Not Like It

NC-17
Завершён
360
3
автор
_DarMi_ бета
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
163 страницы, 77 467 слов, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
360 Нравится 25 Отзывы 155 В сборник

22

Настройки
Через четверть часа все страхи Луи по поводу того, что он подал Гарри не ту чашу, улетучились, как дым. Гарри откатился, повернулся на бок и заснул. Время от времени он всхрапывал, и Луи решил, что он крепко спит. Омега приподнялся на локте и слегка потряс за плечо альфу. Он не проснулся, лишь пробормотал что-то во сне. Натянув рубаху и платье, Луи еще раз взглянул на Гарри — не проснулся ли? Тот лежал как прежде, на лице его утвердилось самодовольное выражение потешившего свою похоть самца. Мальчик с замирающим сердцем засунул руку в голенище высокого сапога альфы. Ключа, однако, он там не обнаружил — только кинжал, который Гарри постоянно носил в сапоге. Луи своими глазами видел, что Гарри доставал из сапога ключ, поэтому осмотрел сапог более тщательно, даже по каблуку постучал, надеясь найти тайничок. Обыскав одежду Стайлса, но так ничего и не обнаружив, шатен все-таки решил пуститься в путь. Взяв с полки над очагом свечу, мальчик выскользнул в коридор. Спустившись во внутренний дворик, Луи осмотрелся — на стене прямо у него над головой прогуливались два стражника. Неслышно ступая босыми ногами, он, крадучись, двинулся вдоль стены, стараясь держаться в тени и не выходить на освещенное факелами пространство двора. Томлинсон остановился у мастерской и прислушался. Ничего, кроме шороха крыльев сидевших в клетках птиц, до слуха не доносилось. Пригнувшись, омега метнулся к двери. В его распоряжении было несколько минут, пока не вернулись стражники. Луи присел у крыльца, сунул ладонь в щель между досками и пошарил рукой в тесном пространстве в надежде обнаружить тайник с ключом. Должен же он где-нибудь быть? Если Гарри не носит ключа при себе, всего вероятнее он прячет его поблизости от входа в мастерскую — к примеру, в этой вот щели. Покончив со ступеньками, мальчик исследовал стыки между булыжниками, но тоже ничего не обнаружил. Шатен совсем уже было потерял надежду найти что-либо, но, поднимаясь с корточек, в свете факела заметил, что один камень в кладке у самой двери выдается чуть больше остальных. Луи нажал на него, и камень выпал. Под ним было крохотное овальное пространство тайника. Сунув туда руку, он нащупал гладкий металлический предмет. Ключ! В пустынном дворе эхом отозвались шаги возвращавшихся стражников. Дрожащими руками мальчик вставил ключ в замочную скважину и, отперев дверь, вошел в мастерскую. В кузне Гарри пахло металлом и дымом. Луи зажег свечу. Подняв ее над головой, он оглядел помещение. Вдоль одной из стен стоял длинный рабочий верстак. Над ним, на деревянных стеллажах, были разложены в образцовом порядке инструменты для работы по металлу. На верстаке лежали металлические бруски, мотки с проволокой, стояли горшочки с воском. В центре комнаты находилось горнило с большими мехами и стояло несколько наковален. Гончарное ремесло было Луи знакомо, и он сразу направился к печурке. Дверь в кузню с грохотом распахнулась. Мальчик вздрогнул и выронил свечу. Однако, за мгновение до того, как она погасла, Томлинсон заметил, как полыхнули яростью глаза Гарри. — Какого черта ты здесь делаешь? — гаркнул альфа. Луи попятился. — Я п-просто сгорал от любопытства — все хотел узнать, чем ты здесь занимаешься. — Ну и как — теперь узнал? Гарри схватил Луи за руку и потащил за собой к выходу. Кудрявый долго возился с замком — все никак не мог попасть ключом в замочную скважину. Омега высвободился, сам запер дверь и протянул ключ Гарри. — Ты мне подсыпал снотворного, не так ли? — Как выяснилось, мало. Хотелось бы знать, что тебя разбудило? В это мгновение альфой вновь овладела сонливость, и ему пришлось опереться рукой о дверь кузни. — На меня эти порошки не действуют. Как только ты вышел из спальни, я уже знал, в чем дело, и двинулся за тобой. Что бы ни говорил Стайлс, на ногах он держался не слишком твердо, и Луи поспешил ему на помощь, но Гарри оттолкнул протянутую руку. — Как ты нашел ключ? — Случайно. Ты изобрел отличный тайник, который почти невозможно обнаружить. — Как выяснилось, возможно. От любопытных осеш ничего не скроешь. Гарри, словно клещами, стиснул руку Луи и двинулся к жилым покоям, временами все-таки опираясь на плечо шатена. При этом он заплетающимся языком продолжал кидаться упреками: — Тебя надо на ночь приковывать к постели цепями. Впредь я так и буду поступать. И, уж конечно, не стану больше брать вина из твоих рук. — Я только хотел… — Знаю, что ты хотел. — Прошу тебя, не злись. Я просто хотел осмотреть мастерскую, где ты проводишь столько времени. Мне ведь известно, что ты боишься огня. Как же ты работаешь в кузне с горячим металлом? Чтобы холодная сталь превратилась в расплавленную лаву, нужно бог знает сколько дров и угля! — Я постоянно борюсь со своими страхами. И работа мне в этом помогает. Как только металл начинает плавиться и становится мягким и податливым, я напрочь забываю про огонь. — А зачем тебе печь для обжига глины? Ты же не горшечник? — Если ты задашь мне хотя бы еще один вопрос, я так тебя отшлепаю, что ты месяц сидеть не сможешь! Луи понял, что Гарри не шутит, и решил помолчать, но не удержался: — Я никому не скажу о том, что увидел у тебя в кузне. Даю слово. — Конечно, не скажешь. Есть одно средство, которое заставит тебя молчать. — Это какое же? — спросил Томлинсон, когда мужчина втолкнул его в зал и захлопнул за собой дверь. Гарри остановился у двери и смерил мальчика пристальным взглядом. — Есть одно. На мой взгляд, самое надежное. Мы с тобой поженимся. — Поженимся?! — Луи произнес это слово так громко, что оно эхом отозвалось под сводами. — Но я никогда не выйду замуж за человека, который мне не доверяет! — омега едва сдержался, чтобы не добавить «и не любит», но понял: затевать с Гарри разговор о любви бессмысленно. — Уж лучше я останусь твоим пленником. — Скоро сюда приедет твой отец и потребует, чтобы я отпустил тебя. Я, разумеется, не сделаю этого, и тогда между нами начнется война. Так что уж лучше тебе выйти за меня — во избежание кровопролития. Кудрявый прижал шатена к себе с такой силой, что тот чуть не задохнулся. — Я не выйду за тебя, — повторил Луи. — Выйдешь. Сегодня же утром. — Ты не заставишь меня! Я не дам согласия. — Я найду средство, чтобы принудить тебя к согласию. Гарри наклонился и крепко поцеловал сладкие губы. У омеги закружилась голова, и он потерял способность здраво рассуждать. Стайлс знал, что Луи хочет его, и вовсю этим пользовался. *** — Я согласен, — пробормотал мальчик так тихо, что отцу Барри пришлось подойти ближе. Гарри наблюдал за происходящим, нетерпеливо постукивая каблуком о каменный пол часовни. Луи устремил взгляд на алтарь. Его преследовало гадкое ощущение, что он присутствует не на торжественном обряде венчания, а на собственных похоронах. В немалой степени этому способствовала и погода. Стихия разыгралась не на шутку, и за окнами лил проливной дождь, сопровождавшийся порывами шквального ветра. В часовне же царила гнетущая тишина, время от времени нарушаемая приглушенными раскатами грома. На венчании присутствовали лишь Лиам, Варик и Далия. Они стояли позади Гарри. По распоряжению хозяина замка больше никого в часовню не допустили. Луи почувствовал, как сильные пальцы сомкнулись вокруг его пальцев, и вздохнул. Прикосновение альфы никак нельзя было назвать ласковым. Скорее это был жест собственника, желающего оставить омегу при себе любой ценой. И не потому, что любил, а потому, что он побывал у него в мастерской, выведал кое-какие секреты и, кроме того, ублажал его в постели. И Луи ничего не мог с этим поделать, поскольку Гарри, чтобы удержать его, готов был развязать войну. И потом — хотя Луи и отгонял от себя эту мысль — могло статься, что он и впрямь забеременел, пусть он и выпил зелье для подавления течки. Пока шатен предавался этим невеселым мыслям, Барри закончил службу. Гарри помог Луи подняться с колен, заключил его в объятия и поцеловал. Луи равнодушно ответил на его поцелуй. Перед мысленным взором омеги предстали долгие, не согретые взаимным чувством годы, которые ему предстояло провести с этим человеком. Гарри прошептал: — Советую тебе побыстрее свыкнуться со своим новым положением. Иначе наша жизнь превратится в беспрерывную ссору. Сверкнула молния, и прогрохотал гром. Луи это показалось дурным знаком. Вдруг дверь в часовню со скрипом отворилась. Заметив стоявшего в дверях закутанного в плащ человека, Луи вздрогнул. Явление незнакомца в тот момент, когда жизнь представлялась ему в самом мрачном свете, навевало ужасные мысли. Но это оказался не дьявол, а самый обыкновенный монах. Прикрыв за собой дверь, он скинул капюшон и, отряхнувшись, двинулся к алтарю. Остановившись перед Гарри, монах поклонился: — Прости за вторжение, милорд, но аббат Хэдриэн велел передать, чтобы ты сию же минуту ехал в аббатство. Мы обнаружили двух человек, с которыми, как нам кажется, тебе было бы небезынтересно перемолвиться словом. — Быстро вы сработали, святые отцы, — удовлетворенно усмехнулся Стайлс. — Вижу, аббат Хэдриэн не сидел сложа руки. Я выезжаю сейчас же. Дверь снова распахнулась. На этот раз в часовню вбежал Джеймс. За его спиной темное пространство двора прорезала молния и высветила его силуэт в дверном проеме. Захлопнув за собой дверь, парень обратился к Гарри: — Л-лорд Т-тревелин только что в-выехал из з-замка, милорд. — Бери лошадь и скачи за ним, Джеймс. Лиам сделал шаг вперед: — Я поеду с ним. — Нет, ты поедешь со мной. Я прихвачу и Варика с Далией. Далия от удивления приоткрыла рот. Варик тоже стоял с открытым ртом, правда, смотрел не на отца, а на монаха в мокрой коричневой рясе. Уж больно тот отличался от отца Барри. — Ты берешь Варика с собой из-за меня? — спросил Луи. — Я беру его с собой, потому что в прошлый раз в мое отсутствие мальчика отравили. Если с ним что-нибудь опять случится, это ляжет на мои плечи — не на твои. — Неправда! Дело в том, что ты по-прежнему мне не доверяешь. И похоже, что твоего доверия мне не заслужить никогда. Слова омеги задели Гарри за живое, но своего решения он не отменил. — Думай, что хочешь, но тебе придется дожидаться моего возвращения здесь. — Не могу тебе ничего обещать. Кудрявый впился в лицо шатена пронзительным взглядом: — Только не вздумай удрать! — Я давно не видел отца. Съезжу, пожалуй, к нему, скажу, что вышел замуж. Он же об этом не знает. — Никуда ты без меня не поедешь. Дождешься моего возвращения, и мы отправимся вместе. Гарри вдруг притянул Луи к себе и обнял с такой силой, что у мальчика хрустнули ребра. Выпустив его из объятий, альфа двинулся к двери. — Чаще оглядывайся! Смотри, что творится у тебя за спиной, — крикнул Луи. Гарри обернулся и наградил его долгим прощальным взглядом. Потом, пропустив вперед монаха, вышел из часовни. За ним последовали Барри, Лиам и Далия с Вариком на руках. Луи заметил, что у них на удивление мрачные лица. Даже жизнерадостный священник насупился и смотрел хмуро. Омега наблюдал, как люди Гарри один за другим скрываются за частой сеткой дождя. «Все-таки настанет день, когда Гарри поверит мне, — сказал себе Луи, — Не сейчас, конечно, не сразу, но настанет. Обязательно». Услышав у себя за спиной шаги, шатен обернулся. Замешкавшийся у алтаря Джеймс тоже направлялся к выходу. — Подожди меня, — сказал Луи, — я поеду с тобой. — Н-никак н-нельзя, — смущенно пробормотал оруженосец. — Ты же с-сам с-слышал, ч-что с-сказал хозяин. — Если ты откажешь мне, Джеймс, я все равно выберусь из замка и последую за тобой. Как ты не понимаешь? Я хочу помочь тебе следить за Дереком. Не сомневаюсь, это лорд Тревелин замыслил убить Гарри, и уверен, что он не откажется от своего плана. Джеймс понял, что отговорить Луи от задуманного не удастся, и неуверенно пожал плечами. Через четверть часа после того, как Гарри и его люди выехали из замка, Луи и Джеймс тоже покинули Кенилворт. За их отъездом сквозь узкое окно в стене башни наблюдал Кей. Когда лошади прогрохотали копытами по доскам подъемного моста, он удовлетворенно улыбнулся и, тихо ступая, спустился по узкой винтовой лестнице во внутренний двор, а оттуда направился в большой зал. Прошло несколько часов. Гарри оставил Варика, Лиама, Барри и Бальтазара в монастырском саду, а сам уединился с аббатом Хэдриэном. Дождь уже прекратился, и на небе появилась радуга. Аббат Хэдриэн, постукивая посохом, шагал рядом со Стайлсом. — Мы задержали этих людей, милорд. Они сидят у нас в темнице, — сообщил аббат Хэдриэн. — Вот уж чудо из чудес! Но как вы нашли их? — Я отправил братьев прогуляться по округе, дав им поручение задавать побольше вопросов и держать при этом ушки на макушке. В каждой деревне или городке они расспрашивали о двух мужчинах, разгуливающих в одеждах нашего ордена. След привел братию в одну из близлежащих деревень. Крестьяне вспомнили о двух лжемонахах, которые, по их словам, беседовали с жителями из этой деревни. Похоже, эти люди и наняли убийц, покушавшихся на твою жизнь, милорд. Мы нашли их в деревенской таверне. Они пили там пиво и ухаживали за омегами. Кстати, деревня эта расположена неподалеку от Кенилворта. Гарри вместе с аббатом прошел через внутренний монастырский дворик, где находился пруд с карпами, и остановился около небольшой постройки. Аббат ткнул пальцем в сторону маленькой железной дверцы в стене. — Здесь они, злодеи эти. Думаю, злятся на нас за то, что мы связали их, пьяных, и привезли сюда. Так что будь осторожен. — Я буду осторожен, святой отец, обещаю. — Вот и славно. Ключ висит рядом с дверью, на гвоздике, — Аббат махнул рукой, повернулся и направился к пруду. Сняв с гвоздя связку ключей на кольце, Гарри отпер дверь и, пригнувшись, вошел. Пол в темнице был завален грязной соломой, а со стен свисали железные кандалы, прикрепленные к вмурованным в камень стальным стержням толщиной с детскую руку. Две пары кандалов стягивали запястья лежавших на соломенной подстилке людей. Услышав шаги, они вскинули на нежданного посетителя глаза, и Гарри сразу же узнал их. Это были двое альф, которые в Сент-Вейле донимали своими намеками Луи. — Ну-с, посмотрим, какие птички залетели в это гнездышко! — угрожающе проговорил кудрявый, поигрывая тяжелой связкой ключей, — Милорд, это не мы. Мы здесь ни при чем, — Стилз нервно дернул веком. — Точно, сэр. Мы даже рады, что пришел ты, а не аббат. Эти монахи словно с ума посходили, — вторил приятелю Тор, обливаясь от страха холодным потом. — Посадили нас на цепь, как бешеных собак… — Зря ты, парень, радуешься, — Гарри вытащил из сапога кинжал и провел пальцем по острому, как бритва, лезвию. — Ты не представляешь, что я сделаю с вами. — Мы ничего не совершили, — Тор попытался скованной рукой смахнуть пот с носа. Гарри ответил ему пронизывающим взглядом…. — Не верю я вам, вот что. А потому, чтобы узнать правду, мне придется прибегнуть к пытке. Стилз, звякнув цепями, ткнул корявым пальцем в своего приятеля: — Это он все придумал. Его затея. — Молчи, болван! — взревел Тор. — Не буду молчать. Мне подыхать из-за тебя не резон. — Все равно подохнешь, ублюдок! Я сам тебе кишки выпущу. — Или я тебе! — Так в чем заключалась его затея? Какой у него был план? — спросил Гарри. — Взять деньги и нанять убийц — вот в чем заключался его замысел, — сказал Стилз. — А вам деньги кто дал, чтобы убийц нанять, а? — Если мы тебе скажем, этот человек убьет нас. — А если вы будете молчать, тогда вас убью я, — Гарри приставил кинжал к горлу Стилза. Тот от страха выпучил глаза и, как рыба, стал беззвучно открывать и закрывать рот. — Хорошо, я скажу! Только кинжал убери. — Советую говорить правду. Я сразу пойму, если ты солжешь. — Я правду скажу, милорд! — Тогда говори! — Стайлс грозно взглянул на Тора: — А ты помолчи пока, не мешай. — Ты пощадишь нас? Не убьешь? Не станешь пытать? — в глазах Стилза затаился ужас. — Посмотрим. Вообще-то я не привык отпускать врагов живыми, но если вы расскажете мне все без утайки, я, возможно, сделаю для вас исключение. — Мы все расскажем, милорд, — кивнул Стилз. — Так-то лучше, — Гарри спрятал кинжал и приготовился слушать. — Это все Кей, милорд. Стайлс, прищурившись, посмотрел на Стилза. — Очень надеюсь, что ты говоришь правду. — Богом клянусь. Это Кей дал нам деньги, чтобы мы наняли убийц. А еще он сказал, чтобы мы держали язык за зубами. Грозил, что если мы проболтаемся, то нас зарежут. Гарри вдруг вспомнил, что Луи остался в замке вместе с Кеем и защитить его некому. Чертыхнувшись, альфа выбежал из темницы. *** Прошло два дня. Луи придержал коня и шагом подъехал к Джеймсу. Преследуя лорда Тревелина, они добрались аж до самых берегов Темзы. До Лондона оставалось каких-нибудь двадцать миль пути. Внимание Луи привлекла взметнувшаяся к небу белая постройка. Это была так называемая круглая башня — самая высокая в неприступном Виндзорском замке, обнесенном двумя рядами могучих стен. Над башней плескался на ветру алый штандарт с золотыми королевскими львами. Это означало, что его величество находится в своей резиденции. Вокруг каменных стен замка, насколько хватало глаз, пестрели шатры и палатки. Луи подумал, что король приказал своим солдатам выйти из замка и стать лагерем за его пределами. Внутренние покои предназначались для королевских вассалов, со всех сторон стекавшихся в Виндзор по случаю праздника. Взгляд мальчика упал на придворных, верхами и в повозках въезжавших в ворота королевской резиденции. Реяли штандарты и знамена, блестели кольчуги и шлемы, развевались разноцветные вуали, украшавшие головные уборы омег. Вся знать Англии прибывала в Виндзорский замок, чтобы приветствовать короля Ричарда в честь его коронации. Луи пришпорил коня и, дав знак Джеймсу следовать за ним, поскакал по тропинке к замку. Выехав на дорогу, он пристроился в самый конец роскошной кавалькады. — Н-народу-то с-сколько! — заметил Джеймс. Томлинсон ощупал взглядом толпу придворных, торопившихся в Виндзор. — Лорда Тревелина не видишь? Джеймс всмотрелся в толпу. — Есть, в-вижу. В-вон его ш-штандарт с двумя драконами, — он указал на яркую россыпь флагов, знамен и штандартов во главе колонны. Луи тоже заметил принадлежавший лорду Тревелину алый флаг с изображением двух скаливших пасти драконов. Кроме того, среди массы придворного люда он разглядел группу рыцарей, носивших поверх доспехов алые мантии. Это были люди Тревелина. — Честно говоря, Джеймс, я не очень-то хочу встречаться с королем, но, как видно, придется. Иначе нам вряд ли удастся продолжить слежку за Тревелином и выяснить, с кем он водит дружбу при дворе. Давай-ка попробуем подобраться поближе к нему. Джеймс кивнул. — М-мне поехать вперед? Если Тревелин увидит н-нас в-вдвоем, м-может что-нибудь з-заподозрить. — Очень хорошо, поезжай. Я буду ждать тебя здесь. Если что, дай мне знать. Джеймс поскакал к воротам замка. Луи остался на месте и провожал оруженосца взглядом до тех пор, пока он не смешался с толпой придворных. Потом шатен перевел взгляд на прилегавшую к замку открытую местность, где вовсю шло строительство. Подготовка к большому турниру пробудила в душе Луи прежнюю тягу к воинским искусствам. До сих пор омеге не приходилось бывать на турнирах, и при мысли о том, что он может стать свидетелем такого великолепного зрелища, у него сладко заныло сердце. — Бог ты мой! Ты только взгляни на эти толпы! Уж лучше бы мы остались в Лондоне.
360 Нравится 25 Отзывы 155 В сборник