ID работы: 7100829

Офицер Харгенсен

Фемслэш
R
Заморожен
134
автор
Размер:
49 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
134 Нравится 41 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 2. Нештатная ситуация в Департаменте

Настройки текста
На следующее утро Норт проснулась страшно голодной. Она открыла глаза где-то за пятнадцать минут до того, как прозвенел будильник, поставленный, как обычно, ровно на пять утра. Вставать с постели не хотелось. Денёк выдался тот ещё. В машине Коннор не прекращал нудеть, и Норт едва продержалась до конца патрулирования, чтобы не взгреть его. И откуда только в Хэнке столько терпения? Он ведь работает с ним каждый день. Нет уж, так не пойдёт. Либо капитан Фаулер прислушается к жалобам Норт и отстранит Коннора от патрулей, либо его правда придётся как следует отметелить. Норт засиделась за своим столом до позднего вечера: рылась в делах по всем наркоторговцам и их клиентам за последний год. Она занималась этим уже третий день подряд, но не нашла ни одной зацепки, которая могла бы вывести следствие на того, кто снабжал детройтских наркоманов «красным льдом» и убирал со своего пути неугодных свидетелей. Кевин Уэйкман боялся за свою шкуру и потому упорно держал язык за зубами. Здорово его обработали. Норт решила, что напугать Кевина сильнее, чем перспектива быть расчленённым и сброшенным в водосток, уже не удастся, поэтому оставила объективно безрезультатные попытки разговорить его. Это запутанное дело — не просто очередная драка на парковке, завязавшаяся между обкурившимися подростками. Это дело требует терпения и пытливости, которые Норт не привыкла проявлять на работе, предпочитая действовать напролом. Но Норт ни за что не упустит такой шанс: при удачном раскладе её вполне могут назначить детективом, а если она успешно сдаст экзамены, то к следующему году станет уже сержантом. В общем, оно того стоило. Домой Норт, уставшая и злая, вернулась поздно. В опустевшем к тому времени участке никого, кроме детектива Рида, с которым она изредка перекидывалась язвительными фразами, не осталось. Другие полицейские, включая капитана Фаулера и даже Коннора, который уехал вместе с Хэнком, давно разошлись по домам. — Ты действительно такая самоуверенная? — Гэвин фамильярно закинул ноги на свой стол. — Этот тип практически неуловим. Не думаю, что девчонка, у которой проблемы с парнями, сможет за ним угнаться. — А я не думаю, что тебе сегодня стоило разевать свою пасть, — ответила Норт, не отрываясь от досье очередного малолетнего преступника из северо-западного гетто. — Вот почему тебя ни один мужик не захочет. Чёрт, стоит тебе сказать хоть слово, как они все разбегаются от ужаса. — А ты-то всё об этом знаешь, — Норт глянула на него исподлобья. — Чего ты вообще прицепился? — Может быть, ты наконец научишься следить за своим языком, когда отыщешь того болвана, который будет трахать тебя на постоянной основе. — Ты что-то путаешь. Я не трахаюсь с мужчинами. — Чего? Норт протяжно вздохнула и подняла глаза в потолок. Кто бы мог подумать, что самый умный парень в этом участке окажется таким недогадливым. Детектив с многолетним стажем не в состоянии попасть в яблочко даже с подсказками. Живот от смеха надорвать можно. — Я лесбиянка, Гэвин. А ты, наверное, совсем отсталый, если до сих пор этого не понял. Гэвин мерзко рассмеялся, запрокинув голову назад. — Вот чёрт! Этот мир рехнулся. Повсюду андроиды и педики — охренеть просто. Норт сочла разумным проигнорировать его слова и вернулась к досье в терминале. Она слишком устала, чтобы продолжать бессмысленные споры. Гэвин ушёл за кофе, и больше они в тот вечер не разговаривали. Настольные электронные часы, стоявшие на прикроватной тумбочке, оповестили Норт о том, что пора вставать. Выбор стоял между голосами Кристины Уоррен, Дарта Вейдера и Джеймса Хэтфилда и был вполне очевиден. По крайней мере, если вы знакомы с Норт хотя бы поверхностно, то ни за что не промахнётесь. — Доброе утро, офицер Харгенсен, — бодро, с лёгкой хрипотцой вещал будильник, пока Норт заправляла постель. — Сегодня семнадцатое июля. В Детройте, штат Мичиган пять часов утра. В ближайшее время ожидается кратковременный дождь, возможна гроза, передаёт «Риал Кантри». Синоптики также обещают переменную облачность после обеда. К вечеру температура снизится с 77 до 65 градусов. Атмосферное давление на протяжении всего дня будет оставаться в пределах нормы. — Спасибо, Джеймс, — зевнула Норт. — Цены бы тебе не было, если б ты мне ещё завтрак приготовил. Увы, умная машина осталась в спальне, пожелав Норт удачи на работе. Этого приятеля Норт выкупила в магазинчике, когда-то торговавшем очеловеченной электроникой, ещё тогда, когда поселилась здесь. За жилплощадь она расплатилась деньгами из своего кармана, но Департамент покрыл все расходы на косметический ремонт в ванной и на веранде. Вот ещё один плюс работы в полицейском участке, кроме, конечно, всевозможных гарантированных льгот и бессрочной страховки, которая решала много проблем. Приняв холодный душ, Норт заварила крепкий чай, достала из холодильника ужин, который не успела съесть вчера, и отправила его в микроволновку. Она включила телевизор, чтобы послушать утренние новости за завтраком. — Сегодня ночью на углу Слейт-стрит загорелся автомобиль, принадлежавший одному из местных жителей. Пожарная бригада, прибывшая на место происшествия, оперативно устранила угрозу распространения огня. Очевидцы уверены, что произошёл поджог… Норт отпила из кружки, скосила взгляд на дальнюю стену и заметила мигавшую лампочку автоответчика. Кто-то звонил ей? Должно быть, в это время она была в участке, а ночью, когда вернулась, прошла мимо и не заметила. Норт сбавила громкость и подошла к телефону, задумчиво глядя на пластиковую трубку с проводом. Подумать только, эта штука запросто обставит любое навороченное детище технического прогресса. Умные будильники, разговаривающие голосами знаменитостей, терминалы с электронной преступной базой данных, человекоподобные андроиды — и вот он, обыкновенный допотопный телефон, утирающий нос всем изобретениям современности. Но кто же звонил? Норт сняла трубку и поднесла её к уху со смутным, слегка тревожным ощущением в животе. — Привет, это… Кэра. Извини, если беспокою тебя. Я узнала твой номер в Департаменте полиции, — Кэра споткнулась и еле слышно рассмеялась. Норт с улыбкой представила, как она краснеет и опускает глаза. — Там, конечно, удивились, но я сказала, что у меня к тебе личное дело, так что… они растаяли. Хотела ещё раз поблагодарить тебя за Джекила и вообще… Алиса его из рук теперь боится выпустить, даже ночью. Я подумала, что мы с тобой могли бы встретиться ещё раз. Я работаю в средней школе имени Маршалла Филда, в районе Стаут-стрит. Хотя о чём это я… Ты ведь коп и знаешь Детройт как свои пять пальцев. Сейчас, в июле, все на каникулах, но у меня ещё один класс ребят, которые несколько отстают в учёбе и… — она вздохнула, — некоторые из них уже имеют проблемы с полицией. Поэтому я подумала, что будет куда действенней, если перед ними выступит настоящий офицер, который расскажет о том, как важно соблюдать законы. Ты можешь прийти с напарником — так будет даже лучше. Что ж, надеюсь, что… не утомила тебя. Перезвони, как освободишься. И дай мне знать, если вдруг пожелаешь прийти на урок. Пока. Последовали короткие гудки, но Норт не опускала трубки. Как будто ждала, что Кэра вернётся и скажет ей что-нибудь ещё. Например, уточнит, какие цветы ей нравятся, или намекнёт, что любит ходить в кино на комедийные мелодрамы. Телефон определил номер Кэры. Норт переписала его и решила, что позвонит чуть позже, прямо с работы. Назначать свидание в полшестого утра — не лучшее решение, даже если лекция для трудных подростков, которые копов в грош не ставят, — не очень-то и похоже на свидание. Норт подумала, что повременит с жалобой на Коннора и возьмёт его с собой в школу. Сам ведь рвался наладить контакт с людьми. Получите, распишитесь. По дороге в участок Норт думала о светло-голубых глазах Кэры и невесомо улыбалась. В центральном отделении Департамента утром семнадцатого июля было подозрительно тихо. Хэнк ещё не явился, Коннора на месте тоже не было. Детектив Рид старательно делал вид, что занят чем-то очень важным, и даже не поднял голову, когда Норт прошла мимо его стола. — Привет, Норт, — с ней поздоровался только Крис. Крис Миллер заступил на службу только в том году, но в первый же месяц произвёл на всех сотрудников впечатление смышлёного, подающего надежды офицера. Они с Норт часто болтали о всяких пустяках в комнате отдыха и хорошо ладили, считая друг друга приятелями. Норт даже была знакома с его женой. — Эй, как жизнь, салага? — Норт махнула Крису рукой. — Всё путём. Правда, босс сегодня не в духе. — Он размешивал сахар в кофе. — Фаулер? Что стряслось? — Не знаю. Устроил нам утреннюю взбучку ни за что ни про что. Ты уже заходила к нему? — Что? Зачем? — Норт непонятливо склонила голову. — Он сказал, что ждёт тебя у себя в кабинете. — Что я сделала не так на этот раз? — Норт расстроенно скривила губы. Она ведь только приехала, что за невезуха! Капитан Фаулер часто выражал своё недовольство по поводу несдержанности Норт и иногда даже выносил ей выговоры за недопустимое поведение при исполнении. Психологически надавить на преступника, чтобы он выложил всё как есть, — это одно, а довести его до истерики — совсем другое дело, в некоторых случаях даже подсудное. Капитан Фаулер всё понимал: молодо-зелено, хочется блеснуть харизмой перед коллегами, но в последнее время просил Хэнка присматривать за Норт на допросах, чтобы она ненароком не натворила глупостей. Но вчера она не дала ни одного повода, чтобы снова объясняться за своё поведение перед начальством. Разве что сказала Коннору пару ласковых, но за такое не вызывают на ковёр. Крис быстро обвёл глазами участок, подался вперёд и заговорщическим полушёпотом сказал: — У него там какой-то тип из ФБР. Не нравится мне это всё. — Час от часу не легче. В просторном кабинете капитан Фаулер действительно был не один. Поднимаясь по ступеням, Норт через стеклянную стену заметила мужчину, сидящего на стуле для приглашённых. Снаружи всё походило на обыкновенную деловую встречу, но внутри висела неприятная, плотная тишина. Фаулер нервно перебирал какие-то бумаги, чтобы чем-нибудь занять руки, а агент ФБР скучающе разглядывал то интерактивную карту Детройта, растянувшуюся во всю стену, то свои ногти. Тихо шумел кондиционер. — По вашему приказу, — коротко сказала Норт, зайдя в кабинет, и едва удержалась, чтобы не отвесить шутливый поклон заметно оживившемуся агенту. На вид ему было лет тридцать пять. Выглаженный чёрный плащ, блестящие строгие туфли и едва тронувшая волосы седина — этот тип выглядел бы солидно, если бы не его крысиное лицо с выцветшими глазами. В них не было ничего особенно отталкивающего, но Норт всё равно поморщилась. — Так это вы офицер Харгенсен? — агент сухо и неестественно улыбнулся в знак приветствия. Норт не ответила на его любезность. — Офицер, это спецагент ФБР Сэнди Уокер, — заговорил Фаулер и кивком головы пригласил Норт присесть на второй стул. Он предчувствовал тяжёлый разговор и совсем не хотел в нём участвовать. Сэнди Уокер продолжал улыбаться. — Зачем вы меня вызвали? — прямо спросила Норт. — Дело в том, что спецагент Уокер прибыл за материалами по твоему делу, — начал капитан Фаулер. Он крутил ручку между пальцев. — Он уполномочен потребовать все отчёты, касающиеся двух убийств и нескольких случаев сбыта «красного льда», и все вещественные доказательства. Также он лично допросит Кевина Уэйкмана ещё раз, пока он находится в изоляторе нашего отдела. Дальнейшее расследование мы вынуждены передать ФБР. — Вы что, снимаете меня с дела? — Норт решила, что ослышалась или чего-то недопоняла. — Что за хрень? Сэнди хмыкнул, приподняв уголок губ. Капитан Фаулер шумно вздохнул, раздражённо посмотрел на него и снова обратился к Норт: — Это юрисдикция ФБР. Ты же знаешь, что мы тут бессильны, — его голос звучал виновато. — Чёрт! Я ведь почти у цели, — Норт умоляюще вскинула брови. — Я напала на след, но мне просто нужно время, чтобы сопоставить некоторые факты, копнуть глубже и наконец найти этого говнюка! — У вас было достаточно времени, — вмешался Сэнди. Норт сердито нахмурилась. — Мы давно следим за уровнем наркоторговли в Детройте. И что-то мне подсказывает, что вы фальшивите, офицер. Сэнди холодно посмотрел на неё, закинув ногу на ногу, но Норт выдержала его взгляд и разозлилась только больше. Этот высокомерный ублюдок только что обвинил её в непрофессионализме! — Охренительный тупизм, — прошипела она. — Он просто ворвался в грёбаный Департамент, посветил своей задницей и прибрал к рукам чужое дело. — Норт, — предупредительно сказал капитан Фаулер. — Мы ничего не можем с этим сделать. Расследование так или иначе перейдёт к ФБР. Разница лишь в том, будут у нас от этого проблемы или нет. — А мне плевать, — отрезала Норт. — Это моё дело, и хрен я его кому отдам. Фаулер молча выматерился и устало потёр виски. Возможно, приставлять к ней Хэнка на допросах было ошибкой. Теперь они стали уж слишком похожи: в словах Норт всё чаще проскальзывают знакомые интонации лейтенанта Андерсона. Чхать они, упёртые и самоуверенные, хотели на правила разговора со старшими по званию. — ФБР использует более продвинутые методы для раскрытия таких… любопытных преступлений, — вставил своё слово Сэнди. — Не беспокойтесь, мы справимся. Норт сверкнула на него глазами, окончательно взбесившись. — Закрой-ка рот, Сидни. — Меня зовут Сэнди. — Ну и имечко. Ни дать ни взять бабское. — Вообще-то, оно универсальное. Как Алекс или Бобби, например… — нахмурился спецагент Уокер. — Так, хватит, — остановил их капитан Фаулер. — Прекратите этот цирк. — Цирк — это федерал, из-за прихоти которого меня сняли с дела, — Норт вскочила с места. Её мелко трясло. — Я хочу, чтобы меня защищали. — Вы что, намерены судиться с нами? — Сэнди вздохнул. — Каждая секунда, что мы спорим, — задержка для расследования, офицер Харгенсен, — он снова принял невозмутимое выражение лица. Стало ясно: этому парню не впервой общаться с агрессивно настроенными полицейскими. — Предлагаю разойтись мирно. К тому же, капитан Фаулер ясно дал понять, что расследование уже находится в нашем ведении. Я здесь исключительно для того, чтобы уведомить вас лично и избежать возможных конфликтов. Норт долго смотрела на него с нескрываемым презрением. — Пошёл ты, Сэнди, — наконец выплюнула она и, развернувшись, бросилась из кабинета прочь. Норт быстрым шагом пересекла коридор и ушла в комнату отдыха. Наблюдавший издалека Крис хотел было последовать за ней, но вовремя понял, что ничем не сможет помочь раздосадованной подруге. Лучше дать ей остыть, а потом уже подбирать слова для разговора по душам. Он обязательно что-нибудь придумает. Крис вернулся за свой стол, не подозревая, что не он один стал свидетелем неприятной сцены в кабинете Фаулера. Норт стояла у кофемашины спиной к выходу, нервно заламывала пальцы и до боли кусала стянутые в ниточку губы. Этот недоделанный столичный федерал только что силой вырвал у неё из рук единственный шанс получить повышение, а вдобавок ещё и унизил перед Фаулером, как нашкодившую школьницу перед директором, — прекрасное утречко, ничего не скажешь. — Эй, Норт, классная задница. Она обернулась. Этого ещё не хватало. — Отвали, Гэвин. Детектив Рид прислонился к стене, сложив руки на груди, и надменно улыбнулся. Норт поняла: он всё видел. Он видел, как она с позором проигравшего сбежала с поля боя, и наверняка слышал, как от возмущения и обиды срывался её всегда уверенный голос. Теперь Гэвин Рид был готов идти в атаку. — Ты не в настроении, крошка? Что случилось? — Я же сказала: катись к чёрту, — Норт почувствовала, как в ней быстро разгорается желание кому-нибудь врезать. — Коннора ещё нет, и ты решил выместить свою неудовлетворённость на мне? Не спорю, эта пластиковая задница куда лучше моей. — Да неужели? — То-то ты на него целыми днями пялишься. Серьёзно, весь участок уже знает, что ты запал на андроида, так что можешь не притворяться. — Чушь собачья, — Гэвин отлип от стены и сделал шаг навстречу. — Я его ненавижу. — Врунишка Гэвин, — издевательским тоном поддела его Норт, изо всех сил схватив край столешницы пальцами. — И давно ты передёргиваешь на пластиковых кукол, а? — Я понял в чём дело, — улыбка Гэвина стала натянутой. — Просто какой-то мудак из ФБР забрал твоё дело, вот ты и бесишься. — Это тебя не касается, — Норт пригвоздила его тяжёлым взглядом. — Меня касается всё, что происходит в этом участке. — Сплетничаешь? Ну да, ты ведь только и делаешь, что трещишь тут с Тиной на перерывах. Собираете всякое дерьмо, как моя престарелая бабуля, и чешете языками. — А ты что, ревнуешь? Норт едва удержалась от разобравшего её смеха. — Извини, но ты, говнюк, не в моём вкусе. — Ну конечно, у меня ведь между ног нет вагины. — Это как посмотреть. — А ну-ка повтори! — Гэвин оскалился, точно волк, приготовившийся к нападению. На мгновенье в наэлектризованном воздухе повисла тишина. Норт вдруг захотелось, чтобы Гэвин пожалел, что вообще начал этот разговор. — В чём твоя проблема, детектив Рид? — она ядовито сощурилась. — Ты весь такой из себя загадочный. Всегда держишься особняком. Дерзишь всем подряд. Ведёшь себя так, будто дела раскрываешь по щелчку пальцев. Просто коп года. Да у тебя висяков больше, чем Фрэнки съедает пончиков за месяц. А Фрэнки, между прочим, весит двести пятьдесят фунтов и только набирает! — Я хотя бы не притворяюсь подружкой алкаша Андерсона. Хорошо вы с ним спелись. — Он был моим наставником. — Моим тоже. Пока не превратился в пьяную свинью, — Гэвин брезгливо поморщился. — Ублюдок. — Лучше прикуси свой гнилой язык, — Норт разошлась не на шутку. — Ты просто закомплексованный моральный урод, вот кто ты. Крутые ребята доставали в старшей школе? Дома недолюбили? Ты никогда не задумывался, почему ты такой мудак, Гэвин? Он смерил её презрительным взглядом. — Будь ты мужиком, я бы давно набил тебе морду. — О, да ладно, не будь ты бабой, я бы давно набила морду тебе. Гэвин одним движением вытащил из набедренной кобуры табельный пистолет, наставив его на Норт, и прошипел сквозь зубы: — Возьми свои слова обратно, тупая ты сука. — Опусти пушку, — Норт заметно напряглась, но продолжала с вызовом смотреть на детектива поверх его оружия. — Ни хрена я не опущу, пока ты не возьмёшь свои слова обратно. Норт снова разозлилась. Гэвин ведь не выстрелит. Не осмелится нажать на спусковой крючок, потому что блефует. Отвратительно и картинно рисуется. Строит из себя вершителя судеб. То ещё зрелище. — А знаешь что? Пошёл ты. Давай, выпусти всю обойму мне в лицо, докажи всем, что ты не слабак! Ну же, давай! — Норт подалась вперёд, прикасаясь лбом к холодному дулу. — Лучше бы ты заткнулась. — Ты просто кусок дерьма. Думаешь, что лучше всех делаешь свою работу. Что тебе равных в этом участке нет. Да ни хрена ты не можешь!.. — Офицер Харгенсен! Детектив Рид! — в комнату отдыха влетел обеспокоенный Коннор и остановился в дверном проёме. На его лице застыло странное выражение: нечто на границе испуга и настоящей паники. Диод на виске тревожно мигал жёлтым. Эмоция, к слову, вышла очень реалистичной, но быстро уступила место свойственному андроидам бесстрастию. Коннор вытянул вперёд одну руку. — Детектив Рид, пожалуйста, медленно опустите свой пистолет. Гэвин выждал секунду, а потом нахмурился и неожиданно подчинился. Убирая оружие обратно в кобуру, скрытую под кожаной курткой, он процедил сквозь зубы: — Да чтоб тебя. Гэвин больше не смотрел на неподвижную Норт. Он направился было к выходу — собирался схватить со своего стола пачку сигарет и покурить перед парковкой, — но Коннор ему не позволил: преградил собой путь и спокойно посмотрел на Гэвина сверху вниз. — Уйди с дороги, тостер, — он вытянул шею, чтобы поравняться с андроидом лицами. — Совсем страх потерял? — Я получил инструкции сопроводить вас двоих к капитану Фаулеру, — сдержанно объяснился Коннор. — Он уже проинформирован о случившемся и ждёт вас в своём кабинете. Вероятно, для проведения воспитательной беседы. — Это ты ему доложил, сукин сын? Крысятничаешь, да? — взбесился Гэвин. — Вы допустили грубое нарушение правил безопасности в полицейском участке, детектив Рид, — холодно отрезал Коннор. Норт стало не по себе. Перед ней словно стоял другой андроид: чересчур строгий, как её учитель естествознания из старшей школы, ледяной и безжалостный. Будто сейчас сам достанет из-за пазухи пистолет и всадит пулю в лоб детектива Рида. В механическом голосе Коннора больше не звучала былая навязчивая участливость. Он говорил жёстко и расчётливо и будто… был чем-то расстроен. Норт одёрнула себя. Какой же бред! — Капитан Фаулер наложит на вас соответствующие дисциплинарные взыскания. Впервые за всё это время Коннор взглянул на Норт, и её нехорошее предчувствие, расцветающее где-то под рёбрами, только усилилось. Но Гэвину, судя по всему, было плевать на очевидные перемены в поведении Коннора. — Да кто ты такой, чтобы… — Заткнись, дубина, — Норт перебила его на полуслове и подошла к выходу. — Ты и так сегодня достаточно натворил. После того, что она устроила утром, возвращаться в кабинет Фаулера было стыдно, но Норт стоически вынесла косые взгляды коллег. Краем глаза она даже заметила Хэнка, который с лёгким укором наблюдал за ними со своего места. И приспичило же ему сегодня так рано припереться! — Какого чёрта вы устроили в комнате отдыха? Сказать, что Фаулер был в бешенстве, — ничего не сказать. Он метал яростные взгляды то на одного из своих лучших офицеров, то на другого и никак не мог взять в толк, что же такого серьёзного могло между ними произойти, чтобы их в конце концов разнимал андроид. — Этот псих наставил на меня пистолет. — Я в курсе, — капитан Фаулер скрестил руки на груди. — Как ты это объяснишь, Гэвин? — Она сама напросилась. Вечно провоцирует меня. — Что? — Норт не поверила своим ушам. — Хочешь сказать, это я виновата? Сначала смешал меня с грязью, потом вытащил пушку, а теперь переводит стрелки! — Да ты сама под дуло полезла. — А ну-ка сомкни челюсти… — Хватит!!! — Фаулер что есть силы ударил рукой по столу, и препирания резко оборвались. — Ещё одно слово, и я обоих лишу значка, — он угрожающе тыкнул пальцем в Гэвина. — Вы меня доконали. Никогда раньше в своей полицейской практике я такого не встречал. Даже неопытный детектив-андроид доставляет меньше хлопот, чем вы. Два квалифицированных офицера, чёрт бы вас побрал! — Он наклонился вперёд и вкрадчиво продолжил: — У нас в городе кто-то поджигает машины мирных жителей. Слышали, что случилось ночью? А вы двое выясняете отношения, вместо того чтобы работать. Норт вдруг стало стыдно. А ещё захотелось как следует пнуть Гэвина по ноге, чтобы синяк надолго остался. — В общем, — будничным тоном продолжил Фаулер. Он выпустил пар и слегка успокоился. — Я не допущу такой ситуации в своём отделе. У вас есть неделя, чтобы наконец-то привыкнуть друг к другу. — Что это значит? — спросила Норт. Пожалуй, она к немедленной казни на электрическом стуле была готова больше, чем к тому, что ей ответил Фаулер. — С этого дня вы напарники в дневном патрулировании. — О, чёрт… — простонала Норт. — Я его пришью, честное слово. — Вы не имеете права поступать так со мной! — У Гэвина от злости задрожали колени. — Это большая ошибка. — Как скажешь. Тогда я сниму тебя с дела о краже трёх автомобилей в Мидтауне, а тебе, — Фаулер посмотрел на Норт, грозно сдвинув брови, — наваяю такую рекомендацию, что ты в жизни не сдашь экзамен на сержанта. Норт ещё раз простонала. — Допрыгались, блин. — Я детектив, — упрямо заявил Гэвин. — Я не обязан заниматься мелочами вроде патрулей. — Это пойдёт тебе на пользу. В участке никто не будет против, если ты отлучишься на неделю. — Кроме Коннора, — не удержалась Норт. — Заткнись, — устало огрызнулся Гэвин. Норт обречённо покачала головой. Похоже, они оба теперь в полной заднице.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.