ID работы: 7093121

Игра на миллион

Слэш
R
Завершён
141
автор
Dr. Schnapps бета
Tan2222 бета
Размер:
224 страницы, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 54 Отзывы 58 В сборник Скачать

6. Слизерин дает вечеринку

Настройки текста
      Всю неделю стояла не ахти какая погода, и отборочные соревнования в команду гриффиндора было решено перенести на субботу. Тем временем, и пуффендуй, и когтевран уже утвердили свои составы. Что касалось последних, то они каким-то образом ухитрились сохранить половину прежних игроков. Их капитаном остался Роджер Дэвис, а в ловцы взяли красивую азиатку с четвертого курса. Пуффендуйцам повезло меньше. Их состав перелопатили полностью. Больше половины команды занимали будущие выпускники, другая половина представляла зрелище весьма занятное: брутальная девчонка, веселый толстяк — друг капитана Седрика Диггори, какой-то «клоун» с пятого курса.       Чем дальше откладывали отборочные, тем больше нервничал Оливер Вуд. Он был рассеян на уроках, что вызывало постоянные насмешки со стороны слизеринцев, и все время высматривал соперников с других факультетов. Все команды уже получили разрешение на тренировки, кроме гриффиндора, и Вуду казалось, что их капитаны вовсю прорабатывают новую тактику.       От переживаний Оливер толком ничего не ел и совсем мало спал. Однажды, среди недели, привычно ворочаясь в кровати, он не выдержал и решил устроить внеплановую тренировку. Вуд растолкал крепко храпящих близнецов и бедолагу Гарри. Те нехотя встали, обматерив своего чокнутого капитана. Но без охотниц команда на тренировку пойти не могла, а в спальни к девочкам доступа они не имели. Вуд осторожно вывел ребят из замка.       На улице лило как из ведра. Мальчики оседлали метлы и подлетели к окнам девчоночьих спален, забарабанив что было силы в стекло. За окном показалось заспанное личико Анджелины. Стекло совершенно заглушало звук, и можно было только догадываться о том, какими проклятьями охотница осыпала своего капитана.       И вот, когда вся команда, заспанная, в кое-как натянутых спросонья спортивных мантиях, зябко ежась под мощными струями дождя, появилась на квиддичном поле, обнаружилось, что на нем уже кто-то тренируется. Гриффиндорцы так обалдели от увиденного, что тут же проснулись.       Над квиддичным полем, слабо освещенным светом чадящих от дождя факелов, летала уже промокшая до нитки новая команда слизерина. Между кольцами темно-зеленой фурией носился Изенгрим Барроу. Он играл против Флинта и с легкостью отобрал у того квоффл. Вуд аж глаза протер от удивления. С левого фланга Милисента Булстроуд, уверенно держась на метле, послала мощным ударом бладжер в сторону Барроу, и тот легко ушел от него, метнув крученый квоффл в кольца. Барнабас Кола поймал его, чуть покачнувшись, но удержался на метле и передал пас на Флинта.       — Как так? — хрипло каркнул Вуд. — Они же… Того… Этого… На метлах еле сидели!       — Вуд! — гаркнула Алисия Спиннет, выжимая промокший плащ. — Какого черта ты нас сюда притащил, если здесь занято?!       — А я знал, что здесь занято?! — заорал на девочку Оливер. — Стойте здесь, сейчас я все выясню.       Вуд решительно двинулся к стадиону и, что было мочи, заорал:       — Флинт! Что это еще за ночные тренировки?!       Флинт притормозил метлу и уставился вниз, где стояла маленькая, исполненная решимости фигурка Вуда. Капитан слизеринцев стряхнул с лица струи дождя и глухо крикнул:       — Чего орешь, идиот? Хочешь весь замок перебудить?       — Ага! — еще сильнее заорал Вуд, — Значит, вы тут незаконно тренируетесь? Ну-ну.       — А ты сам-то здесь чего забыл в два ночи? — сказал Флинт, спускаясь вниз на несколько футов.       — Неужели решил смыть пыль со спортивной мантии?       — Ладно, ладно, потренировались — дайте и другим полетать, — нагло выпалил Вуд. — Вы нас не видели, мы вас тоже.       — Еще чего, — фыркнул Флинт. — Мы здесь с разрешения декана. А вот я что-то не припоминаю, у вас уже были отборочные или еще нет? Мне так кажется, что не были. Тогда чё ты здесь делаешь, а, Вуд? Думаю, Филчу будет очень интересно узнать о том, что семь гриффиндорцев шатаются по школе посреди ночи.       — Только попробуй кому-нибудь сказать, — стиснул кулак Вуд.       Флинт резко спикировал на землю и спрыгнул с метлы. В сумеречном воздухе, вибрирующем от дождевых струй, в неверном свете факелов, он казался совершенно огромным и фантастичным.       — Это что, угрозки, Вуд? — насмешливо спросил парень.       — Как пожелаешь, Флинт.       Вуд снова встал в боевую стойку, чем вызвал приступ смеха у слизеринцев.       — Я смотрю, ты прямо мечтаешь со мной подраться, — усмехнулся Маркус.       — Эй, слизеринцы, — крикнули близнецы, подбежавшие на подмогу своему капитану, — Хорош, валите отсюда!       — Эй, вы чего дерзите тут, рыжие?! — хрипло крикнула Буллстроуд, тоже спускаясь на землю.       — Давно не получали по хлеборезкам? — поддержал ее Рик Мортимер.       — Валите отсюда вы! — рыкнул Изенгрим Барроу.       — А ты нам не указывай, что делать, зажравшийся мажор! — крикнула Алисия Спиннет.       — Это кто тут вякает?! — взревел Барроу.       — А ну прекратить!!! — приглушенно крикнул Маркус Флинт. — Заткнитесь все! Чего вы добиваетесь? Хотите, чтобы сюда явился Филч и нагрузил нас лишними отработками? А ну, живо, собирайте мячи и метла и несите в сарай, — приказал он своей команде. — А с тобой, — обернулся он к Вуду, — мы еще поговорим. Отдельно. Если ты, конечно, — он усмехнулся, — захочешь.       Слизеринцы похватали спортивный инвентарь и, чавкая сапогами по раскисшей земле, двинулись к сараю для метел. На фоне светлеющего неба их мокрые зеленые плащи были похожи на хвосты драконов.       — Ты что-нибудь понял? — озадаченно спросил Фред у своего капитана.       — Нет, — сквозь зубы проговорил Оливер, — но здесь явно что-то не так. Задницей чувствую. И я это выясню.       — Мне кажется, я знаю, что не так, — подал голос Гарри. — С ними не было Малфоя. ***       С самого утра пятницы, накануне соревнований, Вуд не спускал глаз с близнецов. По всем признакам было видно: они что-то затевают. Сидя за завтраком, Фред с Джорджем постоянно перешептывались и кидали любопытные взгляды на стол слизеринцев.       — Эй! — окликнул их Вуд. — Что это вы задумали?       — Не беспокойся, кэп, — подмигнул ему один из Уизли, — все будет в лучшем виде.       Близнецы встали из-за стола и поспешили к выходу, постоянно озираясь по сторонам. Оливер проводил их внимательным взглядом и продолжил мять в своей тарелке омлет.       — Оливер, — окликнула его через стол Анджелина, — ты бы поел, завтра нам понадобится много сил.       Оливер вздохнул и уронил голову на ладони.       — Ну не могу я, — простонал он. — Еще эти, — он кивнул головой в сторону выхода, — что-то задумали. Анджелина, ты же с ними дружишь. Узнай, а? А то, я боюсь, как бы они опять не вляпались в неприятности.       — Хорошо, только ты прекрати себя накручивать.       — Ол, правда, ты сам на себя не похож! — воскликнула Алисия. — Ходишь как привидение, весь белый, с красными глазами. Жуть.       Оливер залпом осушил стакан тыквенного сока, не чувствуя его вкуса, и по привычке скосил глаза на стол слизеринцев. Монтегю черной горой склонился над тарелкой и яростно уничтожал запеканку. Рядом с ним сидел Флинт и что-то доказывал Уоррингтону. Тот помотал головой и указал пальцем на стол преподавателей. Вуд проследил за его жестом. Там, как обычно, сидели директор, Макгонагалл и другие. Не хватало только Снейпа.       — Ол! Ол! Ты вообще меня слушаешь?!       — А? Что?       Вуд повернулся к нахмурившейся Алисии.       — Куда это ты все время смотришь, а?       — Никуда, просто задумался.       — Я говорю, что в отборочных собираются участвовать семикурсники Скайлайт и Шолто. Они оба довольно богатые.       — Чего? Шолто?!       — Да, это же твои одногруппники, вроде. Ты бы поговорил с ними, зачем так рвутся в команду.       — Откуда ты об этом знаешь?       — Я… Ну, так, услышала случайно.       — Да она на вечеринку ходила к когтевранцам, — выдала подругу Анджелина.       — Какую еще вечеринку? Почему я ничего не знаю? — подозрительно спросил Вуд.       — Да потому что ты ничего не замечаешь вокруг, Ол, кроме квиддича и слизеринцев. Про вечеринку вся школа трындела, и нас, между прочим, приглашали. И тебя, кстати, тоже.       — Кто меня приглашал? — удивился Вуд.       — Да ты чего, Оливер? К тебе же подходила эта красивая девушка с когтеврана, их новый ловец!       Вуд задумчиво почесал голову, вылавливая какие-то обрывки воспоминаний.       — Ол! — защелкала у него перед глазами Спиннет. — Ты, конечно, всегда немного… Э-э, озабоченный квиддичем, но в последнее время… Слушай! А ты, часом, не влюбился?       — Алисия, — упрекнула ее Анджелина, — ну что ты несешь!       — Нет, ну а что он все время на слизеринцев таращится? Кого он там высматривает? Да и к Флинту вечно пристает, в драку лезет. Честное слово, Ол, если бы я тебя не знала, подумала бы, что ты того…       — Чего того? Знаете, что, идите-ка вы… На занятия, — сердито сказал Оливер, скомкал салфетку и встал из-за стола.       — Не обижайся на Алисию, — мягко остановила его Анджелина, — мы просто беспокоимся. Я узнаю, что задумали близнецы.       Анджелина похлопала Оливера по плечу, и девочки тоже поднялись из-за стола, собираясь на занятия. Джонсон подмигнула Вуду, и Оливеру стало немного легче. Анджелина всегда действовала на него успокаивающе. ***       Как Вуд ни старался не выпускать рыжеволосых братьев из поля зрения, после обеда они куда-то пропали. Вуд уже вообще не мог думать ни о чем другом, кроме предстоящих соревнований. Он даже умудрился схлопотать неудовлетворительную оценку по трансфигурации, чем до крайности разозлил Макгонагалл. Она долго читала ему нотацию после урока, но, поняв, что мальчик кивает, но не слушает, махнула рукой и велела отправляться в башню и хорошенько выспаться перед соревнованиями.       Вуд так и сделал: пошел в башню, но спать ему совершенно не хотелось, и он принялся искать близнецов. Те как сквозь землю провалились. Занятия у пятикурсников уже закончились, а на дополнительные близнецы не ходили, поэтому Оливер пошел разыскивать Анджелину. Она была на факультативе по заклинаниям. Вуд просунул голову в дверной проем и громким шепотом позвал девочку, чем вызвал крайнее возмущение профессора Флитвика.       — Ты совсем обалдел! — возмутилась Андежина, выйдя в коридор. — Сначала ночные тренировки, а теперь ты решил еще и урок мне сорвать?!       — Анджелина, да ладно тебе. Ну, извини. Я нигде не могу найти Фреда с Джорджем, а ты обещала узнать, что они затевают.       — Ох, — раздраженно выдохнула девочка. — Ладно, так и быть. Я не знаю наверняка, но ходят слухи, что слизерин сегодня устраивает вечеринку.       — По какому это поводу?       — По поводу отъезда их декана в город.       — Ну и чего? При чем тут близнецы?       — Скорее всего, они тоже решили туда пойти.       — Какого тролля они там забыли?!       — Этого уж я не знаю, — рассердилась Анджелина. — А теперь извини, Оливер, мне пора на занятия.       Она тряхнула кучерявой шевелюрой и скрылась за дверью класса. ***       Остаток дня Оливер провел в бесплодных метаниях. То он выспрашивал всех подряд про близнецов, то принимался лихорадочно продумывать тактику завтрашней игры. Так он промаялся до девяти вечера. Он чисто символически сходил на ужин, исключительно для того, чтобы пересчитать членов своей команды и еще раз убедиться в отсутствии близнецов, затем набрался смелости и решительно двинулся в направлении слизеринских подземелий.       Чем дальше он углублялся во владения змеиного факультета, тем больше становилось не по себе. Вуд не имел ни малейшего представления, как собирается проникнуть к ним в гостиную, ведь пароля он не знал, а хозяева вряд ли обрадуются его визиту.       Ждать под дверью пришлось недолго. Вскоре у входа появилась новая загонщица слизеринцев. Она удивленно воззрилась на Оливера выпуклыми серыми глазами.       — Эй, как там тебя… Буллстроуд! — грубовато начал Оливер. — Послушай, мне надо пройти в вашу гостиную. Впустишь меня?       — Зачем? — пожала плечами девочка.       — Надо! — рявкнул он.       — Извини, но «надо» — это недостаточно веский аргумент, чтобы я стала рисковать своим здоровьем.       Вуд опешил от удивления, а Буллстроуд повернулась ко входу и тихо произнесла: «Танцующие слизняки!». Она вошла в открывшийся проем, и Оливер попытался протиснуться вместе с ней, но девочка с неженской силой отпихнула его:       — Куда лезешь? — гаркнула она, и исчезла в закрывающемся проходе.       Вуд постоял с минуту, почесывая затылок, а потом хлопнул себя по лбу и громко сказал:       — Танцующие слизняки!       Зеленый гобелен со старинной вышивкой распахнулся, и Оливер нырнул в образовавшийся проход. Он почувствовал себя так, словно вынырнул на поверхность после долгого подводного плавания. В уши ударила мощная какофония звуков — голоса, музыка, низкие басы динамиков. Полумрак гостиной взрывали разноцветные вспышки света, вырывая из темноты фигуры танцующих и снующих туда-сюда людей. Слышался звон бокалов, кто-то заливисто ржал, по-другому и не скажешь, несколько человек с громким топотом прыгали на столе. Ну и как он собирается искать братьев Уизли в этом дурдоме?       Наконец его глаза привыкли к темноте, и Вуду показалось, что вдалеке мелькнула рыжая макушка. Вуд решительно направился туда, проталкиваясь через танцующую толпу. Он чуть не сшиб какого-то парня, несущего поднос с разнообразными напитками. Кажется, здесь собрались ученики со всех четырех факультетов.       В дальнем конце зала, в окружении вопящей толпы учеников, стояли близнецы. Напротив них делал какие-то пассы руками Уоррингтон. Рядом с ним смеялся Флинт. Оливер стал протискиваться через спины, чтобы увидеть, что происходит.       — А на сосках станцевать слабо, Уизли? — спросил Уоррингтон.       — А ты первый покажи, — предложил один из близнецов.       Слизеринец похабно качнул бедрами в сторону братьев, подвигав кулаком возле рта, стянул рубашку и упал на живот. Он обхватил за спиной руками голени и рыбкой заскользил по полу, двигаясь в ритм долбящей на низких частотах музыки. Тощая белая спина Уоррингтона немыслимо выгибалась, когда он подпрыгивал над полом без помощи рук. Наконец парень легко вскочил на ноги под бурные аплодисменты и свист и жестом пригласил кого-нибудь из близнецов проделать то же самое.       В круг расступившихся зрителей вышел Фред.       — А так слабо? Фирменный сосковый вальс от братца Дреда! — воскликнул он, стянул рубашку и закружился на полу, высоко подняв над головой ноги. Толпа восторженно хлопала и выла в такт музыке. Фред тоже закончил свое выступление, и парни встали друг напротив друга, тяжело дыша.       — А слабо залпом выпить «Китайский огненный шар»? — дерзко спросил Уоррингтон.       — Не слабо, — выступил вперед Джордж, — а вот ты смотри бровки не подпали.       Кассиус смерил близнеца надменным взглядом и щелкнул кому-то пальцами. Ему тут же передали два бокала с прозрачной красной жидкостью. Уоррингтон поднес к одному из них палочку и сказал: «Инсендио!». Внутри бокала вспыхнул огонь. Он передал напиток Джорджу и проделал то же самое со своим бокалом.       — Вот видишь, Уизли, все по-честному, — заметил Кассиус.       — Ну, чтоб вы в этом году обосрались в квиддиче! — сказал Джордж и залпом осушил содержимое бокала.       Его лицо приняло помидорный оттенок, из ушей повалил дым, а глаза наполнились слезами. Казалось, его сейчас вырвет. Парень приоткрыл рот, и оттуда вылетела струйка дыма. Он облокотился о колени, ошалело улыбаясь.       Уоррингтон с уважением посмотрел на своего соперника и, высоко подняв свой бокал, одним махом выпил жидкость. В ушах у него что-то лопнуло, из ноздрей вырвалась черная струйка дыма, и парень громко рыгнул, выпуская изо рта столб пламени. Флинт схватил откуда-то ведро с водой и окатил из него своего приятеля. Уоррингтон стоял злой и мокрый, под дикий хохот зрителей, с опаленными волосами и бровями.       — А так слабо? — зарычал Уоррингтон, притянул к себе Флинта и поцеловал опешившего товарища прямо взасос. Близнецы удивленно переглянулись, хмыкнули, пожали плечами и тоже поцеловались.       Вуд, который уже несколько минут стоял с открытым ртом, позабыв, зачем пришел, от последней сцены вообще потерял дар речи. Лицо его запылало ярким румянцем, а в желудке что-то как будто оборвалось.       — Фред! Джордж! — крикнул Вуд, но вышло какое-то хриплое кудахтанье. — Уизли! — взвизгнул он. — Немедленно вернитесь в гостиную факультета!       Все взоры тут же обратились на капитана гриффиндорцев. Братья оторвались друг от друга, удивленно озираясь по сторонам.       — Эй, Уизли, — засмеялся Уоррингтон, — За вами пришла ваша беспокойная мамаша. Вы слышали? Деткам пора домой, баиньки!       — Ол?! — Опешил Джордж. — Что ты здесь делаешь?!       — Как правильно заметил Уоррингтон, за вами пришел.       — Ол, ты сейчас напоминаешь Макгонагл, — сказал Фред.       — Какого… Вы что, забыли, что завтра соревнования?! Хотите все завалить?       — Они не забыли, они так готовятся. Морально! — крикнул кто-то из учеников.       — Ничего не хочу слышать. Ноги в руки и — за мной! Иначе я вас сам из команды отчислю. Ну?!       Оливер развернулся, пробираясь к выходу, но ему в спину раздался знакомый голос: — Неужели, мы так легко отпустим самого гриффиндорского капитана? Он пришел к нам в гости, хотя его никто сюда не звал, не выпил с нами, а теперь еще и уходит, не попрощавшись. Ай-ай-ай, как некрасиво!       У Оливера вспыхнула от ярости шея. Он медленно повернул корпус и встретился с насмешливым взглядом Флинта. Тот, как ему показалось, был слегка навеселе, от чего взгляд выходил несколько чумным.       — Так что, Ол, выпьешь с нами? — спросил Флинт, зачем-то назвав Вуда по имени.       — Отдайте моих людей, и я отсюда уйду, — напыщенно произнес Оливер, понимая, что сморозил что-то не то.       Все присутствующие прыснули, давясь от смеха.       — Этих? — кивнул Флинт на близнецов, похабно улыбаясь, — их тут никто не держит.       Вуд снова попытался развернуться, чтобы уйти, но возле него откуда ни возьмись образовались Деррек и Боул и схватили под руки.       — Не спеши-ка, Вуд. Помнится, ты очень хотел померяться со мной силами? Ну, вот он я, весь в твоем распоряжении.       — Я не собираюсь сейчас с тобой драться, — сквозь зубы процедил Оливер.       — А кто предлагает драться? — усмехнулся Флинт. — Предлагаю танцевальный поединок. Ну, что, Вуд, или ты только кулаками размахивать умеешь?       Флинт встал в позу, медленно качнув бедром, поднял руку вверх и щелкнул пальцами. Заиграла ритмичная музыка. Он стянул с шеи галстук и манерным движением предложил Вуду присоединиться. Перед носом гриффиндорца откуда-то появилась бутылка чего-то горячительного.       — Пей! — приказал голос слева.       Оливер, не глядя, схватил бутылку и сделал несколько внушительных глотков. Напиток обжог горло и чуть не вернулся через нос. Вуд прокашлялся, утер слезы и почувствовал в теле неожиданную легкость.       Музыка была просто идеальная. Под нее так и хотелось двигаться, а дальше его ноги зажили собственной жизнью. Оливер вскочил на помост, на котором танцевал Флинт. Он посмотрел в глаза своему сопернику, давая понять, что вызов принят. Тот отлично двигался, хотя несколько грубовато и тяжеловесно. Движения Оливера были легче. Он никогда раньше не танцевал и даже не догадывался о том, что со стороны смотрится весьма неплохо. Вуд тоже ослабил узел галстука, а потом и вовсе стянул его, отшвырнув куда-то в сторону.       Музыка и ритм. Волны ритма и волны музыки. Они были повсюду и уносили куда-то вдаль, где тепло и хорошо. Сначала они яростно глядели друг другу в глаза, завидуя друг другу и стараясь перетанцевать. Потом у Ола в голове что-то лопнуло, наполняя сознание счастьем и светом. Флинт схватил его за руку, притянул к себе, а потом резко отпустил. Оливер проделал то же самое. А потом еще раз, и еще раз.       Зал кружился вокруг яркими разноцветными огнями. Зрители вопили от восторга, свистели и хлопали. Все это сливалось в сплошной поток пульсирующей радости. Только глаза напротив светились серыми маячками, удерживая на земле. Сначала они были злыми, а теперь стали веселыми и счастливыми. Оливер вдруг заметил, что смеется. Ему было хорошо. Да что там, восхитительно. Флинт вдруг тоже засмеялся. Они то кружились, то толкали друг друга. Наконец, на финальном аккорде, Флинт упал на колени и проехался на них, врезаясь в Ола. Он подхватил того под колени, и они повалились на пол. Оливер больно треснулся копчиком, но почти ничего не почувствовал. То ли танец, то ли выпивка сделали свое дело, и его охватила настоящая эйфория.       — Ол, а ты классно двигаешься! — сказал ему кто-то и похлопал по плечу.       — Знаешь, что, а давай выпьем! Вот, ты пробовал этот коктейль? Отличная штука, «Белая хвосторога» называется.       Ему протянули стакан с прозрачной жидкостью и всыпали туда какой-то порошок.       — Не бойся, это взрывающийся порошок. Ну, давай, чтобы мы всех порвали в этом сезоне!       Он с кем-то чокнулся и опрокинул в себя «белую хвосторогу». У него чуть глаза из орбит не вылезли: казалось, что тысяча иголок впилась в горло. Но через несколько секунд жидкость горячим потоком докатилась до желудка и тут же пошла в кровь. Телу стало невероятно тепло. Захотелось жить, как никогда раньше, и попробовать все на свете.       — Эй, а ты ничё так, чёткий пацанчик, — прогнусавили рядом.       Он его знает? Ах да, это же Боул. Загонщик Боул. Слизеринец. Торчок.       — На-ка, курни-ка.       Боул протянул ему длинную трубку-чертика, и Вуд затянулся. Зал поплыл перед глазами, и на секунду Вуду показалось, что стены двигаются прямо на него, но потом все прошло, и голова тут же прояснилась.       — А что же это я стою? — спросил он самого себя. — Я же сюда по делу пришел.       Вуд стал методично осматривать зал, выискивая цель своего визита, и нашел.       Флинт стоял возле импровизированной барной стойки и болтал с какой-то девицей. Кажется, она с ними на потоке учится? Вуд решительно двинулся в их сторону.       — Флинт, я, собственно, что пришел, — бесцеремонно влез в разговор парень. — Пойдем драться.       Флинт удивленно посмотрел на Вуда, а потом широко ухмыльнулся, обнажая свои кривые зубы.       — Давай лучше выпьем! Эй, Майлз! Сделай-ка нам «финт Вронского».       Майлз протянул им бокалы с синими напитками, внутри которых кружились маленькие смерчи.       — Ну, Вуд, за что будем пить? Предлагаю за победу слизерина.       — Не дождешься, Флинт. Ну, за Гриффиндор!       Оливер осушил свой бокал, не заметив, как Маркус отставил в сторону свой, даже не притронувшись к нему.       — Слушай, — задушевно начал Вуд. — Я давно хотел тебе сказать… Это…       Вуд почувствовал, что ему сейчас так хорошо, как никогда в жизни еще не было, как будто он достиг какого-то пика эйфории, и дальше — только вниз. Он мучительно пытался удержаться на этом самом пике, но его уже начинало вести куда-то в сторону. Он попробовал сфокусировать взгляд на Флинте. Вуд должен был сказать ему то, зачем сюда пришел. А, собственно, зачем он сюда пришел?       — Флинт, ты знаешь, я давно хотел тебе сказать. Ты такой… В смысле, ты так летаешь! Прямо как орел!       Вуд поморщился и приложил руку к груди.       — Знаешь, ей богу, Флинт, я так тебе завидую. Ты, конечно, конченый мудак, но как ты летаешь! Это же полет валькирий, как ты летаешь…       — У-у, — насмешливо протянул Флинт, — Вуд, да ты набрался. Эй, Уизли! Идите-ка сюда. Тут ваш капитан набрался и несет какую-то херню.       — Ничего я не набрался. Я в порядке, — пробормотал Вуд, чувствуя, что слова стали даваться с трудом.       — Ол, ты чего? — подхватили его под руки близнецы. — Фред, потащили его на диван.       Близнецы его усадили. Зря они это сделали. Ноги тут же начали неметь, а зал — кружится.       — На-ка, братец, выпей это.       — Что это? — спросил Оливер.       — Коктейль. «Зелье страсти» называется.       Вуд понюхал коктейль, поднял его, салютуя кому-то в толпе, и выпил.       — Слушайте, — сказал он близнецам, — какие вы молодцы, что меня сюда притащили.       — Мы-то, конечно, молодцы, да только ты сюда сам пришел. — Заметил Дредд. Или Фордж.       — Да? Действительно… Ну, значит, я молодец, — сказал Оливер.       — Ладно, ты пока тут посиди, а мы пойдем. А то там начинаются танцы на столе, не хочется пропустить.       Вуд плыл куда-то, лениво наблюдая за мерцающими огнями зала. Вокруг громко бухала музыка пополам с каким-то треском. Кажется, ребята все-таки сломали стол. Потом из толпы выбежал полуголый Флинт. Его тащила за руку какая-то девчонка, танцевать. Вуд почувствовал, как внутри у него все сжалось. Он встал, пошатываясь, доплелся до стола с напитками, схватил первый попавшийся стакан и выпил его, не глядя. Его тут же нестерпимо замутило.       — Где здесь туалет? — спросил он кого-то.       — Там, в конце зала. Он кое-как добрался до удобств, закрыл за собой дверь, и его накрыла тишина. Сюда практически не проникал шум, только гулкие удары басов стучали как бы вдалеке. Туалет был шикарным, выложенным черным лабрадоритом, который при свете свечей играл синеватыми искорками. На противоположной стене висело старинное зеркало в бронзовой оправе. Вуд увидел себя, растрепанного, с бледно-зеленым лицом, и, наконец, начал осознавать реальность. Он окунул голову под струю ледяной воды, и это немного привело его в чувство. Он снова вышел в зал и первое, что увидел, это как Флинт обнимается с той девчонкой.       Дальше он каким-то волшебным образом оказался у барной стойки. В следующий момент Вуд очнулся от того, что он орал на Уоррингтона. Дальше снова был провал. А потом он почему-то стоял на коленях, склонившись над унитазом.       Ему было так плохо, как никогда в жизни. Даже, когда он сломал ноги во время матча и пролежал целый месяц в больничном крыле, ему не было так хреново.       — Блюй давай, — раздался возле него знакомый баритон.       Кто-то поддерживал его одной рукой за грудь, а другой наклонял над унитазом. Вуда тут же мучительно вырвало. Он закашлялся и почувствовал, как из глаз брызнули слезы.       — Еще блюй, — приказал Флинт.       Вуда снова вывернуло.       Флинт подхватил его за шиворот и отволок к раковине. Он сунул его голову под ледяную воду. Оливеру немного полегчало. Он поднял лицо и увидел в зеркале свое отражение. Рядом стоял Маркус и как-то странно на него смотрел.       Дальше снова был провал. Ему опять было плохо.       — Давай, Ол, тошнись уже, — сказал Уизли. Другой близнец держал его за талию.       — Джордж, пойдем отсюда, а? Я еле на ногах держусь.       В голове гудело так, будто там завелся Хогвартс экспресс. Еще больше оглушала тишина пустого коридора. Окна светились слабым сиреневым светом. Был предрассветный час. Близнецы со своим капитаном на плечах кое-как дотащились до гриффиндорской башни, проскользнули в гостиную, отгрузили Вуда в спальню старшекурсников, доползли до своих кроватей и тут же, не раздеваясь, повалились на них, уснув мертвецким сном.       Оливер тоже уснул, едва коснувшись подушки. Он словно провалился в густую липкую темноту и спал в ней, кажется, всего минуту, как почувствовал, что кто-то его жестоко будит. Его лупили по щекам, трясли за плечи, а в довершение всего еще и облили холодной водой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.