ID работы: 7103710

Черная башня в душе

Джен
NC-17
В процессе
4
автор
Размер:
планируется Макси, написано 333 страницы, 55 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 36 Отзывы 3 В сборник Скачать

Мастер Мозэс

Настройки текста
– Святая Андрасте, прошу, простите! Я вас напугала? – Жена Мозэса, прежде казавшаяся грубой и строгой, стремительно менялась в лице. – Я, я просто не ожидала встретить на пороге кого-то вроде вас, миледи. Мы привыкли, что к нам заходят только слуги и посыльные от знатных особ. – Да, мне уже говорили. – Со смущенной улыбкой вспомнила Лелиана, переступая порог аккуратного и чистого крыльца - намного более ухоженного, нежели многие другие вокруг. – Признаться честно, я сперва подумала, что это опять попрошайки кого-то донимают из соседей. Повадились приходить сюда, милостыню просить, всякие слезливые истории выдумывать. – Продолжала ворчать жена Мозэса, любезно приглашая Лелиану пройти в прихожую. – А чуть зазеваешься, и хвать - они уже удирают с лукошком твоей помидоры или кочаном капусты. Пол огорода разорили! Я уже предлагала Мозэсу поставить капканы, чтобы отвадить это ворье отсюда… – Судя по голосу, сердитая женщина не шутила. Интересно, знала ли она о беседе Лелианы с одним из таких попрошаек? – Вы проголодались? Я как раз сварила особый суп из маллюсков. «Дар Недремлющего моря», так его называют в «Жемчужине Амарантайна». Вы же бывали там? – О, а вот и Мозэс! Дорогой, у этой почтенной дамы к тебе просьба. Что же, мастер Мозэс выглядел вовсе не так, как себе представляла Лелиана. Невысокого роста, сутулый, полноватого вида лысый мужчина держался удивительно тихо, даже понуро, в присутствии говорливой жены. Сразу было видно, кто хозяин в этом доме. Тем не менее… – Прошу меня извинить, я забыл взять очки. – Только и ответил Мозэс, бегло осмотрев туфлю и сумочку Лелианы. Казалось, будто он вообще не услышал имя Сираби, которое упомянула ночная гостья! Что-то не так. – По-моему, они у тебя в кабинете, милый. Очки. – Напомнила быстрая жена, отправляя мужа поскорее за угол. – Только не задерживайся там, ладно? Леди спешит! – Нет-нет, на самом деле я не так спешу. – С милой скромностью принялась возражать Лелиана, приветливо улыбаясь. – Ничего. Мужчинам полезно напоминать о том, что время женщины также надо ценить. – Махнула рукой домохозяйка, хлопоча у большого котла с аппетитным варевом. – Знаете, я здесь уже два года с Мозэсом, но все никак не привыкну к здешним порядкам. Все-таки патриархат Ферелдена - это нечто… – Вы не здешняя? – На всякий случай уточнила Лелиана. – Угу. – Помешав большим деревянным половником ароматный суп, шустрая жена, успевавшая все, в следующий миг уже оказалась рядом с гостьей, любезно попросив у нее туфлю и сумочку. – Я родилась в Вольной Марке, в деревушке вблизи Старкхевена. Выросла на рассказах Фенрига Родо о морских приключенцах, а потом попробовала сама. – Конечно, все оказалось не так просто. Если бы не Мозэс и его отряд, я бы не пережила тот памятный шторм и атаку пиратов. – На мгновенье остановившись, мечтательно протянула женщина, после чего бросилась дальше хлопотать над ужином. В это время на кухню вошел старший сын Мозэса: следуя указаниям матери, мальчик учтиво поклонился гостье, а затем принялся доставать посуду - самый лучший сервиз из тех, что был в доме мастера. – Похоже, вам пришлось многое пережить. – Осторожно заметила Лелиана, устроившись на удобном мягком стуле, который любезно предложила женщина. – Не так много, как другим, но все же на мою долю приключений хватило. – Не оборачиваясь, призналась хозяйка. – После того кораблекрушения я так и осталась в Амарантайне. А Мозэс, он тогда служил в карательном отряде: они с ребятами выслеживали пиратов на берегу и гнали их прочь. Он был таким храбрым и мужественным… – В этот момент Лелиана вспомнила образ понурого и послушного низкорослого мужчины, встретившего ее. Кажется, скепсис у нее на лице читался более отчетливо, чем она думала. – Не смотрите: на самом деле он не такой. – Заметила хозяйка дома, прочтя мысли гостьи. – Дело в том, что у нас умер сын. Месяц назад. – Мозэс, он… он до сих пор не оправился после того. – С грустью призналась женщина, казавшаяся куда более сильной, нежели ее муж. – Сочувствую вам. – С пониманием обратилась Лелиана к хозяйке дома. – Извините, что потревожила вас в такое неподходящее время. Я не… – Нет-нет-нет, не стоит! Все в порядке. Вы тут не причем. Тем более, это ведь я сама рассказала вам. – Рассудительно заметила женщина, пожав плечами. – Извините, если наскучила вам своей болтовней. Не знаю, наверное, мне так проще переживать случившееся: не останавливаться и идти дальше, как будто все по-прежнему в порядке. – О, Мозэс, дорогой, наконец-то! Скорее, займись проблемой нашей гостьи: леди же не будет ждать тебя всю ночь! – Конечно, Ильза. С этими словами мастер Мозэс направился к Лелиане усталой удрученной походкой. По всему было видно, что мужчину что-то гнетет - нечто, что занимает сейчас весь его ум. Очевидно, ему было явно не до капризов посторонней дамы. Но ведь Лелиана пришла к нему не только лишь затем, чтобы обработать ароматной пропиткой туфлю и сумочку! – Мастер Мозэс. Я уже говорила, меня послал к вам Сираби. Он сказал, вы, как никто другой, сможете решить мою проблему. – Что-то не так: в отличие от Бэйла и Така-Гасконского Мозэс не проявил к этим словам ни малейшего интереса. Быть может, Сираби ошибся насчет его связи с Воронами? – Если я пришла в неудачное время, скажите: я не буду вас беспокоить. – Попыталась пойти на попятную Лелиана. – Нет-нет, все в порядке, миледи. – Поспешил успокоить клиентку мастер, интересовавшийся, правда, лишь ее вещами и только. – Я, пожалуй, пойду отнесу их в мастерскую. Думаю, лучше начать работу прямо сейчас: на то, чтобы пропитка впиталась, понадобится время. – До тех пор вы не сможете одеть обувь ли взять сумочку: они прилипнут к платью. – Тихим занудным голосом прокомментировал мастер, беря изделия в руки и унося их в другую комнату. – Мастер Мозэс? – Откликнувшись на слова гостьи, хозяин дома ненадолго обернулся, смотря на девушку спокойным и будто бы пустым взглядом жалостливых щенячьих глаз. Несколько мгновений Мозэс и Лелиана молча стояли друг напротив друга. Затем в дело вмешалась предприимчивая хозяйка. – Мозэс, дорогой, думаю, тебе лучше поспешить. Ты ведь сам напугал гостью тем, что она не сможет забрать свои вещи, пока пропитка не подействует. – Иди же, милый. Ужин скоро будет готов. Я принесу его тебе в подвал, чтобы не отвлекать. – Ласково провожая мужчину, предупредила его жена. – А как насчет вас, миледи: не будете против отведать мое блюдо? – Уверяю вас, я все делала в точности как в «Жемчужине Амарантайна». – Продолжала уговаривать гостью хозяйка дома, вновь упомянув самый престижный и броский ресторан для иностранцев в городе. Что же, пожалуй, можно было и задержаться: во всяком случае, до тех пор, пока Лелиана не поймет, что ей делать дальше. Реакция Мозэса, его равнодушие и безучастность, мягко говоря, озадачивали: казалось, будто он действительно не имеет никакого отношения к Воронам и видит в своей гостье лишь простую орлесианскую аристократку и ничего более. Между тем Лелиана дважды ясно дала понять подлинную суть своих намерений. Однако, похоже, Мозэс так и остался глух к ее намекам. Ни тайного намека, ни приглашения проследовать за ним для приватного разговора. Быть может, ей нужно было еще немного подождать: может, Мозэс вызовет ее, как только закончит работу? Конечно, это потеря времени, но с другой стороны, Лелиана пока не хотела действовать слишком резко, опасаясь разоблачить мужчину перед его женой. Кто знает, какими на самом деле были их отношения? Насколько хорошо Ильза знает своего супруга? Между тем долго ждать Лелиана также не могла. Что же до хозяйки дома, Ильзы, она уже показала, что умеет заговаривать зубы и занимать гостей. Отвлеченный разговор об орлесианской мятной косметике и духах с ароматом мед: безусловно, женщина делала все, чтобы знатная дама не скучала. В таких условиях не так легко найти предлог, чтобы уйти из ее поля зрения. Тем не менее, время не ждет: Лелиана итак уже порядком здесь задержалась. Напомнив Ильзе о времени, ее гостья уже собиралась было сходить проведать мастера Мозэса, как вдруг… ОСТОРОЖНО В следующий миг глиняный кувшин с водой, который сын женщины нес к столу, выскользнул у него из рук и с грохотом разбился о деревянный настил, на полу. – Брайан! Негодник, что ты сделал! – Ты, ты облил платье нашей гостьи, паршивец! – Гневно прошипела женщина, ругая своего нерадивого сына за неосторожность. – А ну, быстро возьми полотенце и все исправь! Сначала платье, дурачина! – Ох, простите нас, госпожа! Я… Я, право, не ожидала, что он выкинет подобное. Обычно Брайан очень аккуратен с хрупкой посудой. – Рассыпалась в извинениях женщина, напуганная проступком сына. – Ничего, не волнуйтесь. Право же, не стоит. – Усердие, с которым несчастный мальчишка вытирал подол платья, искренне смущало Лелиану. – Еще раз простите, госпожа. – Не унималась взволнованная хозяйка дома, мечась вокруг нерадивого сына и при этом не помогая ему. – Это ведь настоящий Орлесианский хлопок, верно? Тогда все в порядке: это пятно быстро высохнет и не оставит следа. – А знаете что, когда пойдете к Мозэсу, спросите у него чудо-состав для ткани. – Волшебная вещь: после него даже обычная одноцветная ткань начинает блестеть на свету, будто атлас. А какая мягкая на ощупь… – Вот, посмотрите. – С этим словами женщина на мгновенье исчезла, а в следующий миг уже вернулась с симпатичным изумрудным платьем в руках: отлично подходит к ее медно-рыжим волосам. – Это - мой любимый вечерний наряд. Настоящая южно орлесианская классика! – Я купила его лет пять или шесть тому назад. Ношу на выход каждую неделю, а оно все как новое, видите? Действительно, платье женщины впечатляло своей ухоженностью и мягкостью ткани. Определенно, без должной обработки хлопок не мог быть таким нежным на ощупь. Между тем сейчас Лелиану интересовало нечто иное. Сын Мозэса, он до сих пор ползал по полу, протирая сырые доски и собирая осколки разбитого кувшина. Вид несчастного мальчика, отчаянно старавшегося поскорее исправить ошибку под взором строгой матери, разжалобил Лелиану. – Постой, Брайан. Я помогу тебе. – С этими словами Лелиана решительно нагнулась вниз, поближе к мальчику. – Не стоит, правда, миледи. Он прекрасно справится сам. – Миледи, подождите! То был момент истины. Скрывшись хоть на мгновенье от неусыпного взора хозяйки дома, Лелиана, наконец, оказалась наедине с сыном Мозэса. Как она и думала, мальчик своим поведением был буквально копией отца и также отреагировал совершенно равнодушно на жест доброй воли, неожиданный для знатной орлесианской дамы. Чувствуя неладное, Лелиана в следующий миг резко развернула мальчика лицом к себе. Так и есть: его глаза, которые он старательно прятал от нее, были совершенно пустыми! Это был дурман: кто-то затуманил рассудок мальчика и его отца, сделал их живыми куклами - ходячими декорациями, чтобы поддержать иллюзию обыденности происходящего. Так значит, Лелиане не послышались те едва уловимые нотки Антиванского акцента в голосе Ильзы, которая якобы была родом из Вольной Марки. Неужели, неужели Вороны уже здесь? Нужно было действовать и поскорее! Отпустив мальчика, который продолжал бездумно копошиться на полу, неуклюже собирая осколки - будто марионетка в руках кукловода - Лелиана задержалась на мгновенье, а затем, расстегнув подол платья сбоку, резко поднялась наверх, со смертоносным сюрпризом в руках. «Фаленто Нориз» или «Укус ястреба»: миниатюрный «дамский» арбалет, чьи скромные размеры легко позволяли спрятать его на бедре под платьем. Родом из той же Антивы, что и Вороны, это маленькое чудо заряжалось меньше чем за пять секунд и обладало пробивной силой, достаточной, чтобы пронзить даже легкий доспех с десяти метров, что уж говорить о простой одежде. Увы, как и ожидалось, та самая Ильза, что играла роль хозяйки дома, также приготовилась к бою, поняв, что ее раскусили. – Ты! – Гневно бросила орлесианская дама, приняв боевую стойку и нацелив оружие в грудь соперницы. Та в свою очередь, уже держала ее на прицеле такой же миниатюрной «игрушки». – Добро пожаловать, Лелиана...
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.