ID работы: 7127549

Мне нет никого ближе тебя

Гет
NC-17
Завершён
73
Fuaro бета
Размер:
60 страниц, 7 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
73 Нравится 25 Отзывы 23 В сборник Скачать

3. Естественное любопытство.

Настройки текста
      Хоть Гарри и его детям очень нравилось в Хогвартсе, иногда они на выходные возвращались домой. Главе семьи хотелось отдохнуть от работы и повидать жену, а Джеймсу, Лили и Альбусу сделать домашние задания в более спокойной обстановке. И во время одного такого визита в родные стены Гарри посетил магазин спортивных товаров и купил детям большой набор для бадминтона, включающий в себя четыре ракетки, четыре майки, четыре воланчика и две портативные сетки на металлических стойках. Рядом с домом располагался просторный ровный участок в тридцать квадратных ярдов, так что места для игр на свежем воздухе было более чем достаточно. Погода тоже не подводила — под конец сентября было хоть и немного холодно, но ясно. Объяснив детям правила игры, Гарри пошёл к Уизли. Рон уже вернулся с соревнований, нужно было его навестить. Он не захотел покидать родной дом, женившись на Гермионе, поэтому по-прежнему жил в Норе. Старшие Уизли поседели и покрылись морщинами, но не потеряли прежней бодрости и живости. Артур всё ещё работал в Министерстве и ковырялся в сарае со всякими магловскими вещами, а Молли помогала Гермионе и Рону с воспитанием детей. Известие о том, что Гарри устроился работать в Хогвартс, старшее поколение восприняло с большой радостью. Молли и Артур расспрашивали Гарри о многом, но главным образом интересовались поведением и успеваемостью Розы и Хьюго. — Хьюго старательный и усидчивый мальчик, — говорил педагог-мракоборец, — а за Розой глаз да глаз нужен. — Я считаю, что паренёк весь в маму, а девчушка наоборот, в папу, — предположил Артур. — Так оно и есть, — согласилась Молли. — Это даже по их виду понятно. Хьюго заправляет рубашку в брюки и причёсывается по утрам, а Роза вечно растрёпанная, даже носки иногда непарные наденет. А как ты считаешь, Гарри, твои дети на кого похожи? — Ну, не знаю, — Гарри задумался. — Мне кажется, что на тех, в честь кого мы с Джинни их назвали. Джеймс отчаянный сорвиголова, Лили красивая и чуткая, а Альбус задумчивый и скрытный. — Может быть, так получилось, что вы с Джинни при воспитании вложили в них те черты, которыми обладали твои родители, Сириус, Снегг и Дамблдор? — предположила Гермиона. — Да, наверное, — согласился Поттер-старший.       Но сейчас речь зашла совершенно о другом. Рон, едва завидев Гарри, выходящего из камина в столовой, подбежал к нему и затараторил о выступлении своей команды на состязаниях: — Привет! Представляешь, мы выиграли, и как! Клэйм поймал снитч высоко в небе, когда остальные потеряли его из виду! Это было на высоте тысячи футов или около того! — Поздравляю! — отозвался Гарри. — А теперь я тоже хочу сказать кое-что хорошее. Я купил наборы для бадминтона. Поиграем? — Вау! И как играть? — воскликнул Хьюго. Несмотря на «правильность», он любил развлечения. — Ты научишь нас этому, дядя Гарри? — пропищала Роза, подбежав к родственику и обняв его. — Конечно! — согласился Гарри. — Можно я им покажу игру? — спросил он у Рона и Гермионы, находившейся здесь же и помогавшей Молли готовить обед. — Да пожалуйста, я не против, — согласилась подруга. — Только пусть поедят сначала, обед через десять минут. — А что такое бадминтон? — поинтересовался Артур, оторвавшись от газеты, которую читал, сидя за обеденным столом.       Всё время до обеда было потрачено гостем на то, чтобы объяснить старшим Уизли, детям и Рону суть игры и кратко пересказать правила. Рон пробурчал что-то про неинтересные и примитивные развлечения маглов, а Гермиона, дети и Артур согласились пойти вместе с Гарри. Молли видимого интереса не проявила, но согласилась отпустить Розу с Хьюго, если они будут вести себя прилично. От обеда Гарри отказался, так как сам недавно поел дома, но принял от Молли чай с бутербродами и джемом. Дождавшись, когда остальные поедят, он повёл желающих освоить новое развлечение к себе домой.       Джеймс, Лили и Альбус, уже установившие одну сетку, вовсю резвились. Джеймс как игрок в квиддич легко брал подачи, Лили была вёрткой и ловкой, Альбус бегал удивительно быстро и тоже старался как мог. Новоприбывшие присоединились к ребятам, поставив рядом вторую сетку. Роза, Хьюго и Гермиона сразу втянулись, а у Артура сначала не получалось, но и он постепенно освоился. Игроки менялись друг с другом, играли поодиночке и парами. Джеймс и Лили, улучив момент, отбежали в сторону и зашептались: — Давай поспорим! — предложил брат. — Как? На что? — подхватила сестра. — Играем на поцелуи! — выдал идею Джеймс. — Количество поцелуев равно количеству пропущенных воланчиков! — Ага, только чтобы остальные не увидели! — согласилась Лили.       Вернувшись обратно, они обратились к Гарри за помощью, попросив считать пропущенные подачи. Баталия вышла жаркой — никто не уступал другому. Итоговый счёт после получасового поединка составил 25:23 в пользу Джеймса. Игры продолжились до шести часов вечера, затем все, грязные и потные, пошли по очереди мыться. Джинни, накормив гостей, мужа и детей ранним ужином, отправила Гермиону, Артура, Розу и Хьюго домой, детей по их комнатам, а Гарри позвала в спальню. Когда муж переступил порог их общего маленького мирка, она начала разговор: — Не понимаю, зачем ты это затеял. — Я хотел показать детям, как живут маглы, пусть и через развлечения, — объяснил Гарри. — Зачем? — Джинни удивилась. — Наша жизнь в сто раз лучше магловской. — Но всё же мы живём рядом, нельзя это игнорировать, — возразил Гарри. — Ты перегибаешь палку! — воскликнула Джинни, — ты то отправляешь их в магловский магазин с магловскими деньгами, то заставляешь учить какую-то там ма-те-ма-ти-ку, — это слово она едва смогла выговорить по слогам, — то вы целиком вручную ремонт делаете. Хотя последнее я понять могу — Лили хотела, чтобы всё было без волшебства. Но иногда у меня складывается впечатление, что ты держишь детей за сквибов! — Уж лучше пусть пару часов в день побудут сквибами, чем не будут иметь ни малейшего представления о том, как устроен мир за пределами дома, Норы, Хогвартса и Косого переулка, — Гарри не отступал.       Супруги проспорили более часа, но к общему мнению не пришли. Устав, они довольно рано легли спать, отвернувшись друг от друга.       Около одиннадцати часов вечера Джеймс, убедившись, что Альбус залез под одеяло, встал с кровати и начал красться к выходу из комнаты. Под одеялом брата загорелся свет от палочки — видимо, он уткнулся в очередную книгу. Альбус любил читать и ради этого даже отрывал время от сна. Тихонечко подойдя к комнате Лили, старший брат открыл дверь и прошёл туда, аккуратно закрыл дверь за собой. Свет не горел, но девочка не спала. Она прошептала: — Джеймс? — Да, это я, — шёпотом же ответил парень. — Я в кровати, — сориентировала его сестра.       Подкравшись к постели девочки, Джеймс сел на край. Лили подобрала ноги и попросила: — Двигайся к стене, обопрись на неё спиной.       Джеймс так и сделал. Лили залезла к нему на колени, обхватив ногами бёдра возлюбленного, хихикнула и спросила: — Пришёл за выигрышем? — Да, — прямолинейно ответил Джеймс. — Что ж, милый братик, у тебя двадцать пять поцелуев, не растеряй их попусту, — проворковала Лили.       Джеймс стал покрывать медленными поцелуями области лица и груди. Затем он прошептал: — Милая, можно тебя потрогать? — Где? — спросила возлюбленная. — Ну… — парень отчего-то смутился и не смог договорить. Лили попросила, желая ему помочь: — Обними меня как можно крепче.       Джеймс с готовностью придвинул сестру поближе к себе и обхватил руками. Одна рука обвила Лили на уровне груди, а другая на талии. Лили почувствовала, что объятия брата были одновременно твёрдыми и уверенными, нежными и аккуратными. — Расслабься, Джеймс, я твоя, я с тобой, — проворковала Лили.       Послушав сестру, Джеймс чуть приослабил хватку. Его руки тут же начали сползать вниз. Ощутив, куда добрался парень, Лили прошептала Джеймсу на ухо: — Хулиган.       Джеймс тут же отдёрнул руку, ушедшую слишком низко, Лили ущипнула кавалера и притворно повозмущалась: — Эй, ты чего на попятный? Вернись!       Джеймс с облегчением обнял Лили снова. Вторая половинка наградила парня поцелуем. Джеймс осмелел: — А грудь можно потрогать? — Конечно, — Лили стянула ночнушку. Под ней ничего не оказалось. Было слишком темно, чтобы что-то разглядеть, но на ощупь грудь девочки оказалась мягкой и тёплой. Джеймс поцеловал её и вновь обнял сестру обеими руками. — Погладь меня обеими руками по спине, — попросила Лили, — можно и ниже, — добавила она.       Джеймс стал старательно наглаживать тело любимой, сама Лили занялась тем же самым, просунув руки под пижаму брата. Натискавшись вдоволь, парочка легла спать в обнимку.

***

      На следующее утро Альбус, позавтракав вместе с Джеймсом, Лили и родителями, побежал к Уизли. Обе супружеские пары и их дети были настолько близки, что общались запросто, и спрашивать разрешения на приход в гости не требовалось. Поприветствовав всех Уизли, тоже только что расправившихся с утренними порциями омлета и пудинга, он заявил: — Тётя Миона, помнишь, ты обещала показать мне энциклопедию автомобилей? — Конечно, дорогой, только чай допью, — согласилась Гермиона. — Подожди немножко.       У Гермионы была своя домашняя библиотека, в которой находились и магловские, и магические книги, молодая волшебница охотно давала их читать. Самыми частыми посетителями библиотеки были сам Альбус, Гарри и Артур.       Альбус сел на свободный стул, Молли предложила ему чай с печеньем. Отрицательно замотав головой, мальчик уставился на пламя в камине. Оно вновь позеленело, и в столовую вошёл Гарри. — Привет! — он помахал остальным рукой. — Ты надолго? — спросил он у сына. — Ну, на часик, — ответил Альбус, немного подумав, — тётя Миона обещала показать энциклопедию автомобилей. — Хочешь пойти с нами? — предложила Гермиона, вставая из-за стола.       Гарри согласился, все трое поднялись в комнату Гермионы и Рона. Она была тесной, но уютной. В ней стояли двуспальная кровать, шкаф для одежды и книжный стеллаж. Стены были увешаны плакатами игроков в квиддич, там были почти все звёзды, кроме Крама. Гермиона, не прибегая к помощи палочки, скомандовала: — Акцио энциклопедия автомобилей!       Книга послушно выпорхнула из ряда прочих и легла хозяйке в подставленные руки. Компания села на кровать и стала изучать том. Альбус постоянно задавал вопросы об устройстве автомобилей, Гарри и Гермиона старались отвечать, как могли. В какой-то момент Альбус спросил: — Пап, а почему у нас нет своего автомобиля? — А зачем он нам? — Гарри рассмеялся, — маглам они нужны для быстрого перемещения, а у нас, волшебников, есть мётлы, летучий порох, порталы. Всё это намного лучше. — А дядя Рон рассказывал, что во время его детства у Уизли был свой автомобиль, и он даже мог летать! — Альбус не сдавался. — Я не умею водить, — признался Гарри.       От дальнейших попыток сына уговорить приобрести машину отца избавила появившаяся в комнате Молли, сообщив, что его ждёт Джинни. Гарри пошёл вниз, а Альбус спросил, проводив папу взглядом: — Тётя Миона, а откуда берутся дети? Что папа и мама делают для этого?       Гермиона смутилась. Парню было всего четырнадцать лет, и она не знала, как объяснить ему это. С трудом подбирая слова, она сказала: — Ну, они ложатся вечером в постель, крепко обнимаются и засыпают. Им снится их будущий малыш, а потом мама рожает его. — А разве мама не может сделать это сама? — озадаченно спросил мальчик. — Нет, — продолжала фантазировать Гермиона. — Без папы никак. Он во время сна поддерживает в маме чувство защищённости, к тому же это их общий сон. Чтобы всё получилось, нужно, чтобы родители любили друг друга.       Гермиона понимала, что откровенно лжёт, но ничего не могла с этим поделать. Она стеснялась говорить о том, что происходит на самом деле. К счастью, Альбус понять этого не успел: обожаемую тётю позвали вниз. Парень остался в библиотеке один. Отложив энциклопедию в сторону, он стал разглядывать книжные полки в поисках ещё чего-нибудь интересного. Ему на глаза попалась ещё одна энциклопедия, её заголовок гласил: «Анатомия и физиология человека». Взяв её, Альбус подумал: «Наверное, там можно подробнее узнать, как появляются дети». Открыв оглавление, любознательный мальчик быстро нашёл нужный раздел: «Половое созревание. Зачатие и рождение детей». Процесс был описан полностью и с иллюстрациями. Немного помешал сухой язык изложения, но Альбус благополучно добрался до сути всего этого. Поняв, что тётушка обманула его, парень вздохнул, но не стал сердиться, догадавшись, что Гермиона просто-напросто постеснялась сказать правду. Положив книгу на место, он пошёл вниз.

***

      День прошёл в развлечениях. Вечером Джинни затеяла со старшими детьми деликатный разговор, усадив их за обеденный стол: — Джеймс, Лили, вы уже большие, через три года у вас начнётся самостоятельная жизнь. Мы с папой очень любим друг друга, пора и вам подумать о том, с кем потом будете создавать семью. Джеймс, тебе нравится кто-нибудь из девушек в Хогвартсе? Наверное, самая красивая? — М-м-м… — промычал Джеймс. — Не знаю. Ну, Элли Хоуп из Пуффендуя вроде ничего, но она не в моём вкусе.       Лили незаметно для матери ткнула брата под бок, услышав имя другой девушки, но дождавшись окончания фразы, успокоилась. Джеймс ободряюще погладил её по спине. — А как насчёт Сирини Лавгуд из Когтеврана? — поинтересовалась Джинни. — Она какая-то странная, — заявил Джеймс. Лили, не сдержавшись, хихикнула. Джинни сделала замечание: — Нельзя так! У каждой девушки есть своё очарование. Вам бы тоже не понравилось, если бы вас считали ненормальными. — Извини, мам, — Лили поспешила загладить свою вину, так как чуть не выдала себя. Джинни смягчилась: — Ну ладно, надеюсь, такого больше не будет. А ты, Лили, присматриваешься к кому-нибудь? Надеюсь, у тебя в сердце уже поселился какой-нибудь рыцарь? — Ещё нет, — соврала Лили. Знать правду матери было совершенно необязательно, неизвестно, как бы она к этому отнеслась. — Ну же, возьмитесь за голову! — рассердилась Джинни. — Вы только и делаете, что хулиганите! А любовь — это так романтично! — Мы подумаем, мама, — пообещал Джеймс. Естественно, задумываться над тем, чтобы найти девушку, он вовсе не собирался: она у него уже есть. Но матери не следует об этом знать.       Разочарованно вздохнув, Джинни оставила детей в покое и принялась за приготовление завтрака, решив сделать это заранее, чтобы утром детям и Гарри не пришлось ждать: опаздывать в школу нельзя. Лили позвала Джеймса в свою комнату, усадила на кровать и сказала: — Что делать? А если мама будет следить за нами или попросит об этом папу?       Но ответить что-либо брат не успел. В комнату зашёл Гарри и высказался вместо самого Джеймса: — Не буду я за вами следить, как будто других дел нет. Решайте сами, я уважаю свободный выбор. — Спасибо, папа, — поблагодарил отца Джеймс, улыбнувшись. — С мамой я потом поговорю, — пообещал Гарри. — Она неправа, внушая вам, что нужно искать себе пару прямо сейчас.       С этими словами он покинул комнату и закрыл за собой дверь. Лили и Джеймс обнялись. Парень прошептал: — Я люблю только тебя, другие девчонки мне неинтересны. — Спасибо, милый, — проворковала Лили и поцеловала брата. — Кстати, — она хихикнула, — ты вчера что-нибудь у меня видел? — Нет, было слишком темно, — признался Джеймс. — А хочешь? — любящая сестра прижалась к Джеймсу ещё теснее, чем раньше. — Да, — второе признание Джеймс сделал, немного поколебавшись. — С чего начнём? — Лили пригласила брата к началу осмотра. — Ну, давай с груди, — пожелал Джеймс.       Лили сняла мантию и маечку, представив взору Джеймса свою красу. — Вау! — воскликнул подросток. Лили прикрыла ему рот рукой: — Тише, услышат.       Джеймс затих и стал изучать то, что он трогал вчера в темноте. Протянув к объекту своего интереса руки, он вопросительно взглянул Лили в глаза. Та улыбнулась, и Джеймс взялся за грудь возлюбленной обеими руками. Потискав её, он слегка потянул за трусики и тут же отпустил их. Поняв намёк, Лили легла на живот поперёк коленей брата и оголила «тыл». Джеймс стал гладить сестру, та замычала от удовольствия и немного раздвинула ноги. Брат, увидев край самой деликатной части тела любимой, спросил: — А что там у тебя с другой стороны?       Усмехнувшись, Лили перевернулась и раздвинула ноги ещё сильнее. Джеймс, рассмотрев повнимательнее открывшийся «пейзаж», задал ещё один вопрос: — А зачем там волосы? Правда, их ещё мало, но они растут. — Они защищают от холода и грязи, — ответила девочка и села. — А теперь моя очередь смотреть! — заявила она. — Раздевайся сам.       Джеймс охотно сбросил брюки и трусы, полностью доверяя сестре. Разглядывая то, что она хотела увидеть, Лили поинтересовалась: — Что с ним? Почему он такой твёрдый и напряжённый? — Наверное, оттого, что я увидел тебя целиком, как ты есть, — предположил Джеймс, поняв, что до того, как Лили разделась, этого чувства напряжения не было. — Это он на меня так реагирует? — уточнила Лили. — Похоже, что да, — согласился брат. — Ладно, давай спать, — сказала Лили. — Завтра нам в Хогвартс. А налюбоваться друг другом ещё успеем.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.