ID работы: 7097889

Тайны мертвецов, или Новая история

Гет
R
Завершён
139
Размер:
88 страниц, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится 112 Отзывы 32 В сборник Скачать

Ошибка

Настройки текста

Глава XI. Ошибка

      Лоуренс Гилсон наутро не спускается к завтраку. Начинают стучаться к нему — никакого ответа. Толкают дверь — не заперто, когда же входят, выясняется, что хозяин комнаты лежит недвижно на своей постели. Доктор Картер подходит к нему, берёт руку, чтоб нащупать пульс.       — Мистер Гилсон мёртв, — говорит врач. — Вероятно, его отравили. Некоторые яды действуют довольно медленно.       Больше всех, конечно, это поражает Анджелу. Она думала, что детектив Гилсон и есть убийца, и вот теперь он мёртв.       — Несчастный мистер Гилсон! — вздыхает она. — Я была неправа перед ним, думая, что это он убивает.       — Значит, вы подозревали его, — обращается к ней Саймон. — А почему?       — Вспомните пластинку, — отвечает Анджела. — «Что вы можете сказать в своё оправдание?» Мистер Джастис ведь не сразу начал убивать. Сначала он устроил подобие суда. Ему хотелось убедиться, что все те, кого он обвинил, действительно виновны. Но как Джастис может быть уверен, что не ошибается? Ведь против нас нет никаких улик. У мистера Джастиса наверняка есть большой опыт общения с преступниками. И к тому же «кто сражается с чудовищами, тому стоит опасаться, чтобы самому не стать чудовищем. И если долго смотришь в бездну, бездна тоже смотрит в тебя».[8] А на острове есть только лишь один подобный человек. Точнее, был.       День проходит, и вечером их, как и прежде, четверо.       — Пойду спать, — произносит Анджела и тихо добавляет: — Я этого больше не вынесу.       Саймон соглашается с Анджелой.       — Вы правы, — говорит он. — Хотя думаю, никто из нас не сможет сомкнуть глаз.       — Предлагаю завтра собраться в гостиной ровно в девять. Лучше нам из своих комнат лишний раз не выходить, — говорит доктор Картер. — Нам стоит всё время находиться либо в одиночестве, либо всем вместе.       — Я согласен, — отвечает Артур.       — И я тоже, — говорит Анджела. — Впрочем, другим это не очень-то помогло. Убийца в комнаты всё-таки заходил.       — Договорились, доктор, — произносит Саймон.       — Спокойной всем ночи, — доктор Картер угрюм, — надеюсь, завтра нас будет столько же, сколько сейчас.       — Да, мистер Картер, — улыбается Анджела грустно. — Мы все на это надеемся.       Ночь. В небе светит полная луна. Комната покойника. Тело человека накрыто простынёй. Вдруг простыня начинает вздыматься, обнажая лицо мертвеца. Тот открывает глаза и неспешно встаёт… Тут Чарльз Саймон просыпается. «Это только сон, — говорит он самому себе, стараясь справиться со страхом. — Покойники не оживают».       Ни в девять утра, ни в двадцать минут десятого Картера в гостиной нет. Начинают стучаться к нему.       — Картер! Доктор Картер! — кричат они, барабаня в дверь.       Толкают её, а она, как выясняется, открыта. Но вот вопрос: а где хозяин комнаты?       — Я иду искать его, — решает Саймон.       — Я тоже, — говорит Артур, — Анджела, — обращается он к девушке, — запрись в своей комнате и никому не открывай, разве что если мы оба, слышишь — оба — заговорим с тобой.       — Хорошо. Я поняла.       — А с чего это, мистер Андерсон, — заявляет Саймон, — вы вдруг здесь раскомандовались?       Он задет, что Артур вдруг заботится об Анджеле, а она охотно подчиняется.       — Может быть, оттого, мистер Саймон, — Артур смотрит на Саймона с вызовом, — что, кроме меня, о мисс Эванс заботиться некому?       Тут Чарльз Саймон теряет терпение.       — Знаете что, мистер Андерсон? Уж меня-то её безопасность волнует побольше, чем вас!       — О да, — с сарказмом замечает Артур. — Более надёжного защитника, чем вы, и не придумаешь! Да вы всегда заботились только о собственной шкуре! Чужие жизни вас не волновали, да и не волнуют! И между прочим, вы сами без стыда признались в этом!       — Ну да, мистер Андерсон, — в тон ему отвечает Чарльз Саймон, — куда мне до вас! Вы же у нас безукоризненный джентльмен! Да большего лицемера я в жизни не видел, да-да! Использовать девушку, которая любит, а потом бросить — до этого надо додуматься!       «Судя по всему, — думает он, — Андерсон стал изображать из себя воплощённую добродетель, сделал вид, что он ни при чём. Что вовсе не хотел случившегося, что в смерти племянника виновата только коварная гувернантка, которая ради их счастья сумела пожертвовать человеческой жизнью. Я-то, во всяком случае, честен. В отличие от него».       Анджела наконец не выдерживает.       — Так, прекратите оба, — произносит она тоном строгой гувернантки. — Вы оба ведёте себя как последние идиоты. Вам должно быть стыдно: взрослые мужчины, а хуже мальчишек, которые не поделили игрушку! Не хватало нам ещё ваших ссор.       Несколько пристыженные, Артур и Саймон какое-то время молчат.       — Прости, Анджела, — говорит наконец Артур. — Вы тоже извините, мистер Саймон.       — Вы правы, мисс Эванс, — произносит Чарльз Саймон, — ссориться нам ни к чему.       — Ну то-то же, — Анджела решает сменить гнев на милость. — Прошу вас, не ссорьтесь, пожалуйста.       Мужчины начинают поиски, оставив Анджелу сходить с ума от страха. Но не за себя она боится. За Артура, которого так любит.       Что, если Артура убьют? Если так случится, то и ей пытаться выжить незачем. Не должен… Он не должен умереть! Не находя себе места, она ходит по комнате. Тревога ледяной рукой сжимает сердце; давит душу будто бы железным обручем, мучает кошмарными виде́ньями.       Пусть Артур и дальше её ненавидит, пусть думает, что по её вине погиб его племянник. Пусть. Лишь бы остался жив, лишь бы смог выбраться с этого жуткого острова! Да, даже если они с Артуром выживут, то, скорее всего, вновь расстанутся. Да, им не суждено быть вместе. Да, её самолюбие оскорблено. Она не заслужила таких гадких подозрений. И что самое обидное, Артур ведь любит её. Она знает, чувствует, что любит. Но она смирилась бы с этим. Простила бы Артуру это мерзкое чувство, жгущее душу калёным железом. Чувство, что он считает её последнею тварью, способной погубить ребёнка. Сумела бы выдержать рвущую душу на части боль от разлуки с любимым.       Как медленно текут минуты ожидания. Они мнятся Анджеле часами. О боже, боже, как её пугает эта неизвестность!              Артур и миссис Андерсон сидели в уютной столовой за круглым столом с белоснежною скатертью. Они пили чай из фарфоровых кружек с изображёнными на них сердечками. Решение Артура не на шутку удивило женщину.       — Артур, ты это серьёзно? — она пристально смотрела на деверя своими ласковыми, добрыми глазами.       — Серьёзней не бывает, Хелен, — заверял Артур, беря себе печенье из вазочки, стоящей на столе.       — Ты действительно хочешь отдать мне половину наследства? Действительно? — продолжала Хелен Андерсон.       Чёрное платье подчёркивало жемчужную белизну её кожи и стройность изящной фигуры.       — Да, — произнёс он. — И поверь мне, своего решения я не изменю.       Глаза у миссис Андерсон синие, словно бы море.       — Послушай, это, конечно, очень мило с твоей стороны, ты добрый человек, но… — она долила в чашку Артура чаю.       — Что «но»? — спрашивал Артур.       «Ты не понимала, кого наняла в гувернантки Генри, — думал он с горечью. — И я не расскажу тебе. Я не хочу взваливать на твои плечи ещё и это. Ты не должна страдать, как страдаю я».       — Но я не могу взять этих денег, — сказала миссис Андерсон. — Они твои.       Она заправила за ухо прядь тёмных волос, которая выбилась из причёски.       — Именно, — отозвался Артур. — И мне решать, как с ними поступить.       «Ох, если бы ты знала, Хелен, то, что знаю я, ты бы меня возненавидела!» — думал он.       — Но я не могу, Артур, — Хелен Андерсон чихнула, прикрыв нос рукой.       — Будь здорова. Ты можешь и должна. Я настаиваю. У меня такое чувство, что эти деньги я получил ценою смерти племянника.       Хелен Андерсон смотрела на него с изумлением. Бедняга! Вот что его мучает. Неужели он действительно считает себя виноватым, что Генри погиб?       — Глупости, — миссис Андерсон погладила деверя по плечу, взгляд её выражал сочувствие и благожелательность. — Смерть Генри, — выдавила она из себя эти два слова, — случайность. Ни ты, ни кто другой в ней не виноват. Ты не должен из-за этого чувствовать угрызения совести.       «В этом нет твоей вины, Артур, — думала она. Слишком ты добрый и совестливый».       — И всё же я настаиваю. Это самое меньшее, что я могу для тебя сделать.       — Спасибо, Артур. Ты очень хороший человек.              Весь остров обыскивают, осматривают каждую трещину в скале — нет, доктора Картера нет! Да на острове и негде прятаться. Деревьев на нём нет. На северо-западе скала отвесно спускается к морю. Осматривают дом — успех всё тот же. Картер как в воду канул.       Наконец, мужчины стучатся к Анджеле:       — Анджела!       — Мисс Эванс, откройте, пожалуйста!       Анджела открывает. «Ну наконец-то!» — думает она, а вслух спрашивает:       — Вы нашли его?       — Нет, — говорит Артур. — Картера нигде нет. Ни живого, ни мёртвого.       Буря на море тем временем стихает. Остаток утра все проводят на горе, подавая сигналы при помощи зеркала, взятого Анджелой. Но вот уже близится время обеда.       — Не знаю, как вы, — говорит Саймон, — а я уже проголодался. Пойду-ка в дом.       — Я не хочу есть, — молвит Анджела, — я останусь здесь.       — Что ж, как хотите, мисс Эванс. Ну а вы, мистер Андерсон?       — Я, пожалуй, предпочту остаться с Анджелой, — отвечает Артур.       Саймон колеблется: стоит ли оставлять Анджелу с Артуром наедине? Та замечает это.       — Не беспокойтесь обо мне, мистер Саймон, — говорит она. — Если вы боитесь, что Артур убьёт меня, то, по-моему, напрасно. Но думаю, вам не стоит идти в дом одному. Нам нужно держаться вместе. — Как бы Анджела ни относилась к Саймону, не предостеречь его она не может.       — Не волнуйтесь обо мне, мисс Эванс. Я умею себя защитить.       «Конечно же, я беспокоюсь о нём, — думает Анджела. — Так же, как беспокоилась бы о любом другом из нас. Он, конечно, мерзавец, подлый негодяй, который заботится лишь о спасении собственной жизни; обрёк на смерть двадцать человек, ему было всё равно, что они погибнут. Конечно же, я не питаю к нему добрых чувств. Но ведь сейчас он как-никак человек, попавший в беду, ему грозит смерть. Так же, как я и Артур, он — одна из намеченных жертв, хотя и виновная, в отличие от нас. Он-то на самом деле совершил то, в чём его обвинили».       «Нет, всё-таки не стоит говорить ей о любви, хоть иногда и хочется, — мыслит Артур. — Так будет только хуже».       Чарльз Саймон отправляется по дороге к дому.       — Всё же, — произносит Анджела, оставшись с Артуром вдвоём, — Саймон, по-моему, очень сильно рискует.       Внезапно раздаётся шум, как будто бы хлопушка.       — Боже! — восклицает девушка, вцепившись в руку Артура, которую тот отнимает далеко не сразу. — Это выстрел!       — Я иду туда. Нужно выяснить, что случилось.       — Я с тобой.       — Нет, — возражает ей Артур, — это очень опасно. Тебе лучше остаться здесь.       — Ой, Артур, ради бога, — произносит Анджела с насмешкой, — прекрати строить из себя джентльмена.       — Я всё же расстроюсь, если для того, чтоб подарить тебе цветы, мне придётся идти на кладбище, — отвечает ей Артур.       Анджела фыркает:       — Моя жизнь в опасности с той минуты, когда я ступила на этот остров. И вообще, тоже мне благородный король, предводитель рыцарей Круглого стола. Для меня это не опаснее, чем для тебя. Погибать, так вместе. Или, может, ты вообразил, что разоблачить мистера Джастиса — это только твоё дело? Он и мой враг тоже, так что не жадничай.       Анджела и Артур идут к дому. Следом раздаётся ещё пять выстрелов. Возле дома они видят Саймона… Не живого — мёртвого. Мужчина застрелен. Продырявленная белая рубашка вся в крови. Для того чтобы его убить, хватило первой пули, попавшей прямо в сердце. Остальные мистер Джастис выпустил в живот. Рядом с телом валяется револьвер и записка.       — Интересно, что в ней? — Анджела поднимает её и читает вслух. «В револьвере осталась последняя пуля. Любопытно, кто из вас выстрелит? А Эдуарда Картера ищите в море», — гласит послание.       — Что за бессмыслица? — Анджела бледна, смотрит на покойного печальными глазами. — Я ничего не понимаю. Он фактически даёт револьвер нам в руки! И эта странная фраза: «Эдуарда Картера ищите в море»… Ты когда-нибудь стрелял из револьвера? — спрашивает она Артура.       — Из настоящего — ни разу, — во взгляде, которым он смотрит на мёртвого, ясно читается жалость.       — Я тоже. Как всё это странно. Но в любом случае мистер Джастис совершил ошибку, — Анджела поднимает револьвер. — Пойдём отсюда. Он наверняка рассчитывает, что мы начнём искать его. Так что от замка нам лучше держаться подальше.       — Согласен, — произносит Артур.       Бродя вдоль берега, то взбираясь на вершины, то спускаясь с них, Артур и Анджела замечают что-то между скал.       — Смотри! Ты видишь, что там? — спрашивает Анджела.       — Это как будто одежда, — говорит Артур.       — Спустимся и посмотрим.       Выясняется, что это тело человека. Несчастный утонул. Страшно видеть посиневшее, распухшее лицо.       — Да это доктор Картер! — в один голос восклицают Анджела и Артур.       В тягостном молчании молодые люди смотрят на лежащий перед ними труп. Время будто бы остановилось, земля словно уже не вращается. Обоим кажется, как будто прошла вечность. На самом деле только лишь минута.       — Ну, что скажешь? — молвит наконец Артур.       — Кроме нас двоих, здесь уже никого не осталось, — говорит Анджела. — Никого, — повторяет она с ударением.       — Верно. Но ведь это значит…       Анджела кивает. Что это значит, она понимает прекрасно. Ведь если все остальные мертвы, а она невиновна, то получается… получается, что убийца — Артур!       — Да. Всё верно, — с горечью подтверждает Анджела.       Он… он убийца, какой же она была идиоткой! Артур ненавидит её, он не просто винит её в смерти Генри, он хочет её убить! И, что самое ужасное, он уже убил! Убил десять человек!       — Этого не может быть…       — Боюсь, Артур, что может, — произносит Анджела.       Какой же дурой она выглядела в его глазах! А она-то не хотела верить, когда Саймон говорил, что Джастисом вполне способен оказаться Артур. Отказывалась смотреть фактам в лицо.       — И что же дальше, Анджела?       Удивительно: смотреть в лицо человеку, зная, что он хочет убить тебя, и не чувствовать ни страха, ни ненависти.       — Как ты мог это сделать? Ну почему ты не убил одну меня? — вопрошает Анджела каким-то тусклым голосом. Не упрёк, но отчаяние в этих словах. Потухший взгляд не выражает ничего. Всё кончено. Слёзы, укоры уже ничего не изменят.       «Здесь что-то не так, — мыслит Артур. — Это не я, я никого не убивал. Кроме меня, в живых осталась лишь она. Но я не верю, что это Анджела, что она сейчас притворяется. Похоже, она действительно считает, что мистер Джастис — это я. Неужели это так?»       — Если хочешь меня застрелить, — говорит он угрюмо, — стреляй. Знаешь, мне как-то не страшно. Господи, во что я превратил тебя!       Да, страха во взгляде Артура нет. Одна только жалость, одна только боль.       — Стрелять? В тебя? — на губах у Анджелы горькая усмешка. — Браво, Артур. Моя судьба решена. Впрочем, как и твоя. Прощай, — Анджела покорно приставляет к своей голове револьвер — и падает. Последняя мысль в угасающем сознании: «Ну вот и всё. Сейчас я умру, и мне это безразлично».       — Анджела! — Артур кидается к ней, едва успевая подхватить, прикладывает ухо к её груди, пытаясь услышать биение сердца. Она не сделала выстрел. Она в обмороке. — Анджела, ну же, очнись! — Он одной рукой хлопает её по щекам. — Я люблю тебя, Анджела. Господи, невинна она или виновна, я не хочу, чтоб она умерла!       Он вспоминает, как недавно доктор Картер приводил в чувство Амелию Миллер, поднимает Анджелу на руки, чтобы уложить.       Тут Анджела приходит в чувство.       — Почему я всё ещё жива? И ты держишь меня на руках. Это не ты, не ты всех убивал!       Артур всё ещё бледен, его бьёт дрожь.       — Дура! Не смей даже думать о самоубийстве!       — Значит, ты не хотел моей смерти?       — Конечно, нет! — возмущается Артур. — Да как ты могла подумать, что всех остальных на острове убил я! Да если бы я мог тебя убить, я сделал бы это давным-давно. И знаешь когда?       — Когда узнал о смерти Генри? — уточняет Анджела.       — Да. Когда подумал, что ты могла нарочно погубить его. Но, во-первых, я не был до конца уверен, что ты действительно виновна.       — И всё же, — укоряет Анджела, — расстался со мной.       — Тогда я не мог поступить иначе, — произносит Артур. — Во-вторых, даже если бы у меня были доказательства твоей вины, я не стал бы говорить о них.       — А почему?       — Из-за Хелен, — отвечает Артур. — Моя невестка потеряла сына, и я не захотел бы делать ей ещё больнее. Она и так страдает.       — Конечно, — говорит Анджела.       — Каково бы ей было узнать, что девушка, которой она доверила сына, убила его?       Анджела прекрасно понимает Артура.       — Да… Это было бы ужасно, — задумчиво подтверждает она.       — К тому же, — говорит Артур, — я верил: пусть даже ты преступница, ты можешь раскаяться в том, что совершила убийство, осознать, насколько ужасен твой поступок. Я не мог желать тебе смерти, а способствовать твоей гибели — тем более. Я никого не убивал. Но и в то, что всех остальных на острове убила ты, я не верил. Не верил хотя бы потому, что из всех, кто здесь собрался, ты, конечно, первым бы убила меня, а не Мередита Макадама. Во всяком случае, когда мы играли в «Убийцу», меня ты убила первым. А в жизни? Можно предположить, что и в жизни ты поступила бы так же. Хотя может быть и так, что тебе захотелось измучить меня, прежде чем убить. Заставить целых четыре дня бояться за свою жизнь. Ведь я, по твоему мнению, ещё больший негодяй, чем этот Саймон. В его случае, по крайней мере, речь шла о спасении собственной жизни. Я же просто-напросто хотел получить деньги. Кроме того, мне, как ты считаешь, хватило подлости использовать для своих целей влюблённую девушку, а потом бросить тебя, сделав вид, что так и надо. Что я как будто вовсе не хотел, чтобы Генри умер. Что я порядочный человек, а ты чудовище. Уже то, что я разбил тебе сердце, достаточная причина, чтобы ты меня возненавидела. Знаешь, Анджела, в какой-то момент я подумал, что ты застрелишь меня.       — Нет, Артур, — возражает Анджела. — Я бы не смогла в тебя выстрелить даже ради спасения собственной жизни.       Её тошнило, стоило подумать, что если она выживет, то Артура придётся сдать в полицию. Да ещё и давать против него показания.       — А что ты имела в виду, говоря, что моя судьба тоже решена?       — Что после моей смерти тебе останется лишь совершить самоубийство.       — Самоубийство? — переспрашивает Артур. — После того, как успешно убил всех?       — Да. Я верила, что ты не стал бы убегать. И солгать о том, что здесь произошло, ты тоже не сумел бы. Для этого ты слишком честен.       Тут обоим вспоминается один и тот же случай. Как-то раз они вместе с Генри решали задачу по математике. Решали правильно, а получалась какая-то бессмыслица. Как выяснилось, в условии той задачи была ошибка.       — Ошибка в условии… О, ну конечно! —теперь Анджеле всё ясно. — Мы ошиблись! Мы считали мёртвым кого-то, кто на самом деле жив.       — Да, похоже, мистер Джастис решил не дожидаться, пока станет очевидным, кто он.       — Вот уж не думала, что я, как и положено прекрасной даме, упаду в обморок, — улыбается Анджела. — Но держать меня на руках уже вовсе не обязательно.       Бережно, как будто она сделана из хрусталя, Артур ставит её на землю.       — Теперь мы будем играть по нашим правилам. — Он поднимает револьвер, выпавший из рук Анджелы. — Мы должны заставить его действовать. Вот что, идём в дом. У меня есть план, а ты мне подыграешь.       — Идём, — она не может не вздохнуть. — Боже мой, как я боюсь.       — Если хочешь, оставайся здесь.       — Нет. Это так, минутная слабость. И потом, я тоже хочу наконец узнать правду. Я иду с тобой.       Они входят в дом, стараясь говорить как можно громче.       — А знаете, мисс Эванс, нужно всё-таки похоронить всех мёртвых, — произносит Артур. — Нехорошо, что в доме почти в каждой комнате по трупу.       — Согласна с вами, мистер Андерсон, — отвечает Анджела.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.