ID работы: 7093121

Игра на миллион

Слэш
R
Завершён
141
автор
Dr. Schnapps бета
Tan2222 бета
Размер:
224 страницы, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 54 Отзывы 58 В сборник Скачать

34. Лох-Ломонд

Настройки текста
      Флинт проспал. Его растолкали Деррек с Боулом. Он с трудом разлепил глаза и непонимающе уставился на парней.       — Кэп, поезд отходит через полчаса, — поторопил его Деррек. — Майлз собрал твои вещи.       — Тут такое дело, — начал Боул. — Уоррингтон был у директора. Снейп увольняется. Кас видел, как тот заявление Дамблдору на подпись отдавал.       Флинт сел на кровати, мгновенно проснувшись.       — Чего расселись? — спросил он. — Бежим к директору.       Директорская была открыта. Дамблдор задумчиво перекладывал какие-то бумаги, когда слизеринцы без стука ввалились в его кабинет.       — Профессор, это правда? — едва отдышавшись, спросил Флинт.       — Что вы имеете в виду? — опустил на нос очки Дамблдор.       — Правда, что Снейп подал заявление? Нам Уоррингтон сказал.       — Такое имело место быть, — кивнул директор, с любопытством разглядывая мальчишек.       — Профессор Дамблдор, — приложил руку к груди Маркус, — пожалуйста, не подписывайте его. Не позволяйте Снейпу уйти.       — Да, — встрял в разговор Деррек. — Снейп, то есть, профессор Снейп — нормальный мужик. Он — единственный, кто к нам относится по человечески. Он ничего плохого не сделал. Это все мы, мы во всем виноваты. Мы его допекли, и он со злости решил уволиться. Но без него наш факультет превратится в жестокий гадюшник. Он — единственный, кто не позволяет этому произойти.       — Думаю, профессору Снейпу было бы очень лестно услышать эти слова, — сказал Дамблдор, продолжая разглядывать студентов.       — Так что, вы не подпишите заявление? — нетерпеливо спросил Флинт.       — Боюсь, ничем не могу вам помочь, — вздохнул директор. — Я уже его подписал.       — Что? Но профессор Дамблдор?! Как вы могли? Без него ведь школа — не школа!       — Эх, профессор, профессор, — разочарованно махнул рукой Флинт и ударил дверной косяк.       — Молодые люди, — посмотрел на часы Дамблдор. — Думаю, вам стоит поторопиться. Поезд отходит через двадцать минут.       — Поезд? — переглянулись Деррек и Боул. — А это идея! ***       Хогвартс-экспресс неторопливо набирал скорость. За окном проплывало покрытое зеленью шотландское предгорье. Анджелина зевнула и перевела взгляд на подруг. Кэти что-то читала, а Алисия нетерпеливо ерзала на месте, не зная, чем себя занять. В поезде было на удивление тихо. Никто не слонялся по вагонам. Ученики разбрелись по купе и сидели в них, кажется, даже не разговаривая. Все были под впечатлением от вчерашней позорной давки. Многие после этого даже не хотели друг с другом общаться.       Вдруг поезд вздрогнул и резко остановился.       — Что случилось? — вскочила Алисия.       Кэти открыла окно и высунулась наружу, глядя по сторонам.       — Такое ощущение, что кто-то переключил стрелки, — сказала она.       Девушки переглянулись.       — Может, сходить к машинисту? — предложила Джонсон.       — Да сиди, — сказала Алисия. — Грейнджер уже наверняка пошла выяснять.       Динамик над окном неожиданно захрипел, и в нем послышался знакомый голос:       — Раз. Раз. Дамы и господа! Мы рады приветствовать вас на борту Уизли-экспресс! Через несколько минут мы с вами отправимся в незабываемое путешествие по Шотландскому нагорью. Вас ждут древние горы, кристальные озера и потрясающие пейзажи. После того, как поезд наберёт скорость, вам будет предложена выпивка и разнообразные закуски. Для вас сегодня работают машинистами Фред и Джордж Уизли. Также мы выражаем отдельную благодарность идейным вдохновителям этой поездки — мистеру Дерреку и мистеру Боулу. Желаем вам приятного путешествия!       Динамик всхрипнул и замолк.       — Они с ума сошли, — прошептала Анджелина, пряча в ладонь улыбку. — Угнать Хогвартс-экспресс!       — Хорошо, что у меня метла с собой, — покачала головой Кэти.       — Я пошла, — решительно поднялась Спиннет и вышла из купе.       В коридоре было довольно людно. Многие ученики высунулись из своих купе. Возле окна стоял профессор Люпин. К нему спешила взволнованная Гермиона Грейнджер.       — Профессор! Вы должны как-то повлиять на угонщиков! Нам надо немедленно ехать назад!       — Боюсь, ничего не могу поделать, мисс Грейнджер, — развел руками Люпин. — Я больше не преподаватель.       Алисия усмехнулась, глядя на эту картину, и поспешила в кабину машиниста.       Там уже толпился народ. За рычагами управления сидел Фред. Рядом с ним крутился Роджер Дэвис, с интересом рассматривая механизмы. Волшебный поезд не нуждался в кочегаре. Огонь в котле поддерживался сам собой. Чуть подальше, склонив головы над картой, стояли Джордж, Монтегю и Диггори.       — Эй, — окликнула присутствующих Алисия. — Ну вы даете, Уизли! Вы — сумасшедшие, — с восхищением добавила она.       — Вообще-то, это идея Деррека с Боулом, — сказал Джордж. — Нас пригласили в качестве машинистов.       — Как экспертов по маггловской технике, — уточнил Фред.       — Как же вам удалось угнать поезд из-под носа у машиниста?       — Опять же, все вопросы к авторам, — указал на потолок Джордж.       Как раз в этот момент люк над их головами со скрипом распахнулся, и в кабину спрыгнул Боул. Следом показалась радостная физиономия Деррека. Мальчик оглядел присутствующих и слегка покраснел, заметив Алисию.       — Эй, Спиннет! Лезь сюда. На крыше прикольно.       — Ты больной? Я туда не полезу.       — Давай-давай, — подтолкнул ее Джордж, а Монтегю легко подхватил ее за ноги и поднял, словно пушинку, вручая Дерреку. Парень помог ей взобраться на крышу, но не рассчитал свои силы, и они завалились на бок.       — Эй, — возмутилась Алисия. — А поаккуратнее нельзя?       — По-моему, кому-то пора на диету, — заржал Деррек.       — А в глаз? — нахмурилась Спиннет. — И вообще, это не я толстая. Это ты слабый.       Резкий порыв ветра обдал их клубами дыма из трубы, и ребята закашлялись.       — Пойдем.       Деррек встал на ноги и протянул руку Алисии. — Здесь слишком дымно.       — Я никуда не пойду, чокнутый. Мы упадем!       — А я думал, ты бесстрашная гриффиндорка, — хитро улыбнулся парень.       — Ах, ты, слизняк!       Алисия взяла его за руку, и он помог ей подняться на ноги. Они осторожно обошли трубу и оказались возле переднего края паровоза, словно на носу корабля. Поезд качнуло, и Деррек крепко обхватил девушку за плечи.       — Я не слабый, — тихо сказал он ей на ухо. — Я просто худой и жилистый.       Лицо Алисии вспыхнуло румянцем. Отсюда открывался потрясающий вид на древние горы, густо изрезанные оврагами и речушками, покрытые яркой весенней зеленью. Над ними нависали грозовые тучи. Теплый ветер бил в лицо. Ощущение было не хуже, чем от полета на метле. Вся эта красота, скорость и теплые руки, обнимающие так крепко, делали ее в этот момент бессовестно счастливой, и она ни за что на свете не созналась бы в этом, если бы не понимала: сумасшедшее сердцебиение выдает ее с головой. ***       В кабину машиниста вбежал взволнованный Перси.       — Вы совсем сдурели? — окликнул он своих братьев. — Вас же отчислят!       — Братец Фордж, — не поворачивая головы, сказал Фред. — Бедняжка Перси за нас так переживает, что сейчас замочит себе штанишки.       — Я переживаю за родителей, на шеях у которых вы оба сидите.       — Вообще-то, на карманные деньги мы давно зарабатываем сами, — нахмурился Джордж.       — И что с того? Собираетесь всю оставшуюся жизнь зарабатывать на продаже блевальных батончиков? Хоть раз подумали бы о ком-нибудь, кроме себя.       — А что ты предлагаешь? — обернулся к нему Фред. — Работать в Министерстве, как отец, получая нищенскую зарплату?       — У вас вообще нет никакого уважения к семье, да? — покраснел от злости Перси.       — Как раз есть. Поэтому мы не собираемся протирать штаны в Министерстве, в отличии от тебя. Мы откроем свой собственный бизнес.       — Чтобы открыть свой бизнес, нужно сначала заработать стартовый капитал, идиоты.       — В нашей стране невозможно честно заработать стартовый капитал, — вставил Боул. — Только украсть.       — Можно неплохо зарабатывать, играя в премьер-лиге по квиддичу, — заметил Дэвис.       — Ага, а потом до старости лечить травмы на заработанные деньги, — хмыкнул Джордж.       — С вами бесполезно разговаривать, — пнул ногой дверной косяк Перси. — Как были эгоистами, так ими и остаетесь.       Он выскочил за дверь, вызвав какую-то грустную усмешку у Фреда.       — А я был бы счастлив нищим, лишь бы не с предками. Лишь бы не жить их умом, — неожиданно сказал Монтегю.       — Ты просто не знаешь, какого это, когда денег реально не хватает, — вставил Деррек, появившийся из приоткрытого люка.       Он ловко спрыгнул, подавая руки Алисии. Девочка, как обычно, гордо отказалась и в итоге завалилась прямо на Боула.       — Ауч! Слезь с меня, неуклюжая женщина!       Пока они поднимались, в вагон вошли Дули, Рутибейга и Чжоу Чанг. Следом появились Кэти и Анджелина. Диггори стал подсаживать свою девушку на крышу. Следом за ними полезли неуклюжие Рутибейга и Дули и чуть не сломали люк.       — Эх, — смущенно поднялся со своего места Фред, вручая рычаги управления брату. — Ну, началось. Пойдем. Я покажу тебе красоты Шотландии, детка!       Он подошел к Анджелине, ловко выхватил ее из кресла и под визг и притворное сопротивление потащил в сторону люка. Рутибейга и Монтегю подняли их обоих, помогая взобраться на крышу.       — И как вы не боитесь? — спросила Джорджа Кэти. — Дирекция вам не простит угон поезда, это уж точно.       — Дирекция нам сильно задолжала тем, что слила в этом году чемпионат, — ответил Уизли. — Вот увидишь, они сделают вид, что ничего не было.       — Но это будет им хорошим уроком. Чемпионат в этом году был сплошной подставой. Ни одного честного матча, — поддержал гриффиндорского коллегу Дэвис.       — Тебе ли рассуждать о честности, Дэвис? — поинтересовался откуда ни возьмись появившийся Барроу. — Напомни-ка мне, чей именно сын вышел в первом матче на замену ловцу, когда как в правилах нет ни слова о заменах?       Роджер презрительно фыркнул, всем своим видом давая понять, что с таким, как Барроу разговаривать бесполезно.       Джордж окликнул собравшихся:       — Смотрите, впереди большое озеро. Это заповедник Лох-Ломонд. Думаю, там можно будет остановиться.       Так они и поступили. Было около четырех часов вечера, когда поезд пересек границу заповедника. В окнах с левой стороны по ходу поезда теперь отчетливо виднелась белая гладь озера. Каменистый берег, кое-где покрытый какими-то кустами, диким чесноком и колокольчиками, полого уходил к озеру прямо от железной дороги. Поезд сбавил ход, и при желании, можно было остановиться в любом удобном месте.       Ребята выбрали уединенную заводь с пологими берегами, поросшими невысокими березками. Здесь был шанс отыскать дрова для костра и неплохо порыбачить.       Близнецы первыми выскочили из экспресса, издав диковатый победоносный клич свободы. Следом спрыгнули Деррек и Боулом, чуть ли не пройдясь колесом по окрестностям. Парни принялись вчетвером скакать в нелепом танце.       — Йу-х-ху! Мы сделали это! Сделали! — орал Фред.       — А что там вы говорили насчет закусок? — спросила голодная Алисия.       — О-о, это отдельный предмет нашей общей гордости. Кое-что мы прихватили у домовиков, ну, и, Деррек с Боулом немного раскулачили слизеринские подземелья.       Фред с Джорджем вытащили из рюкзака неброскую белую скатерть, тряхнули ее, как следует, и расстелили на пологом берегу. На скатерть тут же посыпались всевозможные сосиски и колбаски, запеченые картофелины, громадные куски бекона, пышные хлеба и разноцветные овощи. Следом за ними со звоном полетели бутылки спиртного, и тут уж юношам пришлось упражняться в ловкости, чтобы ничего не разбить. Тут были и джин, и огневиски, на вид, стоящие целое состояние, и несколько пыльных бутылок вина. Последним на скатерть плюхнулся целый ящик сливочного пива. Но и этого казалось мало на такую ораву.       — Гуля-я-е-ем! — проорал Дули.       Он спрыгнул с подножки поезда и с разбега плюхнулся в озеро прямо в одежде.       Хойт с Хобденом вытащили откуда-то удочки и пошли искать запруду. В озере водилась форель.       Многие, конечно, пожелали остаться в поезде. Но среди игроков в квиддич обнаружилась невиданная солидарность. Все они старались принять активное участие в этом спонтанном пикнике. Мейер и Уокер натаскали хвороста. Кола во всю травил байки возле разгоравшегося костра. Хойт с Хобденом запутались в леске, но к ним на помощь уже спешила Миллисента Булстроуд.       — Дайте-ка сюда, — деловито сказала она, помогая подобрать блесну. — С папой иногда рыбачу, — пояснила девочка.       Гарри спустился к самой кромке воды, набирая воду в помятые чайники. Где-то рядом кривлялся Малфой, пытаясь перешутить Колу, но внезапно поскользнулся на скользких сланцах и чуть не упал в воду.       — Смотри, не подмочи репутацию, — сказал Гарри, удерживая блондина за талию. Тот неожиданно смутился.       Монтегю надоело тормошить угрюмого Уоррингтона. Он сходил в поезд за метлой и уже было собрался полетать, но вдруг заметил Анджелину.       — Пойдем-ка со мной, — сказал он девушке.       Он усадил ее на метлу и бережно поднял в воздух.       — Куда?! — возмутился Фред, роняя сосиску в угли.       Монтегю показал ему фак, и они с Анджелиной быстро понеслись над гладью пруда.       Тем временем, слегка поддатые Дули и Рутибейга пытались затащить Кэти и Алисию в воду. Сами парни уже разделись по пояс. Кэти смеялась, визжала, упиралась и уже почти сдалась на милость победителям, как вдруг Роджер Дэвис перехватил ее руку и скомандовал парням:       — А, ну, стоять!       Бикипер, Сильвер и Дрэгонфлай играли в водное поло трое натрое с Диггори, Монро и Мортимером. Они так ржали, что чуть не потопили Бикипера. За него тут же полез заступаться Метерлинк, но тоже чуть не был отправлен под воду.       На берегу сидел грустный-прегрустный Уоррингтон. К нему подсел Блетчли, хлопая по плечу и протягивая бутылку со сливочным пивом.       — Больше никакого алкоголя, — покачал головой парень.       Начинало смеркаться. Большинство ребят расселись возле костра, жарить сосиски и пить чай. Удивительно, но никто не напился до невменяемости, не устраивал пьяных дебошей. Казалось, что озеро обладает какой-то особой магией, распространяющей миролюбие на каждого, кто находится поблизости.       Оливер Вуд проспал почти весь день. Он плохо помнил, как садился в поезд, а проснулся уже под вечер. В купе он был один. Парень пошел искать Перси и, к своему удивлению, обнаружил его возле костра, сидящего в обнимку с Пенелопой Кристалл.       В озере все еще кто-то плескался. Блетчли лениво играл на гитаре. Диггори с Чанг целовались. Смешанная компания, состоявшая из пуффендуйцев и слизеринцев, играла в плюй-камни.       Вуд почесал взлохмаченную шевелюру. Он скорее почувствовал, чем заметил: Флинта среди присутствующих на пикнике не было.       Кто-то запрыгнул к нему на спину, чуть не повалив. Через мгновение перед глазами возникла веснушчатая физиономия Фреда.       — Держи-ка, Олли, пора подкрепиться!       Он сунул ему в одну руку громадный бутерброд с горячими дымящимися сосисками, а в другую — бутылку сливочного пива. Вуд принялся жевать, выискивая глазами слизеринцев. Те обнаружились у озера. Деррек и Монтегю схватили за руки и за ноги брыкающегося Уоррингтона и бодро тащили его в воду. Послышался плюх, плеск воды и витиеватый мат. Маркуса на озере тоже не было. Нехорошее предчувствие начало постепенно зарождаться где-то в районе желудка. Оливер запихнул в рот остатки бутерброда и поспешил к парням.       — Эй, пацаны, — окликнул их он, — вы Флинта сегодня видели?       — Утром был, — сказал Боул, — Может, он в поезде, отсыпается.       — Погоди, — нахмурился Деррек. — Я его последний раз видел вообще на платформе. Правда, мы с Боулом все время торчали в кабине машиниста. Там сегодня столько народу перебывало, но кэп туда не заходил. Ща. Эй, Блетчли! — парень свистнул и махнул рукой в сторону костра. — Подь сюда! Быстрее, шевели помидорами!       Майлз показал ему фак и, нехотя, поднялся.       — Ты Флинта когда последний раз видел? — спросил Перегрин.       — Э-э… — почесал затылок вратарь. — Когда мы выходили из поезда, он сказал, что немного задержится. С тех пор я его не видел. Может, спит.       Вуд бегом бросился к поезду, уже зная, что никого там не обнаружит.       — Эй, а что случилось-то? — окликнул его Майлз.       Он обежал все вагоны. Заглянул во все купе. Спугнул уединившуюся парочку и чуть не был проклят переодевающимися девчонками. Флинта нигде не было.       Оливер вернулся к костру, переводя дух, и подозвал слизеринцев. Они прошли вдоль берега, ища уединенное место, так, чтобы их не могли слышать.       — Скорее всего, Флинт в Лондоне, — начал Оливер.       Уже совсем стемнело. Появились первые звезды. В озере плеснула форель. Вокруг было щемяще красиво.       — С чего ты взял? — нахмурился Блетчли.       — Когда он был в бреду, ну, после случая с ногой, то рассказал, что связался с Христовым. Что подписал с ним контракт и в июне должен выступать в каком-то клубе. А, если не выступит, то они убьют его и его маму.       — Сегодня первое июня, — задумчиво сказал Монтегю.       — Я просто уверен, что он отправился туда.       Вуд подобрал с земли камень и со злостью кинул его в озеро. Камень плюхнулся в воду, и к нему тут же подплыла стайка заинтересованной рыбы.       — Погоди, погоди, а как, по твоему, он добрался до Лондона? — начал рассуждать Уоррингтон. — Поезд здесь. На метле он улететь не мог.       — Может, он трансгрессировал? — предположил Деррек.       — Ему запрещено трансгрессировать до суда, — вспомнил Боул.       — Значит, он где-то здесь, — сложил руки на груди Уоррингтон. — Может, в лес пошел, за грибами.       — Нет, его здесь нет, — мотнул головой Вуд. — Я в этом уверен.       — Стоп, — остановил его Блетчли. — Я не понял. При чем тут Христов? Какой клуб? Он же болгарский тренер.       — Я ничего толком не знаю. Но из того, что говорил Маркус, понял: он очень боится этого Христова. Как будто он, ну, знаете, не тот, за кого себя выдает. Флинт ведь из-за денег мог во что угодно ввязаться. А болгарин, возможно, связан с каким-то криминалом.       — Я, кстати, давно обратил внимание, — сказал Деррек, — у этого Христова на лице статья написана. У нас, в Лютном, полно таких рож ходит.       — А после того, как Министерство кинуло нас с деньгами, им вообще веры нет, — добавил Боул. — Могли подсунуть кого угодно.       — Надо его спасать, — заходил из стороны в сторону Вуд. — Срочно спасать.       — Вуд, — скривился Уоррингтон. — Сколько можно бегать за Флинтом, словно клуша за цыпленком? Уже достал, честное слово. Во-первых, он — не маленький А, во-вторых, что мы можем сделать? Где мы будем его искать?       — Дело не только во Флинте, — возразил Вуд. — Я чувствую: тут есть что-то еще, что касается нас всех. Всех, кто играет в квиддич, — уточнил он.       — Погодите, — вдруг осенило Блетчли. — Я знаю, о каком клубе идет речь.       Майлз даже сел от неожиданности.       — Помнишь, как-то зимой мы встретились в «Тройке пентаклей»? — обратился он к Вуду. — Так вот, я как-то слышал разговор, значение которого понял только сейчас. Через подвал «Пентаклей» можно попасть в другое место.       — И что там?       — Бойцовский клуб.       — Тот человек, который напал на дом Флинта, — он ведь тоже был в «Пентаклях», — задумался Вуд. — Быть может, это одна и та же банда?       — Точно, — хлопнул себя по лбу Деррек. — И ниточки ее тянутся к спортивной комиссии. А еще мы как-то видели тетку из этой самой комиссии. Она шла в направлении ваших «Пентаклей».       — Все одно к одному, — растерянно произнес Майлз. — Вот бы нам обо всем рассказать Снейпу… Он бы распутал эту паутину.       — А вы не преувеличиваете? — скептически заметил Уоррингтон. — Может, это простое совпадение.       — Нет, это не совпадение, — уверенно сказал Блетчли, поднимаясь с камней. — Идемте. ***       Хогвартс-экспресс на всех парах мчался в Лондон, красной стрелой надрезая звездную летнюю ночь. В кабине машиниста было жарко и душно из-за бушующего в топке пламени и толпившихся учеников.       — На платформе вам появляться нельзя. Думаю, поезд там уже дожидается половина преподавательского состава, — угрюмо сказал Фред. Он сосредоточенно вел паровоз.       — Высадите нас в пригороде Лондона. Дальше мы доберемся на метлах, — предложил Деррек.       — Мы бы в жизни не стали помогать ни вам, ни тем более вашему Флинту, слизняки, — прищурился Джордж. — Да Вуд совсем свихнется, если с этим гадом что-то случится.       — К тому же, вы нам задолжали за метлы, — добавил Фред.       — Мы с вами сочтемся, Уизли, — пообещал Деррек.       — Если то, что вы говорите, правда, то, получается, Министерство выдало за спортивную комиссию каких-то преступников, — рассуждал Дэвис. — Не представляю, зачем им это понадобилось, но они нас обманули. Этот Христов подходил ко мне, предлагал подписать с ним контракт, что-то юлил, темнил. Я так ничего и не понял. Хорошо, что нас прервали подошедшие сокурсники. А я ведь еще расстраивался тогда, что не договорил с ним.       — И мне он пытался договор подсунуть, — вдруг сказал Диггори. — Я тогда спешил на свидание к Чжоу. Чувствовал себя буридановым ослом, честное слово. Теперь понимаю, как мне тогда повезло.       — И что вы собираетесь делать? — поинтересовалась Алисия у слизеринцев.       — На месте решим, — ответил за них Вуд.       — Нам надо обо всем рассказать преподавателям, — серьезно сказала Анджелина. — Пусть они вызывают мракоборцев. Вы не должны лезть туда сами.       — Если вы вызовете мракоборцев, эти отморозки убьют Флинта, — угрюмо сказал Вуд.       — Все равно, это слишком опасно, — не унималась девушка.       — Разыщите Снейпа, — предложил Блетчли. — Расскажите ему обо всем, что услышали от нас. Он придумает, как помочь.       — Я не понимаю одного, — задумчиво произнес Уоррингтон. — Как Снейп мог уволиться, если ему надо было встречать с поезда Флинта? Он ведь обязан его сопровождать до суда.       — Слушание уже завтра, — поджала губы Анджелина. — Если он на него не явится, будет просто кошмар.       — С нами в поезде едет Люпин! — вспомнил Вуд. — Надо обо всем ему рассказать!       — Люпин трансгрессировал еще на озере, — сказал Фред. — Помахал нам рукой и исчез.       — Давайте всей толпой пойдем в этот клуб. Разнесем там все, к Мордреду, — предложил Дули.       — Тошняк! — поддержал его Рутибейга, похлопав приятеля по плечу здоровенной ручищей.       — Нет уж, толпой нам туда точно идти не стоит, — остановил их Уоррингтон.       Впереди замаячили огни домов. Фред сбросил скорость.       — Мы приближаемся к пригороду, — сказал он. — Готовьтесь.       — Вы идиоты, парни, — покачала головой Алисия. — Вас там убьют.       — Рад, что ты за нас переживаешь, Спиннет, — подмигнул девушке Деррек.       — За тебя я уж точно не переживаю, придурок, — насупилась та.       Поезд сбавил скорость, и ребята по одному стали выбираться с метлами на крышу.       — Удачи, Вуд, — хлопнули его по плечу близнецы.       — Мы обязательно найдем Снейпа, — пообещала Анджелина.       Деррек подошел к Алисии, быстро притянул ее к себе и коротко чмокнул в губы. Девушка задохнулась от возмущения, но сказать ничего не успела. Парень уже запрыгнул на крышу.       Через пару минут в темное летнее небо взмыло шесть фигур на метлах. Потом, когда все закончилось, в газетах писали, что видели банду «Северный ветер». Якобы, Джейкоб Флинт воскрес и снова повел своих головорезов разорять дома мирных граждан.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.