ID работы: 7118857

Не имеющий портрета

Слэш
R
Заморожен
410
автор
Misa Maison бета
Размер:
136 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
410 Нравится 93 Отзывы 203 В сборник Скачать

2. Турнир Трёх Волшебников. Первый тур (2). Загадка яйца.

Настройки текста
2 глава       Ожидаемо во время тренировок гриффиндорцев никто не беспокоил — ученики, конечно, были недалеко, но на расстоянии достаточном, чтобы не мешать. Сейчас была другая проблема: у Гарри, в отличие от подруги, ничего не получалось. Просто цветы при помощи Орхидеуса он создавал на раз-два, но создать больше букетов за раз при помощи второго нужного заклинания у него не получалось. Магия была видна, но она действовала совершенно не так. В итоге, Поттер вот уже третий день машет палочкой, создавая лиловую дымку со странным запахом вокруг букетов орхидей. До первого тура оставалось четыре дня.       Гермиона, у которой всё получилось уже на второй день, перерыла почти всю библиотеку в поисках решения этой сложной проблемы, но пока безуспешно. И Гарри вот уже третий день уходит с берега озера в ужасном настроении из-за бесполезности попыток. Дело не могло было быть в недостающем количестве магии, в палочке — тем более. Тогда в чём? Может, он делает неправильные движения рукой? Но Гермиона несколько раз проверяла — всё было чуть ли не идеально! Парнишка делает всё правильно, на берегу уже должен был получиться целый сад орхидей. Кхм… Букетов орхидей. Но когда он использовал вместе нужные заклинания, у него появлялся один единственный букет в окружении лиловой дымки, простирающейся в радиусе метров пятнадцати, из-за чего её приходилось убирать заклинанием. К тому же она неприятно пахла.       — Магикус Экстримус! — выкрикнул Гарри в очередной раз, но результат оставался неизменным. — Да что же это такое?! Я же всё правильно делаю!       Терпение героя было пусть и большим, но не безграничным. Он полным наигранного страдания взглядом посмотрел на читающую что-то Грейнджер. Та, в свою очередь, не обратила на него никакого внимания, продолжая сосредоточенно изучать книгу, и парню пришлось вернуться к своему занятию.       — Гарри, — Гермиона наконец оторвала глаза от текста и посмотрела на своего друга, — до первого тура остался один день — сегодня! А ты так и не смог воссоздать нужное действие заклинания.       — А в чём проблема-то?! Запах есть? Есть! И этого, по-моему, достаточно, — насупился волшебник, складывая руки на груди и втягивая голову в плечи в жесте праведного негодования.       — Для тура — да, — кивнула девушка, — но вот если тебе понадобится усилить другое заклинание, у тебя ничего не получится. Поэтому лучше довести до совершенства сейчас, чем мучиться с этим позже вместо того, чтобы учить что-то новое.       Поттер страдальчески вздохнул от безысходности — подруга была права. Следующие двести попыток, подобно прошлым, оказались безрезультатными. Гриффиндорцы уже начали волноваться — это ненормально, так не должно быть. У Гарри обычно всё получалось, временами  даже лучше, чем у Гермионы.       — Может, ты недостаточно сильно этого хочешь? — задумчиво спросила Грейнджер.       — Это как? — не понял Поттер.       — Ну, смотри. В книге написано, что надо хорошо себе представлять желаемый результат…       — Желаемый? — Гарри перебил подругу, не дав подруге закончить.       — Именно. Желаемый результат от усиления заклинания, — чётко процитировала она слова из книги.       Гарри неожиданно резко взмахнул палочкой, прочерчивая нужную траекторию и проговаривая слова заклинания. С последним словом вокруг него сразу образовалось и упало на землю множество букетов орхидей. Один он поймал ещё в воздухе и галантно предложил его сокурснице в шутливом полупоклоне аристократов. Девушка удивлённо приняла презент и, понюхав цветы, улыбнулась.       — Ты понял, в чём была ошибка? — с усмешкой спросила она.       — Ага, — Гарри кивнул. — Мне нужен был именно запах, именно его я и ждал от этого заклинания, поэтому он и появлялся вместо букетов. Непонятно только, почему такой неприятный, ведь орхидеи пахнут иначе.       — Думаю, ты не только усиливал запах, но и увеличивал его резкость, — твёрдо проговорила она голосом какого-нибудь ректора института. — Вот он и долбил по рецепторам обоняния.       Девушка сунула давешний букет другу прямо под нос. Неожидавший такого гриффиндорец втянул запах цветов и тихо чихнул. Четверокурсники засмеялись — настроение поднялось.

***

      Венгерская хвосторога, насколько помнил Поттер, была драконом среднего размера, то есть до двадцати метров, но не меньше семи*. Значит, против неё прекрасно подойдёт разученное заклинание. Но хотя Гарри уже придумал, что конкретно будет делать во время первого тура, коленки всё равно подгибались — не каждый же день он ходит отбирать яйца, пусть и ненастоящие, у драконов. Комментарии Бэгмена о действиях остальных чемпионов доносились до парня как сквозь толщу воды — он даже чуть не пропустил свой собственный выход.       Дракон был страшен настолько, насколько и прекрасен в восхищённых глазах героя Британии. Тёмно-алая чешуя, жёлтые глаза, длинный с шипами хвост и рога, образующие подобие короны на голове. Хвосторога к Гарри не приближалась, охраняя кладку с яйцами, среди которых было и золотое, нужное гриффиндорцу.       Сначала Гарри спрятался за камень, доставая из кармана мантии волшебную палочку. Мысленно досчитав до десяти, он выбежал из-за камня, сбоку от дракона, отошедшего от кладки в его поисках, на ходу проговаривая заклинания Орхидеус и — тут же — усиливающее его. Резкий и потому неприятный запах заполнил часть площадки возле зверя. Поттер, стараясь не терять ни секунды, подбежал под его морду, уворачиваясь от беспорядочных ударов крыльями. Существо затихло, выискивая добычу глазами, а маг использовал это время, чтобы немного перевести дух. Примерно через полминуты он стал осторожно передвигаться под его телом сначала под крыло, а потом оттуда до заветного яйца, параллельно проклиная умников, придумавших и этот чёртов Турнир, и его испытания. Когда цель тура оказалась в руках гриффиндорца, тот как мог быстро побежал за ближайшую большую глыбу, чтобы скрыться от атак бушующего дракона.       Бэгмен оглашал результаты, когда его голос начал доходить до взбудораженного всем этим Гарри. Краем сознания отметив, что оказался на втором месте, отстав от Виктора Крама всего на один балл, Поттер шатающейся походкой направился к палатке, в которой его уже ждали остальные три Чемпиона. Неохотно посмеявшись над орхидеями вместе со всеми, он выпал из реальности, приводя свои эмоции в порядок для сохранения рассудка. Успокоившись, наконец, Мальчик-Который-Выжил решил несомненно отблагодарить за помощь Основателей, в частности Хельгу Хаффлпафф.

***

      — Молодец, Гарри! — выкрикнула ему Гермиона, подбегая сзади, когда тот подходил к Большому Залу.       За ужином они беседовали обо всём, кроме Турнира, старательно обходя эту тему: Гермиона понимала чувства Гарри, который оказался в нескольких шагах от смерти из-за этого дурацкого соревнования самых крутых и умных, а сам герой знал, что в этом году ему проблем и бесед, связанных с этим мероприятием, ещё на полжизни хватит. Также они оба заметили частые взгляды Уизли, которые тот бросал со своего места на другой стороне стола.       По дружбе с этим человеком Гарри сначала скучал, а потом просто забил, понимая, что настоящие друзья, как, например, Гермиона, никогда бы из-за дурной славы и линчевания не предали, а вынесли всё вместе. Рыжий же прекрасно дал понять, что ему это и даром не нужно — он лучше вон с той компанией пообвиняет Поттера в подбрасывании своего имени в Кубок. Ведь только увидев, насколько же смертельно опасны испытания Турнира, те поняли, что Герой ни за что бы на это добровольно не пошёл. Тем более, ради славы. Рон же знал — прекрасно, чёрт возьми, знал, будучи лучшим другом Гарри — о том, что тот на дух свою известность не переносит, и что герой с радостью променял бы её на тихую семейную жизнь со всеми отсюда вытекающими бытовыми проблемами. Но он следует за толпой, которая судит по навязанным ярлыкам и внешнему виду, и поэтому он навсегда потерял свой статус друга в глазах Гарри Джеймса Поттера.       — Эй, Гарри. Гарри! — Гермиона трясла героя за плечо.       Видимо, он снова надолго ушёл в свои мысли, перестав обращать внимание на окружающих. Гарри перевёл сфокусировавшийся взгляд на Грейнджер. Увидев, что друг ≪пришёл в себя≫, девушка махнула головой в сторону стола слизеринцев. Драко Малфой пристально смотрел прямо на Поттера, не отводя взгляда. Чем же он смог так заинтересовать Слизеринского Принца, волшебник так и не понял и вообще быстро об этом забыл, сосредоточившись на пути к Вестибюлю. Он помнил, что своим успехом в первом туре обязан леди Хаффлпафф. За ним также шла Гермиона, которая отказывалась отходить от него после взглядов главного задиры ≪змей≫.       — Здравствуйте! — громко сказал Гарри, привлекая к себе внимание Основателей.       Герой по очереди аристократически поклонился каждому портрету — и это на глазах у нескольких студентов — и подошёл к изображению Хельги Хаффлпафф. Тепло ей улыбнулся, получив такую же улыбку в ответ.       — Я хотел поблагодарить вас за помощь. Без этого я бы, наверное, уже лежал на площадке поджаренный.       — Всегда пожалуйста, дитя. Я рада, что смогла тебе помочь.       И только Гермиона заметила странный взор только что подошедшего Драко Малфоя и ещё нескольких с ним слизеринцев. Казалось, они о чём-то размышляют. Поставив себе заметку, чтобы не забыть разобраться во всём этом, девушка тоже поблагодарила Основательницу.

***

3 глава       — То есть подсказка к следующему испытанию находится в яйце, но при его открытии слышно только ужасный писк, — я правильно понимаю? — спросил Салазар Слизерин.       Из-за того, что к Гарри вернулось общее обожание толпы — старательно его игнорировать Поттеру надоедало, и вообще он устал — и «друга», им с Гермионой всё сложнее было остаться наедине. Поэтому они прямо сейчас, в два часа ночи, стояли возле портретов Основателей, держа наготове мантию-невидимку и всё время оглядываясь по сторонам; им ещё повезло, что этой ночью дежурил не профессор Снейп.       — Писк? — переспросил усиленно размышлявший в это время о чём-то Годрик Гриффиндор.       — Скорее визг. Женский. Да, этот звук больше напоминает очень громкий женский визг.       — Хм… Помнится, мне один наш общий друг рассказывал, как в одном из его многочисленных путешествий он наткнулся на китайскую деревню, в которой со стороны болот постоянно слышался какой-то визг. Очень похоже по описанию.       — И что же он тогда сделал? — с нетерпением спросили в один голос Гарри и Гермиона и тут же стали оборачиваться по сторонам, боясь, что их услышали.       — Ну… На самом деле, делать он тогда ничего не собирался, но его путь, по чистой случайности, проходил как раз через те болота. Он в своём рассказе тогда уделил, наверное, минут двадцать описанию ужасно громкого визга, по сравнению с которым голос его матушки в гневе казался прекрасной музыкой. В общем, идёт он по болоту, слушая этот визг, и оступается на очередной кочке, падая и уходя с головой прямо в противную мутную воду. А вот в воде не было слышно этого визга — была слышна песня. В общем, попробуй с этим яйцом под воду уйти, — предложил Основатель.       Гарри задумчиво кивнул и, в который раз поблагодарив великих магов, дождался Гермиону, чтобы под мантией-невидимкой вместе пойти в Гостиную.       — Как ты думаешь, где можно войти с ним под воду? В озере слишком холодно, по-моему, а струи душа вряд ли подойдут. — шепотом высказался парень.       — Я об этом думаю, но пока ничего в голову не пришло. Но второй тур будет только в феврале, так что время у нас есть. А сейчас сосредоточься на том, чтобы идти тише, а то нас точно поймают.       В Гостиной они разошлись по своим спальням, и Поттер, спрятав свою фамильную мантию, даже не пошёл в душ — настолько он устал. Однако, несмотря на это, он не мог уснуть: его мучил вопрос с водой. Может, действительно нырнуть в озеро? Ага, и заболеть! Душ — тоже не выход. Тогда что? Непонятно. Можно, конечно, взять огромный котёл, наполнить его водой, опустить туда это злосчастное яйцо, а потом и свою голову опустить… Пусть такой вариант останется на крайний случай. В конце концов, так и не найдя ответа, Гарри уснул.

***

      Плакса Миртл ещё со второго года обучения Гарри Поттера положила на него глаз, и слава Богу, что не в прямо смысле, а то она может — привидение всё-таки. В общем, будучи сталкером, она прекрасно знала, что «её бедный мальчик» участвует Турнире. Прямо из Хогвартса она наблюдала его выступление на первом туре. Потом подслушала их с Грейнджер разговор с Основателями. И сама стала беспрерывно размышлять о загадке яйца, которое является, как оказалось, подсказкой ко второму туру.       До середины декабря ничего так и не пришло ей в голову, а, вопреки многим мнениям, она была неглупа. Поняв, что сама не сможет додуматься до чего-либо, она начала следить за вторым Чемпионом Хогвартса — Седриком Диггори из Хаффлпаффа. Это мальчик тоже размышлял над загадкой яйца, и у него имелись продвижения. Ближе к концу декабря юноша взял с собой яйцо в ванную старост. Миртл, будучи сверху, могла наблюдать, как Чемпион опускается с яйцом под воду.       Похлопав самой себе, привидение поспешило подкараулить где-нибудь Гарри, чтобы всё выглядело как случайная встреча. Пролетая между этажами за полтора часа до ужина, на третьем она увидела, наконец, предмет своего повышенного внимания.

***

      Гарри, витая в своих мыслях, спускался из Гостиной к Вестибюлю, чтобы посоветоваться с портретами великих и спросить заклинание, позволяющее комфортно чувствовать себя в холодной воде — так не до чего и не додумавшись, он всё-таки решил нырнуть в озеро возле Замка.       — Привет, Гарри! — из-за спины плавно вылетело привидение Плаксы Миртл.       — Здравствуй, Миртл, — отрешённо проговорил Поттер, даже не посмотрев в сторону призрака.       — А у меня для тебя есть новости.       — Чего тебе? — всё же перевёл на неё взгляд Гарри.       — В ванне старост такой большой бассейн, что в нём можно плавать, полностью погрузившись под воду! Представляешь?       И, не дав ничего не понявшему Герою сказать и слова, она сразу же полетела на второй этаж прямо сквозь потолок. Поттер же решительно не понимал, зачем ему эта информация, но у него стойкое чувство, что он упускает, что-то важное. Заметив же на своём пути Гермиону, он сразу решил посоветоваться с ней. Догнать девушку оказалось не так-то просто — шла она довольно быстро.       — Гермиона, подожди.       Девушка обернулась, и сразу же рука друга опустилась на её плечо в поисках опоры, — Гарри тяжело дышал после то ли бега, то ли очень быстрого шага. Отдышавшись, парень жестом показал, что всё нормально, и они — уже вместе — пошли к Большому Залу. Всё-таки за сорок пять минут до ужина сидеть там не запрещается. Когда они сели за стол, Мальчик-Который-Выжил пересказал, насколько мог точно, слова Миртл.       — Гарри, это же хорошо — тебе не придётся нырять в озеро!       После этих слов до Поттера, наконец, дошло, что же имела в виду призрак. Он уже обрадовался, что ему не придётся совать голову в котёл и прыгать в холодное озеро, но теперь появился другой вопрос.       — А как я попаду в ванну старост?       — А на что тебе отбой и мантия-невидимка? — со смешком азартно спросила Гермиона.       — Я плохо на тебя влияю.

***

      — Мы тебе шлём зов чудесный, но Мы на земле не поём. Ведь дан тебе один лишь только час, Чтобы найти, что скрыто у нас…

***

      — Возможно, у тебя что-то заберут и спрячут. И тебе даётся час, чтобы это найти и забрать, — девушка в задумчивости постучала ногтем по столу библиотеки. — Это будет скрыто под водой. Смотри, там была такая строка: »…мы на земле не поём». А песню слышно только под водой. Получается, нам надо найти что-то, что позволит тебе дышать под водой в течение часа. Думаю, прекрасно подойдёт головной пузырь, — подвела итог она с какой-то поспешностью и уже встала, чтобы уйти, — она вообще в последнее время где-то временами пропадала.       — А теперь вспомни, что второй тур будет походить в феврале, — сказал Гарри, схватив собирающую вещи в сумку подругу за руку. — Ты не боишься, что я под водой окоченею?       Гермиона закусила нижнюю губу, её глаза бегали, а тело было напряжено. Любящая читать — не только книги, но и нотации — девушка никогда не упускала шанса изучить любой вопрос со всех сторон, из-за чего Гарри был в замешательстве от её действий и поведения.       — Ладно, иди, — Поттер отпустил руку подруги.       Та, искренне, но поспешно извинившись, побежала — пошла быстрым шагом, но для неё и, тем более, в библиотеке, это была большая скорость — в сторону неприметных стеллажей возле окна. Гарри, съедаемый любопытством, тихо подошёл к тому месту. И каково же было его удивление, когда он увидел свою подругу мило беседующей с Виктором Крамом — Чемпионом Дурмстранга. Впрочем, смотрелись они очень мило, и герой был совершенно не против и даже за эти отношения.       Это, кстати, напомнило ему о Святочном бале, на который он ещё никого не пригласил, а теперь было ясно, с кем пойдёт Гермиона. Волшебник подумывал пригласить Джинни Уизли, но эта девушка его ни в каком плане не интересовала, а он хотел бы находиться во время бала в приятной для себя компании. Тяжело вздохнув, Поттер отправился бесцельно бродить по школе.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.