ID работы: 7105514

Привет из прошлого

Джен
NC-17
Заморожен
18
автор
Размер:
28 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 39 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1. Игра начинается

Настройки текста
— Мистер Холмс, ваш чай.       Шерлок проводил девушку взглядом и услышав, как закрылась дверь, сосредоточился на лице брата.       Майкрофт спокойно размешал остатки молока в чае и, отложив ложку, скрестил пальцы. Шерлок нарочито развёл руками. — Нанял новую ассистентку? — Антея обременила себя тяготами материнства, — вздохнул Майкрофт. — Это была вынужденная замена. — Если бы наша мама в своё время не обременила себя материнством, в нашей семье не появился такой умный, как ты. — Хех, — усмехнулся Холмс-страший. — Сочту это за неумелый комплимент. — Я надеюсь, ты меня не ради комплиментов позвал, — заметил Шерлок. — Ах, да.       Майкрофт поудобней устроился в кресле и придвинул единственную папку лежащую на столе в сторону Шерлока.       — Энни Кроун. 14 лет, — резюмировал Майкрофт, — по предварительным данным была похищена в эту среду, приблизительно после полуночи.       — В эту среду? — уточнил Шерлок. — Прошёл всего день с момента исчезновения. Опять навязываешь мне анонимных клиентов из королевских семей?       — На этот раз выбрал тебе клиентов твоего уровня жизни. Это племянница одного из наших сотрудников. Я назначил тебе встречу с её матерью на завтра в десять утра.       — Может ты мне ещё расписание составишь? — спросил Шерлок. — И с чего я должен взяться за это?       Майкрофт откинулся на спинку кресла и закинул ноги на стол.       — Здесь есть одна любопытная деталь, — он заговорщически улыбнулся, — похитители не связывались с родителями и, более того, выбрали не самую состоятельную семью. Все личные вещи девочки, включая домашнего питомца, отсутствуют.       Шерлок закатил глаза.       — Ох уже эти подростки с их нравами. У девочки бушуют гормоны. Собрала вещи и переехала к бойфренду. Что в этом необычного?       — И давно разбираешься в подростковых отношениях? — спросил Майкрофт. — В комнате обнаружили записку, — он протянул маленький листочек брату. — Думаю, содержание тебе заинтересует.       Шерлок взял записку из руки брата и внимательно её изучил, прежде чем прочесть текст.       — Листок вырван из школьной тетради. «Она будет счастлива». Написано женской рукой. Она страдает нервным расстройством, судя по почерку. — Вот именно: женской, — заметил Майкрофт, — подростки редко оставляют записки, в случае если они не собираются сброситься с крыши, — Майкрофт сделал паузу. — Странно, что это написала девушка.       — Она не лесбиянка, братец, — сказал Шерлок. — Это не девушка, а молодая женщина, но это не облегчает задачу. Я берусь за дело.       — Я рад.       Шерлок встал, надел пальто и, схватив папку, остановился уже на пороге и обратился к брату.       — Удачного ужина.       Майкрофт нахмурился, всем своим видом показывая, что не понимает, что имеет в виду младший брат.

***

      На следующий день, как и говорил Майкрофт, ровно в десять утра, в дверь постучали.       — Миссис Хадсон, вам необязательно стучать.       Женщина зашла в комнату.       — Шерлок, к вам клиентка. И прекратите ломать мой звонок, иначе я поставлю вас возле двери, чтобы вы звонили вместо него.       Шерлок улыбнулся, переглянувшись с Джоном.       — Думаю, нам с Рози стоит пойти прогуляться.       — С чего вдруг? — удивлённо спросил Шерлок.       — Не хочу вырастить из неё ходячую дедукцию.       Как только Джон приподнялся из своего кресла, Рози запротестовала.       — Хочу остаться с дядей Шерлоком.       — Детка, пойдём поиграем внизу с миссис Хадсон и затем вернёмся, договорились?       Рози легонько качнула головой. Джон взял малышку за руку и они вместе вышли за дверь, чуть не столкнувшись с клиенткой. Ею оказалась женщина средних лет, с печальными глазами и дрожащими руками.       — Здравствуйте, мистер Холмс. — Её голос был лёгким и тихим. — Ваш брат назначил мне это время.       — Присаживайтесь. — Шерлок указал на стул.       Под удивлённый взгляд клиентки, детектив встал со своего кресла и подошёл к камину. Отодвинув своего биологического друга, он вынул из-под него пачку сигарет. Затем подошёл к столу и достал из ящика зажигалку. Шерлок протянул сигарету женщине. Она непонимающе посмотрела на него.       — Вы курите, когда нервничаете, — пояснил он. — В таком состоянии вы толком ничего не сможете рассказать.       Женщина обхватила сигарету губами и как только на конце зажегся красный огонёк, она затянулась.       — Спасибо, — поблагодарила она. — Как вы…       — Тремор рук объясняется разными причинами, но самые распространённые это алкоголизм или же компромиссное курение, к которому вы прибегайте только в крайних ситуациях. В обычные дни вы не курите, иначе ваш голос не был бы таким высоким, а на лице при регулярном курении в вашем возрасте было бы больше морщин.       — Шерлок! — послышался знакомый укоризненный тон.       — Доктор Ватсон, решили присоединиться?       — Решил спасти человека от твоего занудства, — уточнил Джон, усаживаясь в кресло напротив. — Ну и где ты достал сигареты?       — Эти были на крайний случай. Сейчас как раз именно он.       Женщина продолжала затягиваться и судорожно выдыхать пары ядовитого дыма.       — Как давно вы в разводе?       — Год. Откуда вы узнали?       — Прочитал в досье. Важно не это, а то, какой урон подростковой психике наносят подобные вещи.       — Думаю, это не ваше дело, мистер Холмс, — голос женщины стал жёстче.       — В таком случае, вы не пришли бы ко мне.       Женщина закашлялась. По ещё щекам покатились слёзы, которые она пыталась сдерживать. Джон взял со стола кружку, куда женщина бросила окурок.       — Энни никогда не сбегала из дома и со всем делилась со мной, — рассказывала она, всхлипывая. — Тем утром она была расстроена. На мои вопросы она отказывалась отвечать. Вечером она пришла в том же состоянии. Даже не ужинала. Заперлась в своей комнате. Я проведала её перед сном. Она уже спала. Утром она не вышла к завтраку. Я пошла проверить, всё ли с ней в порядке, и обнаружила, что, — женщина разрыдалась, — исчезли все вещи. Её кот тоже пропал. И осталась только эта злосчастная записка…       В комнате ненадолго задержалась тишина.       — Может быть она съехала к своим друзьям? Есть у неё какие-нибудь друзья? — поинтересовался Джон.       — Не так много, — покачала головой клиентка. — В последнее время она не общалась даже с ними.       — Вы живёте в частном доме? — спросил Шерлок.       — Да.       — Комната девочки на втором этаже?       — Да.       Шерлок сложил пальцы друг с другом.       — Если вы не против, нам нужно осмотреть комнату девочки и задний двор вашего дома.       — Конечно, — растерянно согласилась женщина. — У вас найдётся ещё сигарета?       — Вы уже успокоились. На сегодня хватит.       Женщина кивнула.       — Я подожду вас на улице.       Как только клиентка вышла из комнаты, Шерлок встал с кресла и обратился к Джону.       — Звони Мэри. Она пригодится нам в этом деле.       — У неё работа, Шерлок, — сказал Джон. — И Рози…       Шерлок накинул пальто и завязал шарф.       — Скажи, что без маникюра она прекрасно выглядит, а с Рози посидит миссис Хадсон. Её любимый сериал закрыли. Наверное из-за осознания абсурдности этого беспредела.       Детектив надел кожаные перчатки и спустился вниз по лестнице, услышав, как миссис Хадсон разучивает с Рози песню Rolling Stones.

***

      Шерлок ехал в отдельном кэбе, задумчиво рассматривая спинку водительского сидения. Поездка оказалась недолгой. Кэб остановился в районе Кенгсинтона. Дом Кроунов был достаточно большим и ухоженным. Шерлок отметил, что район не самый людный и даже немного пустоватый. До школы ехать не менее пяти километров.       Через несколько минут подъехал кэб с Джоном и клиенткой. Возле калитки, укутанная в пальто, стояла Мэри.       — Что за дело, Шерлок? — спросила она детектива.       — Наверное дело о похищенном ребёнке, верно, Джон?       — Сейчас неподходящее время, Шерлок, — заметил Джон.       Шерлок вскинул голову вверх.       — Вчера ночью был дождь. Следы должны были остаться, если конечно, девочка была похищена после полуночи. Мы с Мэри пойдём во двор, а вы идите в комнату девочки.       Джон не стал возражать. Они дошли до парадной двери и там разделились. Шерлок и Мэри оказались на заднем дворе дома. Рядом с ним стояло большое дерево с длинными ветвями и широкими листьями. Оно стояло на большом расстоянии от окна второго этажа, которое, вероятно, принадлежало комнате похищенной.       — Думаешь она спустилась по дереву? — спросила Мэри, разглядывая растение.       — Интересно, что думаешь об этом ты, — улыбнулся Шерлок.       Он сел на корточки и дотронулся до влажноватой земли. Дерево бросало тень на добрую часть земли, и потому она ещё была влажной. Шерлок достал из внутреннего кармана пальто маленькую лупу и стал изучать землю.       Мэри стояла рядом, не обращая внимания на действия детектива.       — Расстояние от окна до ближайшей ветки дерева слишком большое, — отмечала она, — чтобы забраться на него, при этом не слетев вниз.       — Согласен. — Шерлок выпрямился. — На земле есть следы. Они появляются возле этого окна, — детектив указывает на окно первого этажа, — и заканчиваются там, где тень дерева исчезает. Если у них было много вещей, было бы неудобно забираться с ними на дерево, а затем слезать с него. Значит, они спустились вниз, на кухню. Уходя из дома, девочка вспомнила о домашнем любимце, и они вместе с похитителем вернулись назад тем же путем.       — О чем свидетельствуют следы, ведущие обратно, — утвердительно кивнула Мэри, замечая влажные отпечатки обуви.       — Верно.       — Но похитители обычно не ведут себя так, — засомневалась Мэри, — зачем ему это?       — Не имею представления. — Шерлок ещё раз огляделся по сторонам. — Здесь нам делать больше нечего. Пойдём в дом.

***

      Когда Шерлок и Мэри зашли в дом, они столкнулись с ещё одним жильцом. Это был мужчина средних лет, с залысинами, сутулый, с неухоженной бородкой и тусклыми глазами.       — Здравствуйте, — поприветствовал Шерлок, протягивая руку для рукопожатия.       Мужчина недоверчиво посмотрел на детектива и протянул руку в ответ.       — Вы кто? — хрипло спросил он.       — Расследуем похищение вашей падчерицы, вероятно. — Улыбнулся Шерлок.       — Это веселит вас? — угрожающе спросил мужчина.       — Интересные дела всегда забавят меня.       В знакомство вмешалась Мэри.       — Мэри Ватсон, — она тоже скрепила знакомство рукопожатием, — приятно познакомиться. Не покажете мне комнату вашей падчерицы?       — Следуйте за мной, — буркнул мужчина.       — А где туалет, подскажите, пожалуйста? — с такой же улыбкой спросил Шерлок.       — По коридору и налево.       — Благодарю.       Как только Мэри и мужчина скрылись из виду, поднявшись на второй этаж, Шерлок принялся изучать дом. Его глаза пробежались по недавнему ремонту и остановились на подранном участке обоев. Затем он зашел на кухню, откуда предположительно выбирались похититель с девочкой. Как он и думал, крошечные кусочки земли остались в потрескавшемся подоконнике.       Шерлок открыл холодильник, откуда ему в нос ударил сильный запах дешёвого алкоголя. Одна из полок была занята обильным запасом пивных банок. На второй полке стояли баночки йогуртов, салаты в стеклянных ёмкостях. В морозилке лежали замороженные овощи.       Шерлок открыл мусорный бак, откуда тоже донёсся знакомый запах. Поверх пивных банок лежал пакет с недоеденными сладостями. Детектив закрыл мусорный бак и пробежался глазами по пластиковой посуде, скопившейся в раковине.       Закончив осмотр на кухне, Шерлок направился в ванную комнату, чтобы подтвердить свои выводы о нестабильных отношениях в этой семье.       Ванная комната оказалась просторной. В углу стояла большая ванна с душем, недалеко от неё умывальник, над которым висела маленький шкаф с зеркалом. Пол устилал махровый ковёр. Шерлок вынул из кармана лупу и разглядел засохшие пятнышки крови. Детектив спрятал лупу и подошёл к умывальнику. Он открыл шкафчик и увидел его содержимое: паста, три щётки, пара тубусов таблеток психотропного действия, мазь от шрамов, ампулы с успокоительным раствором, рядом одноразовые шприцы, йод, пачка не распакованных презервативов и целая куча тестов на беременность.       Шерлок закрыл шкафчик и вышел из комнаты. Проходя мимо гостиной, он услышал звук входящего сообщения. Природное любопытство детектива взяло над ним верх, и он зашёл в комнату, в поисках источника шума. Телефон лежал на столе. На экране высветилось сообщение.       — Восточный ветер, Шерлок…       Детектив отшатнулся от телефона. Сердце сжалось, а ноги подкосились.       — Я нашла себе друга, Шерлок.       — Расскажи мне о нём.       — Он хороший, делает всё, о чём я попрошу.       — Это не дружба, Эвр. Это использование человека ради своих целей и капризов.       — Прямо как Молли.       Шерлок обнаружил, что сидит на диване и потирает виски. В голове что-то шумело и Шерлок понял, что это голос Джона. Детектив медленно встал и ещё раз взглянул на экран телефона.       — Что с фотографиями, чувак?       В гостиную зашёл Джон.       — Что ты тут делаешь? Мы уже полчаса тебя ждём.       — Мне, — Шерлок покачнулся, — нехорошо. Наверное съел что-то не то. Пойдём наверх.       Детектив выдавил из себя натянутую улыбку. Он прошёл мимо Джона, который был готов врезать другу за вранье, но решил оставить это на потом.       Оказавшись в комнате, Шерлок заметил, как сторонится кровати девочки её отчим. Его взгляд испуганно бегал по комнате и он то и дело пятился к двери.       — Вы ничего не трогали после исчезновения? — спросил детектив.       — Ничего, — отозвалась клиентка.       Шерлок прошёлся по комнате и оказался у окна, которое открывало вид на развесистое дерево. Расстояние действительно было огромным. Он отвернулся от окна и мельком взглянул на шкаф, створки которого были нараспашку. Вещи были собраны в спешке. На столе остались все канцелярские принадлежности, включая учебники, которые раскинулись на полу. Девочка вытряхнула всё содержимое рюкзака, чтобы сложить туда что-то более значимое для неё. На полу лежала рамка, стеклом вниз. Шерлок перевернул её и увидел счастливо улыбающихся людей: мужчину, видимо отца девочки, и мать. Под кроватью Шерлок обнаружил знакомую пачку. Он достал её и спрятал в карман.       — Что-то обнаружили, мистер Холмс? — спросила клиентка.       — К сожалению ничего интересного, — заключил Шерлок, поднимаясь с пола. — Я сообщу вам, если что-то проясниться. Всего доброго.       Детектив прошёл мимо удивленных Мэри и Джона, оставив за собой открытую дверь. Они попрощались с хозяевами дома и проследовали за Шерлоком.

***

      Приехав на Бейкир-стрит с разницей в пять минут от Шерлока, Джон тут же набросился на друга с расспросами.       — Что произошло?       — Всё дело в её отчиме. Он, — начал Шерлок, но Джон терпеливо перебил его.       — Я не об этом.       Детектив съёжился от укоризненного взгляда Джона, понимая, что он имеет ввиду, но пытаясь это скрыть. Мэри улыбнулась.       — Ты о чём? — удивлённо спрашивает Шерлок.       — Где ты их взял?       — Ничего я не брал. Не занудствуй, Джон.       — Шерлок Холмс, ты сейчас же скажешь мне, где ты взял наркотики, иначе я звоню Майкрофту!       — Что такое наркотики?       Джон осёкся, а миссис Хадсон ахнула, зажимая девочке уши. Никто и не заметил, как оба поднялись по лестнице и стояли в дверном проходе уже несколько минут. Мэри подошла к дочери и взяла её на руки.       — Это враги дяди Шерлока, детка, — улыбнулась Мэри, поцеловав дочь в макушку. — Правда, Шерлок?       — Да, Рози, — кивнул детектив. — Враги, которые когда-то были друзьями.       Мэри села с Рози на диван.       — Возьмите это, Мэри. — Миссис Хадсон протянула Мэри несколько игрушек.       — Спасибо, — поблагодарила Мэри.       Шерлок подошёл к Джону ближе.       — Клянусь тебе, это в прошлом. Сегодня утром я был занят и потому не успел поесть. Это и дало о себе знать.       Джон посмотрел в глаза друга. Он не был уверен в правдивости его слов и решил взять его сегодняшнее состояние на заметку.       — Ладно, — успокоился Джон, — расскажи о том, что ты узнал.       Шерлок отошёл от друга и упал в своё кресло. Джон устроился напротив. За окном послышались раскаты грома. Как удачно, что они взялись за расследование именно сегодня.       — Я думаю, что девочка ушла добровольно.       — В смысле её не похищали? — недоверчиво спросил Джон.       — Похищали, конечно, — Шерлок прикрыл глаза. — Но в такой семье я бы тоже добровольно сдался похитителю.       — Лучше расскажи, зачем ты положил себе в карман упаковку из-под, — Мэри сделала паузу и склонила голову в сторону детектива, — ты понял.       — Чтобы уберечь мать девочки от ещё одного нервного срыва и усугубления здоровья психотропными веществами, — пояснил Шерлок.       — Хватит говорить в таком тоне, — попросил Джон.       Шерлок поморщился. Раздался веселый смех маленькой Рози.       — Хватит выпендриваться, мистер Холмс, — сказала Мэри.       — Наша клиентка в разводе со своим супругом около года и это дало отпечаток на её психике. Врач назначил ей специальные лекарства для поправления здоровья и это оказало результат, судя по тому, что в шкафчике в ванной, стоит просроченный, наполовину пустой тубус.       — Ты рылся в ванной?       — Я был в туалете и решил, — Шерлок задумался, — проверить предположения.       — Ясно, — вздохнул Джон. — Продолжай.       — Она возобновила приём лекарств несколько месяцев назад. Её новый друг — безработный алкоголик-насильник, живущий за её счёт. В ванной на ковре я заметил засохшие пятна крови, оставшиеся, вероятно, после очередной попытки, успокоить свои нервы.       Джон удивлённо поднял брови.       — Она режет себя, — объяснил детектив. — В шкафчике имеется мазь от шрамов. Во время ссор они часто разбивали посуду и потому решили заменить её на пластиковую. Он так же часто принуждает свою сожительницу к, — Шерлок остановился, посмотрев на Рози, — и не только её. Девочка была подвергнута насильственным действиям со стороны отчима. Потому я и забрал это из-под кровати.       Шерлок вынул из кармана блестящую упаковку и повертел ей перед глазами.       — Ко всему прочему, мать иногда срывалась на девочке. Видимо маленькая Энни заедала ссоры сладким, чем приводила свою мать в ярость, которая, судя по скудности продуктов, придерживается здорового питания.       — А что насчёт похитителя?       — Следы на земле небольшого размера. Скорее всего это была женщина. Они спустились на первый этаж и вышли через окно.       — Почему не через дверь? — спросил Джон.       — Дверь была заперта снаружи. К тому же она бы создала лишний шум.       — Но с какой целью? Если девочка ушла добровольно, разве это похищение?       Шерлок встал с кресла.       — Возможно, наш похититель настолько умён, что подстроил это так, будто девочка ушла по своей воле. Он так же мог надавить на неё и вынудить пойти с ним.       Детектив подошёл к окну, наблюдая за дождём. Он вытащил из кармана телефон.       — Завтра нашего насильника ждёт не самое доброе утро, — ответил Шерлок. — В этом телефоне имеются все компроматы, которых будет достаточно, чтобы посадить его тюрьму.       Вдалеке прогремел гром, задрожали стёкла. Город неспешно погружался во тьму.

***

      Утром следующего дня, когда Джон наведался на Бейкер-стрит обговорить новое дело перед работой, раздался звонок телефона. Шерлок схватил его с тумбочки и устало закатил глаза. Он нажал кнопку «принять вызов».       — Да, я встретился с клиенткой. Нет, ещё не раскрыл дело.       Вдруг лицо детектива застыло в изумлении, а затем сменилось на радость двухлетнего ребёнка.       — Диктуй адрес.        Шерлок посмотрел на Джона, который тут же приготовился стенографировать слова детектива. Шерлок убрал телефон в карман.       — Но это же в нескольких метрах от дома Кроунов.       — Именно. Майкрофт сказал, что девочке недавно исполнилось 14 лет.       Шерлок посмотрел на Джона.       — Едь к Майкрофту. Забери досье на девочку. Я поеду на место похищения. Встретимся на месте.       После этих слов, детектив спешно надел пальто и вылетел на улицу, словно ястреб в поисках добычи.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.