ID работы: 7100829

Офицер Харгенсен

Фемслэш
R
Заморожен
134
автор
Размер:
49 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
134 Нравится 41 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 1. Джекил без Хайда

Настройки текста
— Офицер Харгенсен, вам стоит прекратить курить. Это дурная привычка, которая плохо сказывается на вашем здоровье. К тому же, делать это в служебной машине запрещено. — Заткнись, Коннор. Норт не знала, сколько раз в день она произносила эту фразу, когда на патрулировании в качестве напарника ей приставляли Коннора. Она понятия не имела, каким образом он смог бы её прикрыть, случись что-нибудь прямо сейчас, но спорить с Фаулером было бесполезно. Пожалуй, в этом отношении даже детектив Рид казался более надёжным, чем Коннор, который сидел рядом, сложив руки на коленях, и с укоризной смотрел на дымящуюся сигарету в её руке. Они остановили машину на пересечении Грисволд-стрит и Пятой авеню. Солнце палило так, как и должно палить в середине июля, но со стороны делового района дул влажный ветер. Вдалеке, над шпилем Уан Детройт Сентер, небо заволокла плотная пелена тяжёлых облаков. С утра «Риал Кантри» передавала переменную облачность и кратковременные дожди. Норт оставила Коннора в машине, заскочила в придорожную закусочную, купила себе сэндвич с индейкой и подмигнула симпатичной кассирше. Норт бы с удовольствием осталась подольше, но как-то совсем некстати вспомнила о клятве, торжественно отданной после выпуска из полицейской академии. Служить и защищать. Возвращаться в патрульную машину и на протяжении ещё трёх часов выслушивать нудные замечания своего временного напарника хотелось меньше всего, но в полиции прохлаждаются только непрофессионалы или настоящие бездельники, которые не любят свою работу. К счастью, Норт не относила себя ни к тем, ни к другим. Поэтому она и вернулась к машине, уселась в кресло, захлопнула за собой водительскую дверь и развернула тёплый сэндвич. Есть хотелось с самого утра, когда на планёрке Фаулер вдруг объявил, что необходимо усилить патрулирование в районе Слейт-стрит. Норт засунули на дневное дежурство, в самое пекло, да ещё и дали андроида-простофилю на попечение. Против Коннора Норт ничего не имела: он даже казался ей забавным, когда вежливо парировал выпады детектива Рида или Хэнка, если тот был не в духе. Но её дружеское, слегка снисходительное отношение к нему кончалось там, где начиналась их совместная работа. — Автомобиль — не лучшее место для приёма пищи, — веско заметил Коннор, спокойно наблюдая за тем, как Норт пристёгивается. — А твои тупые замечания — не лучший способ остановить меня. Так что захлопнись уже на хрен и подай мне минералку. Она в бардачке. Норт жевала свой сэндвич и одной рукой крутила руль. Грисволд-стрит осталась позади. Они проехали круглосуточный магазинчик Скотта Стерлинга, в котором Норт обычно закупалась кашами быстрого приготовления, и покатились дальше по району. Радиостанция запустила в эфир старые песни из нулевых. Золотые годы скейт-панка всегда пробуждали в Норт какие-то невнятные чувства ностальгии. Хотя её родители в те времена пешком под стол ходили, не говоря уже о том, чтобы поскорее съехаться и завести ребёнка, который в восемнадцать провалит вступительные экзамены для колледжа, а в двадцать один огорошит всю семью намерением закончить полицейскую школу. Мы никогда не сдаёмся, Мы идём вперёд и вперёд… Норт ухмыльнулась, сделала громче и высунула правый локоть из окна. Впервые за этот отстойный день ей стало по-настоящему весело. МЫ ЖИВЫЕ!!! — Офицер Харгенсен, я вынужден предупредить вас, что такая громкость может навредить вашему слуху. Вы превысили норму на… — Коннор, должно быть, здорово напряг свои пластиковые гланды, чтобы сказать это. — Не слышу ни одного твоего грёбаного слова, — Норт смотрела на дорогу. Она расправилась с сэндвичем и убрала скомканный бумажный пакет в карман сзади своего сидения. — Офицер, мы на въезде в спальный район, поэтому я настоятельно рекомендую вам сбавить громкость, чтобы не раздражать других людей. — Боже, Коннор, тебе кто-нибудь говорил, что ты зануда? — проворчала Норт, но нехотя прислушалась к совету. Всё равно следующая песня ей не особенно понравилась. Слейт-стрит, по которой они неторопливо ехали, изредка посматривая по сторонам, входила в список самых небезопасных улиц Детройта, стабильно занимая второе место после целого гетто-квартала на северо-западе. Дома тут были недорогие — при желании и умении торговаться можно было отхватить двухэтажку за пять сотен, — но решившиеся на сделку потом ещё долго проклинали своего продавца и пытались всеми способами откреститься от покупки. Фаулер сказал, что где-то поблизости засветилась целая шайка уличных воров, которые не боялись распускать руки даже днём. Взламывали тачки, разбивали стёкла и хватали всё, что неровно лежит. В этом, вообще-то, и заключалась суть сегодняшней смены: проверить, всё ли в порядке на задворках Мидтауна. — Мне вот что ещё интересно, — сказала Норт. — Зачем андроиду, который отлавливает девиантов, вдруг зачесалось так часто на патрулирование ездить? Коннор как будто только и ждал этого вопроса. — Пусть это останется между нами, но ни для кого не секрет, что в Департаменте меня недолюбливают. Я ещё не до конца понял причину такого отношения. Вероятно, дело в том, что я андроид, и люди до сих пор не могут привыкнуть ко мне, — Коннор говорил ровно, без запинки. — Лейтенант Андерсон считает, что мне нужен опыт в общении с коллегами. — Вот оно как. — Я решил, что мне будет куда проще наладить отношения в коллективе, если я пойму все аспекты работы рядового полицейского. Если мои предположения верны, то такая практика должна подтолкнуть дальнейший процесс социализации. Норт хохотнула. Вот что она имела в виду, когда называла Коннора забавным. Эти умные слова, вылетающие из его рта, никак не вязались с внешним видом обыкновенного механического остолопа, которого он из себя представлял. Но откуда Коннору знать, что люди не любят назойливых выскочек? Кажется, «Киберлайф» на этот раз просчитались. — Чёрт меня подери, да Хэнк же просто скинул тебя со своей шеи на мою. Ну, я ему это ещё припомню. Коннор посмотрел на неё и нахмурился, ничего не сказав в ответ. Его диод тревожно мигнул жёлтым, оповестив о запуске процесса анализа данных. — Да ладно, не дуйся, Коннор. Всё приходит с опытом. Даже если ты андроид и тебе в голову можно закачать все секретные архивы Пентагона вместе взятые. — Вообще-то, учитывая надёжность защитных систем… — Господи, — шёпотом выдохнула Норт. — Вот почему тебя никто терпеть не может. Полицейская машина вывернула на Вечнозелёную аллею. Тут было куда приличнее, чем в предыдущем квартале: ни решёток, ни заколоченных окон, ни цветастых причудливых граффити на подъёмных воротах гаражей. Норт глянула на время. Они должны вернуться в участок ровно через два с половиной часа, а потом отчитаться за успешное дневное патрулирование. Норт решила, что скинет эту бесполезную и муторную работу на Коннора, а сама сядет за одно дело, которое давно не даёт покоя всему участку. Кевин Уэйкман, торчок, которого она допросила позавчера, не раскололся. Сказал, что его внутренности растолкают по пластиковым мешкам и скинут в реку, если он проболтается. Ещё добавил, что тюряга в его случае лучше. И как бы Норт ни давила, грозясь прострелить ему яйца, больше он не сказал ничего. Хэнк потом ещё раз ходил к нему в камеру, пытался договориться, проникновенно смотрел в глаза, сочувствовал и просил выложить всё как есть, но никакого результата это не дало. Делать было нечего. Дело Кевина отправили под суд: скорее всего, ему дадут круглый штраф и приличный срок. Естественно, что Коннор тоже потерпел неудачу. Андроид Кевина, у которого, кстати, тоже по всем карманам была распихана всякая дрянь, долго молчал, а потом взмолился о пощаде и вдруг деактивировал сам себя. Тириум брызгами разлетался во все стороны. Голубые капли заляпали даже пиджак Коннора, безучастно наблюдающего за тем, как его допрашиваемый разбивает себе голову об стол. Взбешённый детектив Рид весь вечер обсуждал провал Коннора с кем попало, а Норт с досадой думала, что могла бы справиться с упёртым андроидом сама. Следствие снова зашло в тупик. Кевин был возможной ниточкой, которая бы привела их к типу, заварившему всю эту кашу. На счету уже было два тела с выпотрошенными кишками. Складывалось ощущение, что этот подонок просто захотел здорово припугнуть своих клиентов, чтобы они особенно не трепались кому не следует. — Офицер Харгенсен? — Ну чего ещё? — Взгляните. Норт посмотрела на другую сторону улицы, и все её мысли о Кевине Уэйкмане и том, кто за ним стоит, переключились на маленькую девочку лет семи. Она стояла на тротуаре и плакала, пряча лицо в складках летней блузки молодой женщины, которая нежно обнимала её за плечи. — Что у них произошло? — Коннор склонил голову вбок. — Сейчас выясним. — Норт отстегнула ремень безопасности. Она припарковалась у чьего-то почтового ящика. Флажок был поднят: наверное, пришли счета или газеты. — Сиди здесь. — Что вы задумали? — Коннор подозрительно сощурился. — Хотел увидеть обычного полицейского за делом? — Норт заглянула в его стеклянные глаза. — Тогда смотри. Она и правда любила свою работу. Пыльно, небезопасно и тратишь на это кучу нервов, а потом, причёсываясь, вдруг находишь у себя седые волосы, которых не должно быть до сорока пяти, но ей нравилось. Копов в Детройте не то чтобы уважали, но и никогда не боялись. По крайней мере, тут, в местах типа Вечнозелёной аллеи. Покажешь золотистый значок в кожаном переплёте, и твой собеседник тут же изменится в лице или даже преобразится как по волшебству. Всегда по-разному, конечно. Норт вышла наружу, сняла тёмные очки и быстрым шагом пересекла узкую дорогу. — Мэм? Вам нужна помощь, мэм? Они обернулись почти одновременно: девочка и молодая женщина, которая на самом деле оказалась молодой девушкой с юным, чистым и гладким лицом. Норт невольно залюбовалась короткими пепельными прядями, спадающими на светлые глаза. Скорее всего, они приходились друг другу сёстрами. Или тётушкой и миловидной племянницей. Но Норт всё же ставила на первый вариант. — Нет, офицер. Спасибо. — Девушка выглядела печальной и слегка обеспокоенной. — У вас двоих что-то случилось? — Норт зацепилась пальцами за ремень на бёдрах. Обычно она не занималась позёрством. Считала, что это удел неудачников вроде детектива Рида или офицера Райли из отдела оперативного реагирования, с которым она иногда встречалась, когда выезжала на дело. Но именно в этот момент ей почему-то очень хотелось выглядеть эффектно и одним своим видом вселять чувство защищённости. — Ничего такого, что могло бы вас побеспокоить… — Мой кот, — вдруг заговорила девочка. — Он сбежал сегодня утром. Мы ищем его весь день. Я думаю, что он потерялся. Норт присела, чтобы поравняться с ней лицами. — Как тебя зовут, принцесса? — Алиса. — А как зовут вашего котяру? — Джекил. Его имя Джекил. По лицу Норт тенью скользнула мягкая улыбка. — Ну, а где же тогда мистер Хайд? — Мистер Хайд просыпается в нём по ночам, когда мы все пытаемся уснуть. Ну и по весне, — ответила девушка, до сих пор державшая свои ладони у Алисы на плечах. — Проблематичный, да? Алиса опустила голову и кивнула. Норт заправила ей за ухо выбившуюся из хвостика прядь длинных тёмных волос: — Ладно тебе, не раскисай. Сейчас найдём твоего Джекила. Алиса ответила ей слабой, но благодарной улыбкой. — Офицер Норт Харгенсен, — Норт встала и протянула руку, чтобы правильно и вежливо закончить знакомство. — А что насчёт вас? — Меня зовут Кэра Грейл. Норт сжала её худую ладонь. — У меня патрулирование в этих окрестностях, так что мы вместе можем проехаться по тем местам, где Джекил вероятнее всего находился. — Если честно, мне неудобно просить офицера полиции о таком пустяковом деле. — Пустяковых дел не бывает. Это моя работа. К тому же, этот ваш Джекил явно не пустяк. Да и на машине будет куда проще. Ваша сестра очень переживает. — Вообще-то, она моя дочь, — Кэра улыбнулась и смущённо опустила глаза на Алису. От Норт приятно пахло дезодорантом, сигаретами, мужским одеколоном и мятным драже. И эта форма с шевронами детройтского Департамента полиции определённо была ей к лицу. — О, правда? — Норт вдруг почувствовала себя неловко. — Вау. — Вау? — Кэра подняла на неё глаза. — Ну, знаете… Вы выглядите очень молодо. То есть я имею в виду, куда моложе, чем… мать такой большой девочки. — Спасибо. О, молодец, Норт! Облажалась перед красивой девушкой, которую вполне могла бы склеить. Прямо как в девятом классе, ничего не изменилось. Возьми уже себя в руки, тупица. Подобные мысли не вызвали в ней никакого морального диссонанса. Норт почему-то сомневалась, что прекрасная Кэра Грейл была замужем и что Алиса приходилась ей родной дочерью. Сходство между ними она увидела только в утончённом строении тела: бледноватая кожа, худые руки, стройные ноги и кроткая улыбка. — Пойдёмте, — Норт приглашающим жестом указала на свою машину. Коннор, всё это время наблюдавший за сценой на тротуаре, с удивлённым интересом взглянул на тех, кого Норт привела с собой. — Офицер Харгенсен, что происходит? Его вопрос остался без ответа. — Знакомьтесь, это Коннор, — положив руку на руль, сказала Норт и повернула ключ зажигания. — Передовая модель андроида-детектива, которую слепили специально для нас, опираясь на образ школьного ботаника. — Добрый день, мэм, — буднично поздоровался Коннор, не обратив внимания на колкость. — Офицер, вы всё равно должны объяснить мне, что случилось. Сегодня я ваш напарник. — У них сбежал кот. Мы отправляемся его искать, — выезжая на дорогу, ответила Норт. — Но как же задание из Департамента? Капитан Фаулер поручил нам следить за обстановкой в окрестностях Слейт-стрит во избежание возможного рецидива со стороны местной группы воров. — Коннор, — Норт старалась держать себя в руках, хотя обычно не стеснялась в выражениях. — Если ты думаешь, что полицейские только и делают, что гоняются за головорезами или стреляют по плохим парням, то ты глубоко ошибаешься. Так что помолчи и врубай уже свои сканеры. Они могут нам пригодиться. — Как скажете, офицер. Но если капитан Фаулер… — Если капитану Фаулеру что-то не понравится, то он может поцеловать меня в задницу. Коннор воспринял её слова буквально и не на шутку встревожился, мигая диодом, но решил промолчать. Алиса тихо хихикнула с заднего сидения. Кэра облегчённо вздохнула. Через зеркало заднего вида она разглядывала карие глаза Норт и сосредоточенно сведённые к переносице брови. После её слов Кэра больше не чувствовала себя обузой. — В таком случае мне нужны внешние данные вашего питомца, — наконец сказал Коннор. — Он чёрный, с белым «галстучком» на груди. Шерсть довольно длинная, — объяснила Кэра. — А ещё у него такие огромные зелёные глаза, — добавила Алиса. — Прямо глазища-лампочки? — шутливо переспросила Норт, сворачивая с Вечнозелёной аллеи. — Да. Прямо как блюдца или… или даже обеденные тарелки. — А вы уверены, что вам вообще нужен такой уродец? Что бы кто ни говорил о манерах Норт и её склонности грубо шутить, поспорить с тем, что она запросто сводила напряжение между малознакомыми людьми на нет, было трудно. Джекил оказался тем ещё засранцем. Он сбежал ещё до завтрака, по всей видимости, подняв лапами вырезную дверь для животных, и смылся с заднего двора. Кэра и Алиса битый час ходили вдоль Стаут-стрит и ласково звали его по имени. Никто из соседей не сказал ничего полезного, только сочувственно пожали плечами. — Смотрите в оба. Он мог забраться на чей-нибудь гараж или спрятаться в кустах, — сказала Норт. Полицейская машина ехала достаточно медленно, чтобы позволить всем внимательно вглядываться в спокойные детройтские пейзажи. — Погодите, да вон же он! — воскликнула Алиса и щекой прикоснулась к стеклу. С Джекилом всё оказалось в порядке. Он вскарабкался на чей-то клён, растущий перед домом, и оттуда, почти с самой вершины, очумело смотрел на своих хозяек и ещё двух незнакомых ему людей. Судя по всему, слезать он не собирался. — Надо его вытащить, — нетерпеливо сказала Алиса. — Что будем делать? — спросил Коннор. Норт отстегнула кобуру с пистолетом от ремня и протянула ему: — Дайте мне три минуты, — сказала она и поставила одну ногу на ствол. Вскарабкаться до нужной ветки для Норт было раз плюнуть: в детстве она часто залезала на деревья, которые были куда выше, чем этот клён, и к двадцати пяти годам не растеряла былой сноровки. Но с самим Джекилом дела обстояли куда сложнее. Он здорово цапнул Норт за руку, когда она попыталась снять его. — Вот чёрт! Коннор, Алиса и Кэра с тревогой смотрели за ними, задрав голову вверх. — Он что, укусил вас? — забеспокоилась Кэра. — Боже мой, какой ужас. — Нет, просто поцарапал. Ерунда. — Офицер, вы в порядке? Вам нужна помощь? — Я справлюсь, Коннор. Стой где стоишь и лови этого негодяя, если он вдруг свалится. Понял? Кое-как Норт отодрала приглушённо шипящего Джекила от коры, в которую он крепко вцепился когтями, и, едва не порвав рубашку, спустилась вниз. — Джекил! — Алиса крепко обняла кота, удерживая обеими руками, зажмурилась и уткнулась носом в пушистую холку. — Спасибо, офицер. Даже не знаю, как вас отблагодарить, — в потеплевших глазах Кэры читалась искренняя признательность. — Это то, что делает меня полицейским, поэтому не стоит благодарностей. Разве что… — Норт игриво улыбнулась. — Было бы здорово, если бы мы без всяких неловкостей перешли на ты. — Договорились, Норт, — легко согласилась Кэра. Ей самой хотелось этого уже тогда, когда они неожиданно столкнулись взглядами в машине. К тому времени небо уже стянула плотная завеса тёмных облаков. Ветер усилился, заметно похолодало. — Нам с Коннором пора возвращаться на патрулирование, но мы могли бы подбросить вас до дома — это ведь по пути. Скоро пойдёт дождь. Кэра снова улыбнулась. Она поймала себя на мысли, что никто раньше не делал для неё столько, сколько сделала Норт Харгенсен в первый день их знакомства. — Я даже не знаю, — она посмотрела на Алису, которая крепко прижимала Джекила к груди. — Здесь недалеко. — Да ладно, расслабься. Когда у тебя ещё будет возможность прокатиться на служебной тачке? Пойдём.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.