34. Лох-Ломонд
20 июля 2018 г. в 17:02
Флинт проспал. Его растолкали Деррек с Боулом. Он с трудом разлепил глаза и непонимающе уставился на парней.
— Кэп, поезд отходит через полчаса, — поторопил его Деррек. — Майлз собрал твои вещи.
— Тут такое дело, — начал Боул. — Уоррингтон был у директора. Снейп увольняется. Кас видел, как тот заявление Дамблдору на подпись отдавал.
Флинт сел на кровати, мгновенно проснувшись.
— Чего расселись? — спросил он. — Бежим к директору.
Директорская была открыта. Дамблдор задумчиво перекладывал какие-то бумаги, когда слизеринцы без стука ввалились в его кабинет.
— Профессор, это правда? — едва отдышавшись, спросил Флинт.
— Что вы имеете в виду? — опустил на нос очки Дамблдор.
— Правда, что Снейп подал заявление? Нам Уоррингтон сказал.
— Такое имело место быть, — кивнул директор, с любопытством разглядывая мальчишек.
— Профессор Дамблдор, — приложил руку к груди Маркус, — пожалуйста, не подписывайте его. Не позволяйте Снейпу уйти.
— Да, — встрял в разговор Деррек. — Снейп, то есть, профессор Снейп — нормальный мужик. Он — единственный, кто к нам относится по человечески. Он ничего плохого не сделал. Это все мы, мы во всем виноваты. Мы его допекли, и он со злости решил уволиться. Но без него наш факультет превратится в жестокий гадюшник. Он — единственный, кто не позволяет этому произойти.
— Думаю, профессору Снейпу было бы очень лестно услышать эти слова, — сказал Дамблдор, продолжая разглядывать студентов.
— Так что, вы не подпишите заявление? — нетерпеливо спросил Флинт.
— Боюсь, ничем не могу вам помочь, — вздохнул директор. — Я уже его подписал.
— Что? Но профессор Дамблдор?! Как вы могли? Без него ведь школа — не школа!
— Эх, профессор, профессор, — разочарованно махнул рукой Флинт и ударил дверной косяк.
— Молодые люди, — посмотрел на часы Дамблдор. — Думаю, вам стоит поторопиться. Поезд отходит через двадцать минут.
— Поезд? — переглянулись Деррек и Боул. — А это идея!
***
Хогвартс-экспресс неторопливо набирал скорость. За окном проплывало покрытое зеленью шотландское предгорье. Анджелина зевнула и перевела взгляд на подруг. Кэти что-то читала, а Алисия нетерпеливо ерзала на месте, не зная, чем себя занять. В поезде было на удивление тихо. Никто не слонялся по вагонам. Ученики разбрелись по купе и сидели в них, кажется, даже не разговаривая. Все были под впечатлением от вчерашней позорной давки. Многие после этого даже не хотели друг с другом общаться.
Вдруг поезд вздрогнул и резко остановился.
— Что случилось? — вскочила Алисия.
Кэти открыла окно и высунулась наружу, глядя по сторонам.
— Такое ощущение, что кто-то переключил стрелки, — сказала она.
Девушки переглянулись.
— Может, сходить к машинисту? — предложила Джонсон.
— Да сиди, — сказала Алисия. — Грейнджер уже наверняка пошла выяснять.
Динамик над окном неожиданно захрипел, и в нем послышался знакомый голос:
— Раз. Раз. Дамы и господа! Мы рады приветствовать вас на борту Уизли-экспресс! Через несколько минут мы с вами отправимся в незабываемое путешествие по Шотландскому нагорью. Вас ждут древние горы, кристальные озера и потрясающие пейзажи. После того, как поезд наберёт скорость, вам будет предложена выпивка и разнообразные закуски. Для вас сегодня работают машинистами Фред и Джордж Уизли. Также мы выражаем отдельную благодарность идейным вдохновителям этой поездки — мистеру Дерреку и мистеру Боулу. Желаем вам приятного путешествия!
Динамик всхрипнул и замолк.
— Они с ума сошли, — прошептала Анджелина, пряча в ладонь улыбку. — Угнать Хогвартс-экспресс!
— Хорошо, что у меня метла с собой, — покачала головой Кэти.
— Я пошла, — решительно поднялась Спиннет и вышла из купе.
В коридоре было довольно людно. Многие ученики высунулись из своих купе. Возле окна стоял профессор Люпин. К нему спешила взволнованная Гермиона Грейнджер.
— Профессор! Вы должны как-то повлиять на угонщиков! Нам надо немедленно ехать назад!
— Боюсь, ничего не могу поделать, мисс Грейнджер, — развел руками Люпин. — Я больше не преподаватель.
Алисия усмехнулась, глядя на эту картину, и поспешила в кабину машиниста.
Там уже толпился народ. За рычагами управления сидел Фред. Рядом с ним крутился Роджер Дэвис, с интересом рассматривая механизмы. Волшебный поезд не нуждался в кочегаре. Огонь в котле поддерживался сам собой. Чуть подальше, склонив головы над картой, стояли Джордж, Монтегю и Диггори.
— Эй, — окликнула присутствующих Алисия. — Ну вы даете, Уизли! Вы — сумасшедшие, — с восхищением добавила она.
— Вообще-то, это идея Деррека с Боулом, — сказал Джордж. — Нас пригласили в качестве машинистов.
— Как экспертов по маггловской технике, — уточнил Фред.
— Как же вам удалось угнать поезд из-под носа у машиниста?
— Опять же, все вопросы к авторам, — указал на потолок Джордж.
Как раз в этот момент люк над их головами со скрипом распахнулся, и в кабину спрыгнул Боул. Следом показалась радостная физиономия Деррека. Мальчик оглядел присутствующих и слегка покраснел, заметив Алисию.
— Эй, Спиннет! Лезь сюда. На крыше прикольно.
— Ты больной? Я туда не полезу.
— Давай-давай, — подтолкнул ее Джордж, а Монтегю легко подхватил ее за ноги и поднял, словно пушинку, вручая Дерреку. Парень помог ей взобраться на крышу, но не рассчитал свои силы, и они завалились на бок.
— Эй, — возмутилась Алисия. — А поаккуратнее нельзя?
— По-моему, кому-то пора на диету, — заржал Деррек.
— А в глаз? — нахмурилась Спиннет. — И вообще, это не я толстая. Это ты слабый.
Резкий порыв ветра обдал их клубами дыма из трубы, и ребята закашлялись.
— Пойдем.
Деррек встал на ноги и протянул руку Алисии. — Здесь слишком дымно.
— Я никуда не пойду, чокнутый. Мы упадем!
— А я думал, ты бесстрашная гриффиндорка, — хитро улыбнулся парень.
— Ах, ты, слизняк!
Алисия взяла его за руку, и он помог ей подняться на ноги. Они осторожно обошли трубу и оказались возле переднего края паровоза, словно на носу корабля. Поезд качнуло, и Деррек крепко обхватил девушку за плечи.
— Я не слабый, — тихо сказал он ей на ухо. — Я просто худой и жилистый.
Лицо Алисии вспыхнуло румянцем. Отсюда открывался потрясающий вид на древние горы, густо изрезанные оврагами и речушками, покрытые яркой весенней зеленью. Над ними нависали грозовые тучи. Теплый ветер бил в лицо. Ощущение было не хуже, чем от полета на метле. Вся эта красота, скорость и теплые руки, обнимающие так крепко, делали ее в этот момент бессовестно счастливой, и она ни за что на свете не созналась бы в этом, если бы не понимала: сумасшедшее сердцебиение выдает ее с головой.
***
В кабину машиниста вбежал взволнованный Перси.
— Вы совсем сдурели? — окликнул он своих братьев. — Вас же отчислят!
— Братец Фордж, — не поворачивая головы, сказал Фред. — Бедняжка Перси за нас так переживает, что сейчас замочит себе штанишки.
— Я переживаю за родителей, на шеях у которых вы оба сидите.
— Вообще-то, на карманные деньги мы давно зарабатываем сами, — нахмурился Джордж.
— И что с того? Собираетесь всю оставшуюся жизнь зарабатывать на продаже блевальных батончиков? Хоть раз подумали бы о ком-нибудь, кроме себя.
— А что ты предлагаешь? — обернулся к нему Фред. — Работать в Министерстве, как отец, получая нищенскую зарплату?
— У вас вообще нет никакого уважения к семье, да? — покраснел от злости Перси.
— Как раз есть. Поэтому мы не собираемся протирать штаны в Министерстве, в отличии от тебя. Мы откроем свой собственный бизнес.
— Чтобы открыть свой бизнес, нужно сначала заработать стартовый капитал, идиоты.
— В нашей стране невозможно честно заработать стартовый капитал, — вставил Боул. — Только украсть.
— Можно неплохо зарабатывать, играя в премьер-лиге по квиддичу, — заметил Дэвис.
— Ага, а потом до старости лечить травмы на заработанные деньги, — хмыкнул Джордж.
— С вами бесполезно разговаривать, — пнул ногой дверной косяк Перси. — Как были эгоистами, так ими и остаетесь.
Он выскочил за дверь, вызвав какую-то грустную усмешку у Фреда.
— А я был бы счастлив нищим, лишь бы не с предками. Лишь бы не жить их умом, — неожиданно сказал Монтегю.
— Ты просто не знаешь, какого это, когда денег реально не хватает, — вставил Деррек, появившийся из приоткрытого люка.
Он ловко спрыгнул, подавая руки Алисии. Девочка, как обычно, гордо отказалась и в итоге завалилась прямо на Боула.
— Ауч! Слезь с меня, неуклюжая женщина!
Пока они поднимались, в вагон вошли Дули, Рутибейга и Чжоу Чанг. Следом появились Кэти и Анджелина. Диггори стал подсаживать свою девушку на крышу. Следом за ними полезли неуклюжие Рутибейга и Дули и чуть не сломали люк.
— Эх, — смущенно поднялся со своего места Фред, вручая рычаги управления брату. — Ну, началось. Пойдем. Я покажу тебе красоты Шотландии, детка!
Он подошел к Анджелине, ловко выхватил ее из кресла и под визг и притворное сопротивление потащил в сторону люка. Рутибейга и Монтегю подняли их обоих, помогая взобраться на крышу.
— И как вы не боитесь? — спросила Джорджа Кэти. — Дирекция вам не простит угон поезда, это уж точно.
— Дирекция нам сильно задолжала тем, что слила в этом году чемпионат, — ответил Уизли. — Вот увидишь, они сделают вид, что ничего не было.
— Но это будет им хорошим уроком. Чемпионат в этом году был сплошной подставой. Ни одного честного матча, — поддержал гриффиндорского коллегу Дэвис.
— Тебе ли рассуждать о честности, Дэвис? — поинтересовался откуда ни возьмись появившийся Барроу. — Напомни-ка мне, чей именно сын вышел в первом матче на замену ловцу, когда как в правилах нет ни слова о заменах?
Роджер презрительно фыркнул, всем своим видом давая понять, что с таким, как Барроу разговаривать бесполезно.
Джордж окликнул собравшихся:
— Смотрите, впереди большое озеро. Это заповедник Лох-Ломонд. Думаю, там можно будет остановиться.
Так они и поступили. Было около четырех часов вечера, когда поезд пересек границу заповедника. В окнах с левой стороны по ходу поезда теперь отчетливо виднелась белая гладь озера. Каменистый берег, кое-где покрытый какими-то кустами, диким чесноком и колокольчиками, полого уходил к озеру прямо от железной дороги. Поезд сбавил ход, и при желании, можно было остановиться в любом удобном месте.
Ребята выбрали уединенную заводь с пологими берегами, поросшими невысокими березками. Здесь был шанс отыскать дрова для костра и неплохо порыбачить.
Близнецы первыми выскочили из экспресса, издав диковатый победоносный клич свободы. Следом спрыгнули Деррек и Боулом, чуть ли не пройдясь колесом по окрестностям. Парни принялись вчетвером скакать в нелепом танце.
— Йу-х-ху! Мы сделали это! Сделали! — орал Фред.
— А что там вы говорили насчет закусок? — спросила голодная Алисия.
— О-о, это отдельный предмет нашей общей гордости. Кое-что мы прихватили у домовиков, ну, и, Деррек с Боулом немного раскулачили слизеринские подземелья.
Фред с Джорджем вытащили из рюкзака неброскую белую скатерть, тряхнули ее, как следует, и расстелили на пологом берегу. На скатерть тут же посыпались всевозможные сосиски и колбаски, запеченые картофелины, громадные куски бекона, пышные хлеба и разноцветные овощи. Следом за ними со звоном полетели бутылки спиртного, и тут уж юношам пришлось упражняться в ловкости, чтобы ничего не разбить. Тут были и джин, и огневиски, на вид, стоящие целое состояние, и несколько пыльных бутылок вина. Последним на скатерть плюхнулся целый ящик сливочного пива. Но и этого казалось мало на такую ораву.
— Гуля-я-е-ем! — проорал Дули.
Он спрыгнул с подножки поезда и с разбега плюхнулся в озеро прямо в одежде.
Хойт с Хобденом вытащили откуда-то удочки и пошли искать запруду. В озере водилась форель.
Многие, конечно, пожелали остаться в поезде. Но среди игроков в квиддич обнаружилась невиданная солидарность. Все они старались принять активное участие в этом спонтанном пикнике. Мейер и Уокер натаскали хвороста. Кола во всю травил байки возле разгоравшегося костра. Хойт с Хобденом запутались в леске, но к ним на помощь уже спешила Миллисента Булстроуд.
— Дайте-ка сюда, — деловито сказала она, помогая подобрать блесну. — С папой иногда рыбачу, — пояснила девочка.
Гарри спустился к самой кромке воды, набирая воду в помятые чайники. Где-то рядом кривлялся Малфой, пытаясь перешутить Колу, но внезапно поскользнулся на скользких сланцах и чуть не упал в воду.
— Смотри, не подмочи репутацию, — сказал Гарри, удерживая блондина за талию.
Тот неожиданно смутился.
Монтегю надоело тормошить угрюмого Уоррингтона. Он сходил в поезд за метлой и уже было собрался полетать, но вдруг заметил Анджелину.
— Пойдем-ка со мной, — сказал он девушке.
Он усадил ее на метлу и бережно поднял в воздух.
— Куда?! — возмутился Фред, роняя сосиску в угли.
Монтегю показал ему фак, и они с Анджелиной быстро понеслись над гладью пруда.
Тем временем, слегка поддатые Дули и Рутибейга пытались затащить Кэти и Алисию в воду. Сами парни уже разделись по пояс. Кэти смеялась, визжала, упиралась и уже почти сдалась на милость победителям, как вдруг Роджер Дэвис перехватил ее руку и скомандовал парням:
— А, ну, стоять!
Бикипер, Сильвер и Дрэгонфлай играли в водное поло трое натрое с Диггори, Монро и Мортимером. Они так ржали, что чуть не потопили Бикипера. За него тут же полез заступаться Метерлинк, но тоже чуть не был отправлен под воду.
На берегу сидел грустный-прегрустный Уоррингтон. К нему подсел Блетчли, хлопая по плечу и протягивая бутылку со сливочным пивом.
— Больше никакого алкоголя, — покачал головой парень.
Начинало смеркаться. Большинство ребят расселись возле костра, жарить сосиски и пить чай. Удивительно, но никто не напился до невменяемости, не устраивал пьяных дебошей. Казалось, что озеро обладает какой-то особой магией, распространяющей миролюбие на каждого, кто находится поблизости.
Оливер Вуд проспал почти весь день. Он плохо помнил, как садился в поезд, а проснулся уже под вечер. В купе он был один. Парень пошел искать Перси и, к своему удивлению, обнаружил его возле костра, сидящего в обнимку с Пенелопой Кристалл.
В озере все еще кто-то плескался. Блетчли лениво играл на гитаре. Диггори с Чанг целовались. Смешанная компания, состоявшая из пуффендуйцев и слизеринцев, играла в плюй-камни.
Вуд почесал взлохмаченную шевелюру. Он скорее почувствовал, чем заметил: Флинта среди присутствующих на пикнике не было.
Кто-то запрыгнул к нему на спину, чуть не повалив. Через мгновение перед глазами возникла веснушчатая физиономия Фреда.
— Держи-ка, Олли, пора подкрепиться!
Он сунул ему в одну руку громадный бутерброд с горячими дымящимися сосисками, а в другую — бутылку сливочного пива. Вуд принялся жевать, выискивая глазами слизеринцев. Те обнаружились у озера. Деррек и Монтегю схватили за руки и за ноги брыкающегося Уоррингтона и бодро тащили его в воду. Послышался плюх, плеск воды и витиеватый мат. Маркуса на озере тоже не было. Нехорошее предчувствие начало постепенно зарождаться где-то в районе желудка. Оливер запихнул в рот остатки бутерброда и поспешил к парням.
— Эй, пацаны, — окликнул их он, — вы Флинта сегодня видели?
— Утром был, — сказал Боул, — Может, он в поезде, отсыпается.
— Погоди, — нахмурился Деррек. — Я его последний раз видел вообще на платформе. Правда, мы с Боулом все время торчали в кабине машиниста. Там сегодня столько народу перебывало, но кэп туда не заходил. Ща. Эй, Блетчли! — парень свистнул и махнул рукой в сторону костра. — Подь сюда! Быстрее, шевели помидорами!
Майлз показал ему фак и, нехотя, поднялся.
— Ты Флинта когда последний раз видел? — спросил Перегрин.
— Э-э… — почесал затылок вратарь. — Когда мы выходили из поезда, он сказал, что немного задержится. С тех пор я его не видел. Может, спит.
Вуд бегом бросился к поезду, уже зная, что никого там не обнаружит.
— Эй, а что случилось-то? — окликнул его Майлз.
Он обежал все вагоны. Заглянул во все купе. Спугнул уединившуюся парочку и чуть не был проклят переодевающимися девчонками. Флинта нигде не было.
Оливер вернулся к костру, переводя дух, и подозвал слизеринцев. Они прошли вдоль берега, ища уединенное место, так, чтобы их не могли слышать.
— Скорее всего, Флинт в Лондоне, — начал Оливер.
Уже совсем стемнело. Появились первые звезды. В озере плеснула форель. Вокруг было щемяще красиво.
— С чего ты взял? — нахмурился Блетчли.
— Когда он был в бреду, ну, после случая с ногой, то рассказал, что связался с Христовым. Что подписал с ним контракт и в июне должен выступать в каком-то клубе. А, если не выступит, то они убьют его и его маму.
— Сегодня первое июня, — задумчиво сказал Монтегю.
— Я просто уверен, что он отправился туда.
Вуд подобрал с земли камень и со злостью кинул его в озеро. Камень плюхнулся в воду, и к нему тут же подплыла стайка заинтересованной рыбы.
— Погоди, погоди, а как, по твоему, он добрался до Лондона? — начал рассуждать Уоррингтон. — Поезд здесь. На метле он улететь не мог.
— Может, он трансгрессировал? — предположил Деррек.
— Ему запрещено трансгрессировать до суда, — вспомнил Боул.
— Значит, он где-то здесь, — сложил руки на груди Уоррингтон. — Может, в лес пошел, за грибами.
— Нет, его здесь нет, — мотнул головой Вуд. — Я в этом уверен.
— Стоп, — остановил его Блетчли. — Я не понял. При чем тут Христов? Какой клуб? Он же болгарский тренер.
— Я ничего толком не знаю. Но из того, что говорил Маркус, понял: он очень боится этого Христова. Как будто он, ну, знаете, не тот, за кого себя выдает. Флинт ведь из-за денег мог во что угодно ввязаться. А болгарин, возможно, связан с каким-то криминалом.
— Я, кстати, давно обратил внимание, — сказал Деррек, — у этого Христова на лице статья написана. У нас, в Лютном, полно таких рож ходит.
— А после того, как Министерство кинуло нас с деньгами, им вообще веры нет, — добавил Боул. — Могли подсунуть кого угодно.
— Надо его спасать, — заходил из стороны в сторону Вуд. — Срочно спасать.
— Вуд, — скривился Уоррингтон. — Сколько можно бегать за Флинтом, словно клуша за цыпленком? Уже достал, честное слово. Во-первых, он — не маленький А, во-вторых, что мы можем сделать? Где мы будем его искать?
— Дело не только во Флинте, — возразил Вуд. — Я чувствую: тут есть что-то еще, что касается нас всех. Всех, кто играет в квиддич, — уточнил он.
— Погодите, — вдруг осенило Блетчли. — Я знаю, о каком клубе идет речь.
Майлз даже сел от неожиданности.
— Помнишь, как-то зимой мы встретились в «Тройке пентаклей»? — обратился он к Вуду. — Так вот, я как-то слышал разговор, значение которого понял только сейчас. Через подвал «Пентаклей» можно попасть в другое место.
— И что там?
— Бойцовский клуб.
— Тот человек, который напал на дом Флинта, — он ведь тоже был в «Пентаклях», — задумался Вуд. — Быть может, это одна и та же банда?
— Точно, — хлопнул себя по лбу Деррек. — И ниточки ее тянутся к спортивной комиссии. А еще мы как-то видели тетку из этой самой комиссии. Она шла в направлении ваших «Пентаклей».
— Все одно к одному, — растерянно произнес Майлз. — Вот бы нам обо всем рассказать Снейпу… Он бы распутал эту паутину.
— А вы не преувеличиваете? — скептически заметил Уоррингтон. — Может, это простое совпадение.
— Нет, это не совпадение, — уверенно сказал Блетчли, поднимаясь с камней. — Идемте.
***
Хогвартс-экспресс на всех парах мчался в Лондон, красной стрелой надрезая звездную летнюю ночь. В кабине машиниста было жарко и душно из-за бушующего в топке пламени и толпившихся учеников.
— На платформе вам появляться нельзя. Думаю, поезд там уже дожидается половина преподавательского состава, — угрюмо сказал Фред. Он сосредоточенно вел паровоз.
— Высадите нас в пригороде Лондона. Дальше мы доберемся на метлах, — предложил Деррек.
— Мы бы в жизни не стали помогать ни вам, ни тем более вашему Флинту, слизняки, — прищурился Джордж. — Да Вуд совсем свихнется, если с этим гадом что-то случится.
— К тому же, вы нам задолжали за метлы, — добавил Фред.
— Мы с вами сочтемся, Уизли, — пообещал Деррек.
— Если то, что вы говорите, правда, то, получается, Министерство выдало за спортивную комиссию каких-то преступников, — рассуждал Дэвис. — Не представляю, зачем им это понадобилось, но они нас обманули. Этот Христов подходил ко мне, предлагал подписать с ним контракт, что-то юлил, темнил. Я так ничего и не понял. Хорошо, что нас прервали подошедшие сокурсники. А я ведь еще расстраивался тогда, что не договорил с ним.
— И мне он пытался договор подсунуть, — вдруг сказал Диггори. — Я тогда спешил на свидание к Чжоу. Чувствовал себя буридановым ослом, честное слово. Теперь понимаю, как мне тогда повезло.
— И что вы собираетесь делать? — поинтересовалась Алисия у слизеринцев.
— На месте решим, — ответил за них Вуд.
— Нам надо обо всем рассказать преподавателям, — серьезно сказала Анджелина. — Пусть они вызывают мракоборцев. Вы не должны лезть туда сами.
— Если вы вызовете мракоборцев, эти отморозки убьют Флинта, — угрюмо сказал Вуд.
— Все равно, это слишком опасно, — не унималась девушка.
— Разыщите Снейпа, — предложил Блетчли. — Расскажите ему обо всем, что услышали от нас. Он придумает, как помочь.
— Я не понимаю одного, — задумчиво произнес Уоррингтон. — Как Снейп мог уволиться, если ему надо было встречать с поезда Флинта? Он ведь обязан его сопровождать до суда.
— Слушание уже завтра, — поджала губы Анджелина. — Если он на него не явится, будет просто кошмар.
— С нами в поезде едет Люпин! — вспомнил Вуд. — Надо обо всем ему рассказать!
— Люпин трансгрессировал еще на озере, — сказал Фред. — Помахал нам рукой и исчез.
— Давайте всей толпой пойдем в этот клуб. Разнесем там все, к Мордреду, — предложил Дули.
— Тошняк! — поддержал его Рутибейга, похлопав приятеля по плечу здоровенной ручищей.
— Нет уж, толпой нам туда точно идти не стоит, — остановил их Уоррингтон.
Впереди замаячили огни домов. Фред сбросил скорость.
— Мы приближаемся к пригороду, — сказал он. — Готовьтесь.
— Вы идиоты, парни, — покачала головой Алисия. — Вас там убьют.
— Рад, что ты за нас переживаешь, Спиннет, — подмигнул девушке Деррек.
— За тебя я уж точно не переживаю, придурок, — насупилась та.
Поезд сбавил скорость, и ребята по одному стали выбираться с метлами на крышу.
— Удачи, Вуд, — хлопнули его по плечу близнецы.
— Мы обязательно найдем Снейпа, — пообещала Анджелина.
Деррек подошел к Алисии, быстро притянул ее к себе и коротко чмокнул в губы. Девушка задохнулась от возмущения, но сказать ничего не успела. Парень уже запрыгнул на крышу.
Через пару минут в темное летнее небо взмыло шесть фигур на метлах. Потом, когда все закончилось, в газетах писали, что видели банду «Северный ветер». Якобы, Джейкоб Флинт воскрес и снова повел своих головорезов разорять дома мирных граждан.
Примечания:
Песня про озеро Ломонд, которая, как мне кажется, передает настроение - https://www.youtube.com/watch?v=feLT7Btuqpc