ID работы: 7093121

Игра на миллион

Слэш
R
Завершён
141
автор
Dr. Schnapps бета
Tan2222 бета
Размер:
224 страницы, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 54 Отзывы 58 В сборник Скачать

12. Финальная эстафета, или Гран-при имени Филча

Настройки текста
      Вуд как раз прогонял паука из-за пазухи, когда с другого конца коридора Блетчли просигналил тревогу.       Оливер вылез из-за пыльной статуи кривоносого колдуна и бросился к лестничному пролету. Он мигнул люмосом ровно два раза, потом повторил условный сигнал, потом еще раз, но сверху никто так и не откликнулся.       «Черт», — подумал Вуд, — «Накурились». Он прыгнул за статую, провожая глазами пьяную парочку, судорожно думая о том, можно ли еще успеть что-нибудь сделать. Через некоторое время наверху послышались крики и какая-то возня. Потом прогремел взрыв, и с лестницы скатился Уоррингтон. Он лихорадочно оглядывался, и Оливер тут же вышел из своего укрытия.       — Как ты здесь оказался?! — чужим голосом прошептал Кассиус. — Ты же был сзади?! А, к черту. На, держи, — он всучил в руки Вуду шляпу с украденными бумагами, — а я прикрою!       Они бросились бежать по коридору, но сзади послышался топот и крики:       — Стойте! Это чужой! Не отдавай ему шляпу!       С лестницы на них опрометью несся второй вампир. Уоррингтон, а в том, что это Уоррингтон, Вуд начал всерьез сомневаться, ошарашенно глядел то на одного вампира, то на другого. Потом он что-то сообразил и попытался выхватить у Вуда из рук шляпу, но тот, чисто по спортивной привычке, вцепился в нее изо всех сил, ни в какую не желая отдавать.       — Гриф! — услышал Вуд голос Уоррингтона. — Это не та шляпа!       Парни оглянулись на лестницу. К ним спешили мясник и ведьма. Им наперерез бросился второй вампир. Он попытался отобрать у них шляпу, и они снова сцепились.       — Эй! — заорал незнакомец в костюме ведьмы. — Вы что делаете? Верните нашу шляпу!       — Ву-у-у… Гриффик! Держи! Держи шляпу!       Кассиус вырвался из объятий вампира и, что есть силы, запустил шляпу в направлении Вуда. Инстинкты вратаря сработали лучше, чем разум, и Вуд в красивейшем прыжке схватил ее и повалился на пыльный пол. К нему тут же бросился ведьма-самозванец, но сзади сверкнула волшебная палочка, и он упал, сбитый заклинанием.       Оливер, словно заяц, кинулся в другой конец коридора, где к ним на помощь уже спешил Блетчли, но, откуда ни возьмись, впереди замаячила устрашающая фигура мистера Филча. Он рысью несся по коридору, потрясая сжатым в руке фонарем, и даже умудрился обогнать Блетчли, но Вуд, достигнув развилки, резко повернул в сторону Общего зала, преодолел его за несколько секунд, свернул в один коридор, потом в другой и очутился в Большом зале.       — Роджер Дэвис! — прозвучал разгневанный женский голос, и Вуд невольно замер, подчиняясь напору.       Перед ним появилась какая-то девица в костюме розовой феи. Она ткнула наманикюренным пальцем ему в грудь и сказала очень раздраженно:       — Почему ты не пришел?! Я, как дура, прождала тебя битых полчаса у входа в выручай-комнату, а ты не явился! Где ты шлялся, а? Опять таскался за этой идиоткой Амандой?!       — Это кого ты называешь идиоткой, ты, безмозглая цесарка?!       Перед Вудом появилась другая девица в костюме какой-то египтянки. Она уперла руки в бока и тоже принялась сверлить Вуда взглядом:       — Значит, ты с этой, да? — презрительно кивнула она на фею. — С этой дешевкой? Ну, и пожалуйста. Вы стоите друг друга. Ты еще приползешь ко мне на коленях! Ты еще будешь кусать локти! Ты еще умоешься кровавыми слезами! Но мое сердце не дрогнет. И я найду себе гораздо лучшего парня, чем такой неудачник, как ты. Запомни это, Дэвис!       Последнее предложение она выкрикнула так громко, что на них тут же обернулись все присутствовавшие.       — Дэвис?! — рыкнул сзади голос, который Вуд сейчас хотел слышать меньше всего на свете. — Ах, вот ты мне и попался, скунс хитрозадый!       Вуд в ужасе обернулся и увидел, как с другого конца зала к нему приближается… Чудовище в костюме, слабо напоминающем принцессу. Вуд тут же вспомнил этот костюм, который оставался последним. Никто его не желал брать. Ну, конечно. Кому еще он мог достаться?       «Принцесса» решительно ковыляла в сторону Вуда на кривых мускулистых ногах, задрав подол платья почти до колен. О, нет. Не хватало еще, чтобы весь их план сейчас провалился из-за этого чокнутого Флинта.       Вуд просительно глянул на девиц, которые уже выпустили когти, чтобы вцепиться ему в глаза, нервно сглотнул и бросился прочь из Большого зала.       — Сто-ой! — донесся позади него женский визг.       — Сто-о-ой! — вторил ему хрипловатый баритон.       Он никогда еще так не бежал. Вуд мысленно вознес хвалы своей старательности за то, что изнурял себя физическими тренировками. Как они ему сегодня пригодились! Он летел, как раненая газель, как молодой заяц от охотника. Он петлял по коридорам в попытке прорваться к лестницам, а там уж он сумеет добраться до своей гостиной.       Сначала Вуду казалось, что за ним бежит половина зала. Потом остались только отчаянные девицы и Флинт. Потом девицы отстали, и остался только Флинт. Он бежал за ним, громко топая каблуками по каменному полу, и даже не пыхтел!       — Почему ты за мной бежишь? — кинул Вуд через плечо своему преследователю.       — Потому что твоя рожа плачет по моему кулаку, сучонок ты этакий! — зло откликнулся Флинт.       Они свернули к переходу в западное крыло, и Вуд почувствовал, как у него сбивается дыхалка.       — Эй, Флинт, ты идиот! Я не Дэвис!       — Сам знаю! Что-о?!       Флинт остановился, и Вуд тоже машинально притормозил и повернулся к преследователю лицом, хватая ртом воздух, как рыба.       — Ты?! — завопил Флинт, тоже тяжело дыша. — Это ты?! — и двинулся на Вуда такой решительной походкой, что тот хотел снова припустить от него, но почувствовал, как закололо в боку, и начал пятиться назад, выставив перед собой руки в примирительном жесте.       — Я-то тебе чего сделал?       — Что ты мне сделал? — осклабился Флинт. — Дай, подумаю. Родился на этот свет, — не оригинально закончил он. — А, вообще, я тебе в прошлый раз морду не дочистил.       Флинт рванулся в сторону Вуда, но на каблуках это ему удалось не настолько проворно, и Вуд сумел увернуться.       В конце коридора снова послышался топот ног. Неистовые девицы настигали Вуда с неумолимой быстротой. Бежать он сейчас не мог. Надо было перевести дыхание.       Вуд оглядел Флинта, который, обернувшись на топот, временно забыл о своей цели. Маркус смотрелся в костюме принцессы настолько нелепо, насколько это вообще возможно. Грязная бахрома свисала с подола, не прикрывая рифленые голени в темных чулках. Мощные плечи выпирали из трещащих по швам рукавов, не способных скрыть смуглые жилистые руки. Флинт, все еще тяжело дыша, как-то растерянно смотрел в конец коридора. Зелье преображения внесло весьма слабые изменения в его внешность. А, может, он его и вовсе не пил. Трогательная кудряшка парика нависла над изогнутой бровью, и Флинт раздраженным жестом заправил ее за ухо.       Вуд неожиданно для себя усмехнулся и почувствовал непонятное тепло, разливающееся в груди.       Толпа приближалась, и Оливера осенило раньше, чем успел понять, что же он делает. Он подскочил к Маркусу, ловко подхватил его под то, что должно было быть талией, и, не дав тому опомниться, опрокинул назад, крепко стискивая в объятиях. Он склонился к его шее и коснулся ее зубами, усердно изображая из себя вампира, нависшего над жертвой. Маркус замер в его руках, не шевелясь и, кажется, совсем перестал дышать от неожиданности.       — Ты совсем охренел?! — наконец, пришел в себя Флинт и попытался вырваться из объятий, но поскользнулся на каблуках и всем весом повис на шее Вуда.       А из-за поворота уже вырвались на финишную прямую девицы, разъяренные, как суккубы, и мечтающие разорвать Вуда на сувениры. Громко цокая каблуками, они поравнялись с парочкой, изображающей вампира и его жертву, и уже готовы были пробежать мимо, когда одна из девушек, та, что была в костюме Клеопатры, резко затормозила, уставилась в спину Вуда и гневно завопила:       — Дэвис!!! Это он, держи его!       Вуд отпустил Флинта (тот чуть не рухнул на пол, не удержав равновесия), и выставил руки перед собой:       — Тише, дамы, вы ошиблись, я не Дэвис!       — Не будь трусом, Роджер, — уперла в бока фея. — Ты сам сказал, что будешь сегодня в костюме вампира!       — Да Дэвис это, Дэвис, — усмехаясь, поддакнул Флинт. — Не верьте ему, все он врет.       — А это еще что за дракониха? — указала на Флинта Клеопатра. — Эй, да это же мужик! Ты что… Ты что… Еще и голубой?!       — Девушки, милые, ну какие же вы тупые! Я же сказал: я не Дэвис!       — А он, — указала фея на Флинта, — говорит обратное!       — Да кому вы верите?! Это ж Флинт!       — Ты что, встречаешься с Флинтом?! — ахнула фея.       — Что ты несешь, курица напомаженная! — заревел Флинт.       — Так. Спокойно. Я. Не. Дэвис. Все. А, ну, пропустите, — Вуд решительно попытался оттолкнуть девиц и пройти вперед, но те вцепились в него мертвой хваткой.       — А в шляпе у тебя что? — подозрительно спросила Клеопатра. — Ну-ка, Миранда, держи его!       — Держу, Аманда, — подмигнула ей вторая девушка, а первая выхватила палочку и крикнула:       — Акцио, шляпа!       Вуд от неожиданности растопырил пальцы, а шляпа уже была в руке у девушки. Та небрежно выхватила из нее один лист пергамента, уронив при этом другой, развернула и недоуменно уставилась в него:       — Что?! Бетани?! Милая Бетани?! С любовью, Роджер?! Ах, ты не Дэвис, значит?! А это что?! Лгун! Бабник! Лицемер!       «Бам! Бам! Бам!». По коридору разнесся гулкий звон колокола, возвещающего отбой.       — Вот черт, Аманда, уже десять! — округлила рот фея. — Нам пора возвращаться в спальни!       — О, Мерлин, мой макияж! — запричитала вторая. — Сейчас действие преображающего зелья закончится, и прыщи…       Она не успела договорить, потому что из противоположного конца коридора они услышали хриплый голос, отдающийся эхом по коридору:       — Студенты не в постелях! Безобразие! Держите их, миссис Норрис! Наконец-то, мы с ними за все посчитаемся!       Филч бежал, размахивая фонарем и потрясая на бегу кривым пальцем. На его лице была запечатлена такая злорадная улыбка, что было ясно: на этот раз он не упустит свою «добычу». Создавалось такое впечатление, что он специально подкарауливал кого-нибудь из студентов в коридорах Хогвартса, чтобы поймать их, как только прозвучит отбой. Проблема заключалась в том, что бежал он со стороны перехода в западное крыло. Для Вуда это означало, что путь в гриффиндорскую башню отрезан.       Пока гриффиндорец стоял, округлив глаза и раздумывая, что делать, Маркус ловко выхватил из руки девицы лист пергамента, а другой ухватил за руку Вуда и сказал:       — Бежим! Быстро!       Теплая мозолистая рука сомкнулась на его запястье, и Вуда дернуло вслед за Флинтом. Они рванули обратно, в сторону Общего зала. За ними следом, что есть сил, неслись девчонки. Теперь они сами были беглецами, а не преследователями.       Парни добежали до лестницы, и Флинт припустил вверх. Они преодолели несколько пролетов и оказались на седьмом этаже. Впереди прямо по коридору маячил огонек на конце палочки.       — Дьявол! — выругался Флинт. — Это дежурный препод. Бежим вниз!       Они спустились на шестой. Все факелы в коридорах с первыми ударами отбоя тут же погасли, и парни оказались в кромешной темноте. Люмосом пользоваться они не рискнули, так как их в раз могли заметить.       — Вот они, миссис Норрис! Лови их! Лови!       Филч выскочил на них из-за поворота. Было совершенно непонятно, как он так быстро очутился на шестом.       — Выручай комната! — шепотом заорал Вуд.       Они рванули на пятый, пробежали по коридору, чуть не врезавшись в рыцарские доспехи, стоявшие у поворота. Бежать приходилось практически на ощупь.       — Третий поворот! — крикнул Вуд. — Нельзя его пропустить.       Сзади слышался топот ног.       — Во дает старикан! — удивленно воскликнул Флинт. — Не ожидал от него такой прыти!       — Его бы в квиддич! — задыхаясь, пробормотал Вуд.       Они достигли третьего по счету коридора и неуклюже свернули в него, налетели на что-то твердое и с грохотом повалились на пол.       — Гоблин неуклюжий, — выдавил Вуд, — а, ну, слез с меня, быстро!       — От беременной самки гиппогрифа слышу! — огрызнулся Флинт, поднимаясь на ноги и хватая Вуда за шиворот.       — Убери лапы! — рявкнул Вуд.       Стены осветило светом приближающегося фонаря. Их снова настигали.       — Ты поди ж, какой проворный старикан! — присвистнул Флинт.       Вуд охнул и, сам схватив Маркуса за руку, побежал со всех ног, гонимый устрашающим топотом позади них.       Откуда-то из темного закоулка на них вырвалось целое стадо летучих мышей. Они так и норовили вцепиться в глаза. Пришлось на ходу от них отмахнуться и бежать дальше. Из другого конца коридора послышался какой-то замогильный хохот, и Вуд автоматически еще сильнее вцепился в руку Флинта.       — Декорации, дурила, — хохотнул Флинт.       Они свернули налево. Где-то здесь должна быть заветная комната.       — Держи-и! Лови-и! — доносился сзади голос школьного смотрителя.       — Нам нужно место, где можно спрятаться! — выкрикнул Вуд.       Флинт плюнул на осторожность и зажег на конце палочки люмос.       — Ну же! Ну, пожалуйста! — взмолился Вуд, обращаясь к стене.       — Вот они! Проклятые студенты! Сегодня вы не отделаетесь от наказания! Самое время достать из чулана мои любимые розги! — надрывался совсем рядом Филч.       — Дверь! — воскликнул Флинт.       Прямо в стене перед ними проступили очертания высоких створок. Парни рванули их на себя, что есть силы, и вломились в комнату вдвоем, толкаясь, спотыкаясь и путаясь в подолах своих нелепых нарядов. Дверь за их спинами захлопнулась с легким щелчком, и вокруг воцарилась тишина. Вуд, тяжело дыша, привалился к стене, а Флинт плюхнулся прямо на пол, стащил с распухших ног дамские туфли и зашвырнул их подальше. Потом он тоже откинулся к стене и погасил свет на конце палочки. ***       — На фига ты свет погасил? — буркнул Вуд.       Флинт не ответил. Было слышно, как он тихо дышит, все еще переводя дух после долгого бега.       — Ну и влипли, — вздохнул Вуд, — теперь сидеть здесь незнамо сколько. Наверняка этот долбанный сквиб под дверью караулит.       Флинт по-прежнему молчал, и Вуда это начало раздражать. Не то, чтобы ему было очень приятно сидеть в компании своего школьного врага, тем более, что синяки и ссадины, которые Маркус ему наставил во время последней драки, все еще болели, и довольно сильно. Да и вообще, Флинт был причастен ко всем неприятностям, приключившимся с Вудом в этом году. Из-за него Вуд не прошел отборочные, и теперь вынужден заниматься воровством.       Оливер почувствовал, как на него снова накатывает ярость.       — Это все из-за тебя, — зло пробормотал он.       Маркус снова никак не отреагировал, и тогда Вуд резко встал, зажег на конце палочки свет и подскочил к Флинту.       Тот сидел у противоположной стены, прикрыв глаза. Когда Вуд присел возле него на корточки, гневно уставившись, тот лениво приоткрыл один глаз и посмотрел на Вуда с вялым любопытством. Чары преображения уже сошли на нет, и Оливер снова был самим собой: гневно блестел своими вытаращенными глазами и кривил тонкие губы. Его кадык ходил ходуном, и даже в слабом свете люмоса было видно, как покраснела его шея, а щеки пошли пятнами.       — А, ну отдай пергамент, — резко выдохнул Вуд.       — Этот? — Флинт указал на кончик бумаги, торчащий откуда-то из-за выреза лифа. — Сперва объясни, что это за бумаженция, и какие у тебя дела с моими слизняками.       — Еще чего, — процедил Вуд и занес руку, чтобы ухватить пергамент, но Флинт перехватил его за запястье.       — Не так резко, психический. Информация вперед.       — Я тебе ничего не обязан говорить, Флинт, — стиснул зубы Оливер.       — Тогда и бумагу не получишь. Кстати, любопытно узнать, что в ней такого ценного. Флинт вскочил на ноги, отпустив Вуда, и отошел к дальней стене, извлекая из-за пазухи пергамент.       — Стой! — в ужасе заорал Вуд. — Я принес непреложный обет!       Флинт вскинул на него удивленный взгляд.       — Как? — переспросил он.       — Так, — обреченно вздохнул Вуд, осознавая, что ответ неизбежен. — Я не могу тебе ничего рассказать именно потому, что принес непреложный обет. — Он почесал затылок и добавил. — И парни тебе ничего не могут рассказать по той же причине.       Флинт удивленно молчал несколько секунд, потом сказал:       — Вы все — долбоебы.       Он снова уселся на пол и убрал пергамент обратно за пазуху.       Вуд постоял некоторое время, потом тоже сел, не зная, что делать дальше. Гнев прошел так же неожиданно, как начался. Осталась только непонятная гнетущая тоска. А что, если он и в самом деле идиот, что ввязался во все это?       — Если бы не ты, я бы был сейчас в команде, — с ужасной досадой в голосе произнес Оливер.       — При чем тут я? — фыркнул Флинт. — Я что, твои руки? Или твоя реакция?       — Это все из-за вашей чертовой вечеринки, — зарычал Оливер. — Вы ее специально устроили накануне наших отборочных. И заманили туда почти всю нашу команду.       — Вот еще, — снова фыркнул Флинт. — Вы сами приперлись. Вас никто туда не звал. В особенности, тебя, Вуд.       Вуд и сам прекрасно понимал, что это правда, но ведь в том, что он облажался на отборочных, все равно был виноват Флинт. За что бы он, Оливер, ни брался, чтобы он ни начинал делать, как тут же возникал этот слизеринский черт со своей глумливой физиономией, все ломал своими тролльими руками, влезал в его, Вуда, душу, растаптывал в ней все самое драгоценное и со смехом уходил прочь.       — Почему ты вечно стоишь на моем пути? — в отчаянии воскликнул Оливер. — Чтобы я ни делал, ты все разрушаешь. Ты как-будто живешь только ради того, чтобы портить мою жизнь, — с горечью закончил он и уронил лицо в ладони.       — Ты чего, реветь удумал? — испуганно спросил Флинт.       — Еще чего?! — тут же распалился Вуд, вскочил на ноги и снова подошел к Флинту, грозно над ним нависая.       — Флинт, — выдохнул Оливер, — Когда ты уже дашь мне спокойно жить, а?       Маркус посмотрел на него снизу вверх, не зная, то ли расхохотаться, то ли врезать этому придурку. То ли вообще посочувствовать…       — Никогда, — усмехнулся он, — Не могу лишить себя удовольствия издеваться над тобой, Вуди.       Оливер резко сел на корточки, заглядывая в лицо Флинту совершенно сумасшедшими глазами:       — Марк, — простонал он, — отдай пергамент, а? Будь ты человеком.       — Нет, — отрезал тот, глядя в пульсирующие зрачки Вуда и просто балдея от этой картины. Потом он спросил:       — Кто накладывал обет? Чья это идея?       — Я не могу… — Это ты можешь сказать. Ничего не будет, отвечаю.       — Уоррингтон.       — Ему и отдам.       — Флинт…       — Угомонись, параноик. Все будет нормально, я своих не сдаю.       Вуд как-то странно посмотрел на него. Лицо Маркуса было непривычно серьезным. Обычно он постоянно кривлялся и гримасничал, от чего еще больше походил не то на тролля, не то на сумасшедшую обезьяну. А сейчас он просто сидел и спокойно смотрел на Вуда, и Вуд вдруг заметил, что у него левая бровь рассечена шрамом, а ресницы длинные, и под глазами от них при свете палочки ложатся мягкие тени. И еще эти дурацкие кудряшки…       — Сними ты уже этот чертов парик, — не своим голосом сказал Вуд и протянул руку к голове Флинта.       Тот снова перехватил его запястье, и Оливер чуть не повалился на него. Сердце вдруг бешено забилось в груди от этой странной близости, разливая по телу удушающее волнение.       Вуд нервно сглотнул и с ужасом отвел глаза от лица своего врага. Флинт прерывисто выдохнул, резко притянул к себе Вуда и сказал ему:       — Отдам при одном условии.       — Каком? — прохрипел Вуд.       — Ты мне отсосешь.       Кровь хлынула в уши, болезненно пульсируя, обжигая щеки румянцем. Вуд подскочил на ноги, как ошпаренный.       — Ты ебанулся? — заорал он.       — Нет — так нет. Тогда отдам эту писульку Снейпу, и пусть он разбирается.       — Ты этого не сделаешь, — выдохнул Вуд, — ты не сдашь своих.       — Кто сказал? — фыркнул Маркус. — Я — слизеренец. Мне, знаешь ли, на эти ваши, сука, принципы как-то плевать.       — Ты псих долбанутый! — снова заорал Вуд.       А Флинт уже так завелся от его реакции, что просто не мог остановиться.       — Ну так что, Вуд? Будешь хорошим мальчиком? Отсосешь мне? Или я тебе разонравился?       Он наступал на Вуда, а тот машинально пятился назад, к двери.       — Никогда, — сипло выдавил Вуд. — Лучше сдохну.       — Что тут? — указал Флинт на пергамент. — Шанс вернуться в команду? Заполучить заветный кубок?       Вуд уперся спиной в дверь, понимая, что дальше отступать некуда. Ноги стали ватными и подкашивались, непонятно почему. Сердце колотилось, как заведенное, не собираясь успокаиваться.       — Нет, — одними губами прошептал Вуд.       — Нет — так нет, — глумливо улыбнулся Флинт, — Тогда распрощайся и со своей мечтой.       Он подцепил подбородок Вуда двумя пальцами и глубоко заглянул ему в глаза расширенными зрачками.       — Я согласен, — тихо сказал Вуд, уставившись на губы Флинта.       — Как? — склонил тот голову к плечу, притворяясь, что не расслышал.       — Я согласен, — выдохнул Вуд, возвращая голосу уверенность. — Завтра в пять, в пустующем женском туалете на четвертом этаже.       Он, наконец, начал приходить в себя. Пульсирующие волны злости на самого себя начали накрывать его с головой. Он, прищурившись, посмотрел на Флинта и дерзко улыбнулся тому в ответ:       — И только попробуй не вернуть мне пергамент. Я тебя тогда так отымею, что мало не покажется!       Флинт растерянно на него посмотрел, подавшись назад. Вуд, воспользовавшись этим, ответил тому совершенно неприличным жестом, неожиданно вогнав в краску обычно бесстыжего Флинта, резко рванул на себя дверь и выскочил в темноту. ***       Его не просто трясло. Его по-настоящему лихорадило, когда он выходил из Выручай-комнаты. Конечно же, в этот момент он позабыл обо всем на свете: и о Филче, и о проваленном плане по похищению пергамента. В голове лишь болезненно билась мысль об обещании, которое он так неожиданно для самого себя дал Флинту. Что! Что, черт возьми, он собрался сделать!       Вуд ломанулся вперед по коридору, натыкаясь в темноте на стены и на пустые доспехи, так некстати расставленные вдоль этих самых стен. Что дернуло его за язык согласиться на такое? Какого дьявола он не убил Флинта прямо там, в этой комнате? Это не из-за страха перед непреложным обетом, нет. И не из-за маниакального желания получить кубок. Просто, в тот момент у него что-то помутилось в голове. Да еще эти проклятые ресницы… И этот парик дурацкий, это он во всем виноват! А, может, его чем-то опоили перед вечеринкой? Нет, невозможно. Он и на ужин-то не ходил.       Вуд, устав тыркаться, как слепой котенок, привалился спиной к стене. Он подумал о том, что отказаться от своего слова для него будет еще большим позором, пусть даже об этом никто не узнает кроме Флинта. Слово гриффиндорца — это как слово офицера. Такими вещами не разбрасываются, а, значит, завтра ему придется пойти и сделать… О, Мерлин! Он в отчаянии запрокинул голову и больно треснулся затылком, застонал, обхватив голову руками. Пора было выбираться из этого коридора.       Он уже давно сбился с пути, наверняка пропустив нужный ему поворот. Надо было хотя бы подняться на седьмой этаж, а оттуда уж он доберется до гриффиндорской гостиной, если, конечно, не попадется по пути Филчу. Оливер выставил перед собой руки, стараясь не пропустить поворот. Лестница должна быть где-то впереди.       Оливер занес ногу, и она провалилась в пустоту. Вуд каким-то чудом удержал равновесие, нашарил ступеньки и наощупь полез по ним вверх. Шаги гулким эхом отдавались в пустом коридоре. Он отсчитал нужное количество этажей и вышел на площадке седьмого. Вот он, коридор ведущий к переходу в западное крыло.       Вуд торопливым шагом устремился по нему вперед, чувствуя нарастающую уверенность. Вдруг под ноги ему кинулось что-то мягкое, запуталось в полах вампирского наряда, и он с грохотом повалился на пол, прямо на это мягкое, которое тут же душераздирающе заорало. В воздухе вспыхнула темно-оранжевая лента, и тело Вуда опутало чем-то жестким, так, что стало нечем дышать.       — Наконец-то мы их поймали, милая миссис Норрис! — раздался над ним хриплый торжествующий голос.       Вуд дернулся и чуть не задохнулся. Путы только сильнее впивались в тело. Они тянулись от его тела прямо в руку того, кто его пленил. Разумеется, это был Филч. Только откуда у него это лассо?       — Ну, и кто тут у нас?       Оливер почувствовал над своим лицом несвежее стариковское дыхание. — Гриффиндорчик-помидорчик, а? Давай-ка посмотрим, ми…       — Бомбарда! — раздался сзади знакомый голос.       — Ступефай! — вторил ему другой, похожий на первый, как две капли воды.       Путы, сдавливающие тело, лопнули с яркой вспышкой, и рядом с Вудом глухо стукнулось о пол тело Филча, снова придавив только что выбравшуюся из-под Оливера кошку. Оливера подхватили под руки две пары рук и шустро втащили в ближайший класс.       — Фред?! Джордж?! — удивился Вуд.       — А кто ж еще! — хором ответили близнецы.       — Возвращались мы, значит, в спальню после на редкость удачной вечеринки. Глядим, идет кто-то, не спит, шатается по школе. Пригляделись: ба, да это же наш капитан!       — Какой уж я вам теперь капитан, — пробормотал Вуд, поднимаясь на ноги и разглядывая близнецов в тусклом свете люмоса. — Как это вы меня разглядели в темноте?       — У нас свои секреты! — подмигнули друг другу братья, и Фред (или Джордж) тут же спрятал за пазуху какой-то пергамент. — Впрочем, не важно. А, вот, что делал ты в такое время после отбоя, а, Олли? И что это у тебя за дела со слизеринцами? Решили ограбить Трюк?       — Было бы у нее, что брать, кроме свистков и нафталина, — хмыкнул второй близнец.       Вуд уставился на них с открытым ртом:       — От… Откуда вы знаете?!       — Мы ж говорим, у нас своя методика. Да ты расслабься, мы никому не скажем.       — И про то, что вы с Флинтом уединялись в Выручай-комнате — тоже ни слова!       — Ты ротик-то закрой, — хлопнул его по плечу один из братьев, — мы в курсе, что у вас, типа, ну… Любовь.       — Какая… Какое… Какого черта вы несете?! — взвился Вуд, краснея, как рак в кипятке.       — Да ладно тебе, Олли, — заржали близнецы. — Ваши дела нас не касаются. Своих проблем хватает.       — Но со слизнями ты зря связался. Они — «ненадежные элементы».       — Да, Ол. Ты нас, конечно, здорово… Э-э… Обидел тогда. Хотя, вообще-то, мы не обидчивые, да и тебя прекрасно понимаем. Так что, давай уж забудем.       — Кто прошлое помянет, тому глаз вон.       — Ты просто знай, что всегда можешь рассчитывать на нашу помощь. Мы же твои друзья, хотя ты об этом и позабыл.       Вуд в недоумении разглядывал близнецов. Только теперь он заметил, что один одет в зеленые гетры и плащ с капюшоном, а на втором — широкополая шляпа с пером.       — Да, кстати, Перси очень сильно расстроен. Ты бы поговорил с ним. Нам, конечно, нет никакого дела до этого зануды, но он в последнее время сам на себя не похож. Говорят, даже получил за контрольную «выше ожидаемого» вместо «превосходно».       Парни благополучно добрались до гриффиндорской гостиной, так и оставив обездвиженного Филча лежать в коридоре. Наверняка завтра весь их факультет ждет головомойка. Хотя, говоря по совести, этой ночью шалила вся школа.       Портрет Полной дамы захлопнулся за их спинами, и в школе воцарилась тишина. Портреты мирно сопели в своих рамах, и поэтому никто не видел, как босиком, с туфлями наперевес, путаясь в длинном пышном платье, крадется к своей спальне, молясь о том, чтобы его никто не застукал, капитан команды когтеврана Роджер Дэвис.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.