22
10 августа 2018 г., 13:42
Через четверть часа все страхи Луи по поводу того, что он подал Гарри не ту чашу, улетучились, как дым. Гарри откатился, повернулся на бок и заснул. Время от времени он всхрапывал, и Луи решил, что он крепко спит.
Омега приподнялся на локте и слегка потряс за плечо альфу. Он не проснулся, лишь пробормотал что-то во сне.
Натянув рубаху и платье, Луи еще раз взглянул на Гарри — не проснулся ли? Тот лежал как прежде, на лице его утвердилось самодовольное выражение потешившего свою похоть самца.
Мальчик с замирающим сердцем засунул руку в голенище высокого сапога альфы. Ключа, однако, он там не обнаружил — только кинжал, который Гарри постоянно носил в сапоге. Луи своими глазами видел, что Гарри доставал из сапога ключ, поэтому осмотрел сапог более тщательно, даже по каблуку постучал, надеясь найти тайничок.
Обыскав одежду Стайлса, но так ничего и не обнаружив, шатен все-таки решил пуститься в путь. Взяв с полки над очагом свечу, мальчик выскользнул в коридор.
Спустившись во внутренний дворик, Луи осмотрелся — на стене прямо у него над головой прогуливались два стражника. Неслышно ступая босыми ногами, он, крадучись, двинулся вдоль стены, стараясь держаться в тени и не выходить на освещенное факелами пространство двора. Томлинсон остановился у мастерской и прислушался. Ничего, кроме шороха крыльев сидевших в клетках птиц, до слуха не доносилось. Пригнувшись, омега метнулся к двери. В его распоряжении было несколько минут, пока не вернулись стражники.
Луи присел у крыльца, сунул ладонь в щель между досками и пошарил рукой в тесном пространстве в надежде обнаружить тайник с ключом.
Должен же он где-нибудь быть? Если Гарри не носит ключа при себе, всего вероятнее он прячет его поблизости от входа в мастерскую — к примеру, в этой вот щели.
Покончив со ступеньками, мальчик исследовал стыки между булыжниками, но тоже ничего не обнаружил.
Шатен совсем уже было потерял надежду найти что-либо, но, поднимаясь с корточек, в свете факела заметил, что один камень в кладке у самой двери выдается чуть больше остальных. Луи нажал на него, и камень выпал. Под ним было крохотное овальное пространство тайника. Сунув туда руку, он нащупал гладкий металлический предмет. Ключ!
В пустынном дворе эхом отозвались шаги возвращавшихся стражников. Дрожащими руками мальчик вставил ключ в замочную скважину и, отперев дверь, вошел в мастерскую.
В кузне Гарри пахло металлом и дымом. Луи зажег свечу. Подняв ее над головой, он оглядел помещение. Вдоль одной из стен стоял длинный рабочий верстак. Над ним, на деревянных стеллажах, были разложены в образцовом порядке инструменты для работы по металлу. На верстаке лежали металлические бруски, мотки с проволокой, стояли горшочки с воском. В центре комнаты находилось горнило с большими мехами и стояло несколько наковален. Гончарное ремесло было Луи знакомо, и он сразу направился к печурке.
Дверь в кузню с грохотом распахнулась.
Мальчик вздрогнул и выронил свечу. Однако, за мгновение до того, как она погасла, Томлинсон заметил, как полыхнули яростью глаза Гарри.
— Какого черта ты здесь делаешь? — гаркнул альфа.
Луи попятился.
— Я п-просто сгорал от любопытства — все хотел узнать, чем ты здесь занимаешься.
— Ну и как — теперь узнал?
Гарри схватил Луи за руку и потащил за собой к выходу. Кудрявый долго возился с замком — все никак не мог попасть ключом в замочную скважину. Омега высвободился, сам запер дверь и протянул ключ Гарри.
— Ты мне подсыпал снотворного, не так ли?
— Как выяснилось, мало. Хотелось бы знать, что тебя разбудило?
В это мгновение альфой вновь овладела сонливость, и ему пришлось опереться рукой о дверь кузни.
— На меня эти порошки не действуют. Как только ты вышел из спальни, я уже знал, в чем дело, и двинулся за тобой.
Что бы ни говорил Стайлс, на ногах он держался не слишком твердо, и Луи поспешил ему на помощь, но Гарри оттолкнул протянутую руку.
— Как ты нашел ключ?
— Случайно. Ты изобрел отличный тайник, который почти невозможно обнаружить.
— Как выяснилось, возможно. От любопытных осеш ничего не скроешь.
Гарри, словно клещами, стиснул руку Луи и двинулся к жилым покоям, временами все-таки опираясь на плечо шатена. При этом он заплетающимся языком продолжал кидаться упреками:
— Тебя надо на ночь приковывать к постели цепями. Впредь я так и буду поступать. И, уж конечно, не стану больше брать вина из твоих рук.
— Я только хотел…
— Знаю, что ты хотел.
— Прошу тебя, не злись. Я просто хотел осмотреть мастерскую, где ты проводишь столько времени. Мне ведь известно, что ты боишься огня. Как же ты работаешь в кузне с горячим металлом? Чтобы холодная сталь превратилась в расплавленную лаву, нужно бог знает сколько дров и угля!
— Я постоянно борюсь со своими страхами. И работа мне в этом помогает. Как только металл начинает плавиться и становится мягким и податливым, я напрочь забываю про огонь.
— А зачем тебе печь для обжига глины? Ты же не горшечник?
— Если ты задашь мне хотя бы еще один вопрос, я так тебя отшлепаю, что ты месяц сидеть не сможешь!
Луи понял, что Гарри не шутит, и решил помолчать, но не удержался:
— Я никому не скажу о том, что увидел у тебя в кузне. Даю слово.
— Конечно, не скажешь. Есть одно средство, которое заставит тебя молчать.
— Это какое же? — спросил Томлинсон, когда мужчина втолкнул его в зал и захлопнул за собой дверь.
Гарри остановился у двери и смерил мальчика пристальным взглядом.
— Есть одно. На мой взгляд, самое надежное. Мы с тобой поженимся.
— Поженимся?! — Луи произнес это слово так громко, что оно эхом отозвалось под сводами. — Но я никогда не выйду замуж за человека, который мне не доверяет! — омега едва сдержался, чтобы не добавить «и не любит», но понял: затевать с Гарри разговор о любви бессмысленно. — Уж лучше я останусь твоим пленником.
— Скоро сюда приедет твой отец и потребует, чтобы я отпустил тебя. Я, разумеется, не сделаю этого, и тогда между нами начнется война. Так что уж лучше тебе выйти за меня — во избежание кровопролития.
Кудрявый прижал шатена к себе с такой силой, что тот чуть не задохнулся.
— Я не выйду за тебя, — повторил Луи.
— Выйдешь. Сегодня же утром.
— Ты не заставишь меня! Я не дам согласия.
— Я найду средство, чтобы принудить тебя к согласию.
Гарри наклонился и крепко поцеловал сладкие губы. У омеги закружилась голова, и он потерял способность здраво рассуждать. Стайлс знал, что Луи хочет его, и вовсю этим пользовался.
***
— Я согласен, — пробормотал мальчик так тихо, что отцу Барри пришлось подойти ближе.
Гарри наблюдал за происходящим, нетерпеливо постукивая каблуком о каменный пол часовни.
Луи устремил взгляд на алтарь. Его преследовало гадкое ощущение, что он присутствует не на торжественном обряде венчания, а на собственных похоронах. В немалой степени этому способствовала и погода. Стихия разыгралась не на шутку, и за окнами лил проливной дождь, сопровождавшийся порывами шквального ветра. В часовне же царила гнетущая тишина, время от времени нарушаемая приглушенными раскатами грома. На венчании присутствовали лишь Лиам, Варик и Далия. Они стояли позади Гарри. По распоряжению хозяина замка больше никого в часовню не допустили.
Луи почувствовал, как сильные пальцы сомкнулись вокруг его пальцев, и вздохнул. Прикосновение альфы никак нельзя было назвать ласковым. Скорее это был жест собственника, желающего оставить омегу при себе любой ценой. И не потому, что любил, а потому, что он побывал у него в мастерской, выведал кое-какие секреты и, кроме того, ублажал его в постели. И Луи ничего не мог с этим поделать, поскольку Гарри, чтобы удержать его, готов был развязать войну.
И потом — хотя Луи и отгонял от себя эту мысль — могло статься, что он и впрямь забеременел, пусть он и выпил зелье для подавления течки.
Пока шатен предавался этим невеселым мыслям, Барри закончил службу. Гарри помог Луи подняться с колен, заключил его в объятия и поцеловал. Луи равнодушно ответил на его поцелуй. Перед мысленным взором омеги предстали долгие, не согретые взаимным чувством годы, которые ему предстояло провести с этим человеком.
Гарри прошептал:
— Советую тебе побыстрее свыкнуться со своим новым положением. Иначе наша жизнь превратится в беспрерывную ссору.
Сверкнула молния, и прогрохотал гром. Луи это показалось дурным знаком.
Вдруг дверь в часовню со скрипом отворилась.
Заметив стоявшего в дверях закутанного в плащ человека, Луи вздрогнул. Явление незнакомца в тот момент, когда жизнь представлялась ему в самом мрачном свете, навевало ужасные мысли. Но это оказался не дьявол, а самый обыкновенный монах. Прикрыв за собой дверь, он скинул капюшон и, отряхнувшись, двинулся к алтарю. Остановившись перед Гарри, монах поклонился:
— Прости за вторжение, милорд, но аббат Хэдриэн велел передать, чтобы ты сию же минуту ехал в аббатство. Мы обнаружили двух человек, с которыми, как нам кажется, тебе было бы небезынтересно перемолвиться словом.
— Быстро вы сработали, святые отцы, — удовлетворенно усмехнулся Стайлс. — Вижу, аббат Хэдриэн не сидел сложа руки. Я выезжаю сейчас же.
Дверь снова распахнулась. На этот раз в часовню вбежал Джеймс. За его спиной темное пространство двора прорезала молния и высветила его силуэт в дверном проеме.
Захлопнув за собой дверь, парень обратился к Гарри:
— Л-лорд Т-тревелин только что в-выехал из з-замка, милорд.
— Бери лошадь и скачи за ним, Джеймс.
Лиам сделал шаг вперед:
— Я поеду с ним.
— Нет, ты поедешь со мной. Я прихвачу и Варика с Далией.
Далия от удивления приоткрыла рот. Варик тоже стоял с открытым ртом, правда, смотрел не на отца, а на монаха в мокрой коричневой рясе. Уж больно тот отличался от отца Барри.
— Ты берешь Варика с собой из-за меня? — спросил Луи.
— Я беру его с собой, потому что в прошлый раз в мое отсутствие мальчика отравили. Если с ним что-нибудь опять случится, это ляжет на мои плечи — не на твои.
— Неправда! Дело в том, что ты по-прежнему мне не доверяешь. И похоже, что твоего доверия мне не заслужить никогда.
Слова омеги задели Гарри за живое, но своего решения он не отменил.
— Думай, что хочешь, но тебе придется дожидаться моего возвращения здесь.
— Не могу тебе ничего обещать.
Кудрявый впился в лицо шатена пронзительным взглядом:
— Только не вздумай удрать!
— Я давно не видел отца. Съезжу, пожалуй, к нему, скажу, что вышел замуж. Он же об этом не знает.
— Никуда ты без меня не поедешь. Дождешься моего возвращения, и мы отправимся вместе.
Гарри вдруг притянул Луи к себе и обнял с такой силой, что у мальчика хрустнули ребра. Выпустив его из объятий, альфа двинулся к двери.
— Чаще оглядывайся! Смотри, что творится у тебя за спиной, — крикнул Луи.
Гарри обернулся и наградил его долгим прощальным взглядом. Потом, пропустив вперед монаха, вышел из часовни. За ним последовали Барри, Лиам и Далия с Вариком на руках. Луи заметил, что у них на удивление мрачные лица. Даже жизнерадостный священник насупился и смотрел хмуро.
Омега наблюдал, как люди Гарри один за другим скрываются за частой сеткой дождя.
«Все-таки настанет день, когда Гарри поверит мне, — сказал себе Луи, — Не сейчас, конечно, не сразу, но настанет. Обязательно».
Услышав у себя за спиной шаги, шатен обернулся. Замешкавшийся у алтаря Джеймс тоже направлялся к выходу.
— Подожди меня, — сказал Луи, — я поеду с тобой.
— Н-никак н-нельзя, — смущенно пробормотал оруженосец. — Ты же с-сам с-слышал, ч-что с-сказал хозяин.
— Если ты откажешь мне, Джеймс, я все равно выберусь из замка и последую за тобой. Как ты не понимаешь? Я хочу помочь тебе следить за Дереком. Не сомневаюсь, это лорд Тревелин замыслил убить Гарри, и уверен, что он не откажется от своего плана.
Джеймс понял, что отговорить Луи от задуманного не удастся, и неуверенно пожал плечами.
Через четверть часа после того, как Гарри и его люди выехали из замка, Луи и Джеймс тоже покинули Кенилворт. За их отъездом сквозь узкое окно в стене башни наблюдал Кей. Когда лошади прогрохотали копытами по доскам подъемного моста, он удовлетворенно улыбнулся и, тихо ступая, спустился по узкой винтовой лестнице во внутренний двор, а оттуда направился в большой зал.
Прошло несколько часов. Гарри оставил Варика, Лиама, Барри и Бальтазара в монастырском саду, а сам уединился с аббатом Хэдриэном. Дождь уже прекратился, и на небе появилась радуга. Аббат Хэдриэн, постукивая посохом, шагал рядом со Стайлсом.
— Мы задержали этих людей, милорд. Они сидят у нас в темнице, — сообщил аббат Хэдриэн.
— Вот уж чудо из чудес! Но как вы нашли их?
— Я отправил братьев прогуляться по округе, дав им поручение задавать побольше вопросов и держать при этом ушки на макушке. В каждой деревне или городке они расспрашивали о двух мужчинах, разгуливающих в одеждах нашего ордена. След привел братию в одну из близлежащих деревень. Крестьяне вспомнили о двух лжемонахах, которые, по их словам, беседовали с жителями из этой деревни. Похоже, эти люди и наняли убийц, покушавшихся на твою жизнь, милорд. Мы нашли их в деревенской таверне. Они пили там пиво и ухаживали за омегами. Кстати, деревня эта расположена неподалеку от Кенилворта.
Гарри вместе с аббатом прошел через внутренний монастырский дворик, где находился пруд с карпами, и остановился около небольшой постройки. Аббат ткнул пальцем в сторону маленькой железной дверцы в стене.
— Здесь они, злодеи эти. Думаю, злятся на нас за то, что мы связали их, пьяных, и привезли сюда. Так что будь осторожен.
— Я буду осторожен, святой отец, обещаю.
— Вот и славно. Ключ висит рядом с дверью, на гвоздике, — Аббат махнул рукой, повернулся и направился к пруду.
Сняв с гвоздя связку ключей на кольце, Гарри отпер дверь и, пригнувшись, вошел.
Пол в темнице был завален грязной соломой, а со стен свисали железные кандалы, прикрепленные к вмурованным в камень стальным стержням толщиной с детскую руку.
Две пары кандалов стягивали запястья лежавших на соломенной подстилке людей. Услышав шаги, они вскинули на нежданного посетителя глаза, и Гарри сразу же узнал их. Это были двое альф, которые в Сент-Вейле донимали своими намеками Луи.
— Ну-с, посмотрим, какие птички залетели в это гнездышко! — угрожающе проговорил кудрявый, поигрывая тяжелой связкой ключей,
— Милорд, это не мы. Мы здесь ни при чем, — Стилз нервно дернул веком.
— Точно, сэр. Мы даже рады, что пришел ты, а не аббат. Эти монахи словно с ума посходили, — вторил приятелю Тор, обливаясь от страха холодным потом. — Посадили нас на цепь, как бешеных собак…
— Зря ты, парень, радуешься, — Гарри вытащил из сапога кинжал и провел пальцем по острому, как бритва, лезвию. — Ты не представляешь, что я сделаю с вами.
— Мы ничего не совершили, — Тор попытался скованной рукой смахнуть пот с носа.
Гарри ответил ему пронизывающим взглядом….
— Не верю я вам, вот что. А потому, чтобы узнать правду, мне придется прибегнуть к пытке.
Стилз, звякнув цепями, ткнул корявым пальцем в своего приятеля:
— Это он все придумал. Его затея.
— Молчи, болван! — взревел Тор.
— Не буду молчать. Мне подыхать из-за тебя не резон.
— Все равно подохнешь, ублюдок! Я сам тебе кишки выпущу.
— Или я тебе!
— Так в чем заключалась его затея? Какой у него был план? — спросил Гарри.
— Взять деньги и нанять убийц — вот в чем заключался его замысел, — сказал Стилз.
— А вам деньги кто дал, чтобы убийц нанять, а?
— Если мы тебе скажем, этот человек убьет нас.
— А если вы будете молчать, тогда вас убью я, — Гарри приставил кинжал к горлу Стилза. Тот от страха выпучил глаза и, как рыба, стал беззвучно открывать и закрывать рот.
— Хорошо, я скажу! Только кинжал убери.
— Советую говорить правду. Я сразу пойму, если ты солжешь.
— Я правду скажу, милорд!
— Тогда говори! — Стайлс грозно взглянул на Тора: — А ты помолчи пока, не мешай.
— Ты пощадишь нас? Не убьешь? Не станешь пытать? — в глазах Стилза затаился ужас.
— Посмотрим. Вообще-то я не привык отпускать врагов живыми, но если вы расскажете мне все без утайки, я, возможно, сделаю для вас исключение.
— Мы все расскажем, милорд, — кивнул Стилз.
— Так-то лучше, — Гарри спрятал кинжал и приготовился слушать.
— Это все Кей, милорд.
Стайлс, прищурившись, посмотрел на Стилза.
— Очень надеюсь, что ты говоришь правду.
— Богом клянусь. Это Кей дал нам деньги, чтобы мы наняли убийц. А еще он сказал, чтобы мы держали язык за зубами. Грозил, что если мы проболтаемся, то нас зарежут.
Гарри вдруг вспомнил, что Луи остался в замке вместе с Кеем и защитить его некому.
Чертыхнувшись, альфа выбежал из темницы.
***
Прошло два дня. Луи придержал коня и шагом подъехал к Джеймсу. Преследуя лорда Тревелина, они добрались аж до самых берегов Темзы. До Лондона оставалось каких-нибудь двадцать миль пути.
Внимание Луи привлекла взметнувшаяся к небу белая постройка. Это была так называемая круглая башня — самая высокая в неприступном Виндзорском замке, обнесенном двумя рядами могучих стен. Над башней плескался на ветру алый штандарт с золотыми королевскими львами. Это означало, что его величество находится в своей резиденции. Вокруг каменных стен замка, насколько хватало глаз, пестрели шатры и палатки. Луи подумал, что король приказал своим солдатам выйти из замка и стать лагерем за его пределами. Внутренние покои предназначались для королевских вассалов, со всех сторон стекавшихся в Виндзор по случаю праздника.
Взгляд мальчика упал на придворных, верхами и в повозках въезжавших в ворота королевской резиденции. Реяли штандарты и знамена, блестели кольчуги и шлемы, развевались разноцветные вуали, украшавшие головные уборы омег. Вся знать Англии прибывала в Виндзорский замок, чтобы приветствовать короля Ричарда в честь его коронации.
Луи пришпорил коня и, дав знак Джеймсу следовать за ним, поскакал по тропинке к замку. Выехав на дорогу, он пристроился в самый конец роскошной кавалькады.
— Н-народу-то с-сколько! — заметил Джеймс.
Томлинсон ощупал взглядом толпу придворных, торопившихся в Виндзор.
— Лорда Тревелина не видишь?
Джеймс всмотрелся в толпу.
— Есть, в-вижу. В-вон его ш-штандарт с двумя драконами, — он указал на яркую россыпь флагов, знамен и штандартов во главе колонны.
Луи тоже заметил принадлежавший лорду Тревелину алый флаг с изображением двух скаливших пасти драконов. Кроме того, среди массы придворного люда он разглядел группу рыцарей, носивших поверх доспехов алые мантии. Это были люди Тревелина.
— Честно говоря, Джеймс, я не очень-то хочу встречаться с королем, но, как видно, придется. Иначе нам вряд ли удастся продолжить слежку за Тревелином и выяснить, с кем он водит дружбу при дворе. Давай-ка попробуем подобраться поближе к нему.
Джеймс кивнул.
— М-мне поехать вперед? Если Тревелин увидит н-нас в-вдвоем, м-может что-нибудь з-заподозрить.
— Очень хорошо, поезжай. Я буду ждать тебя здесь. Если что, дай мне знать.
Джеймс поскакал к воротам замка. Луи остался на месте и провожал оруженосца взглядом до тех пор, пока он не смешался с толпой придворных. Потом шатен перевел взгляд на прилегавшую к замку открытую местность, где вовсю шло строительство.
Подготовка к большому турниру пробудила в душе Луи прежнюю тягу к воинским искусствам. До сих пор омеге не приходилось бывать на турнирах, и при мысли о том, что он может стать свидетелем такого великолепного зрелища, у него сладко заныло сердце.
— Бог ты мой! Ты только взгляни на эти толпы! Уж лучше бы мы остались в Лондоне.