ID работы: 7127549

Мне нет никого ближе тебя

Гет
NC-17
Завершён
73
Fuaro бета
Размер:
60 страниц, 7 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
73 Нравится 25 Отзывы 23 В сборник Скачать

4. Тайное становится явным.

Настройки текста
— Мне нет никого ближе тебя, — нежно шептала Лили. — Мне нет никого ближе тебя, — повторял вслед за ней Джеймс.       Эта мантра звучала из их уст каждое утро, после подъёма с постелей, и каждый вечер, перед отходом ко сну. Однажды за этим ритуалом их застал Альбус. Будучи довольно любопытным, он спросил: — Что значат эти слова? «Чёрт возьми! — подумал Джеймс, — как не вовремя!» — Ну, мы понимаем друг друга лучше, чем всех остальных, — сказал он. — И Джеймс очень весёлый и храбрый! — прибавила Лили. — Ага, вплоть до того, что не побоялся изрисовать мелом стул директрисы в кабинете трансфигурации! — подколол брата Альбус. — Ну ладно, я всё понял, вопросов больше нет, — поспешно прибавил он, увидев, что Джеймс нахмурился и потянулся в карман за палочкой. Хоть они были братьями, но им доставалось друг от друга не меньше, чем остальным. — Мальчики, не ругайтесь! — воскликнула Лили. — Окей, не буду, — сдался обычно вспыльчивый Джеймс. Альбус отозвался: — Ну ладно, извини, не знал, что для тебя это столь важно. — Оторвись от книжек и котлов и больше общайся с людьми, — посоветовала сестра. — Постараюсь, — пообещал Альбус.       Разговор произошёл в гостиной Гриффиндора вечером. Альбус после уроков часто забегал к брату и сестре, чтобы пообщаться с ними, и часто задерживался допоздна. На этот раз он забежал, чтобы взять у Хьюго книгу «Расширенный курс руноведения» и застал брата и сестру за вышеописанным ритуалом. Удовлетворив своё любопытство, он ушёл к Хьюго в спальню мальчиков. Джеймс, расположившись в кресле, передумал идти спать и прошептал сестре, чмокнув её в живот: — Лили, я хочу немного похулиганить.       Поняв намёк, сестра ответила: — Только чуть-чуть, я спать хочу. Да и Альбус сейчас назад пойдёт, он может нас застукать, потерпи пару минут.       Джеймсу эта «пара минут» показалась вечностью. Наконец, едва дождавшись, когда Альбус скроется за портретом Полной Дамы с полученной у друга книгой, он нетерпеливо залез руками Лили под юбку и стал гладить и чесать «тыл», приспустив трусики и прижавшись лицом к животу. Наигравшись, он спросил: — А можно посмотреть… — Нет, — Лили тут же перебила брата и хихикнула, млея от наслаждения, — этим лучше заниматься дома, правда. Выходные через два дня. Спокойной ночи, Джеймс.       В пятницу оба возвращались после уроков из библиотеки, где Джеймс помогал сестре делать домашнее задание. Им встретился Гарри, шедший туда же: ему понадобились сведения о гриндилоу и русалках. — Привет, папа, — поздоровался Джеймс. Сегодня ни у него, ни у Лили не было защиты от тёмных искусств. — Привет, — Гарри улыбнулся детям. — А ты можешь дать нам на время свою карту? — поинтересовалась Лили. Девочка имела в виду Карту Мародёров — она до сих пор была у Гарри, за долгие годы он её никому не отдал. — Нет, — отказал Гарри. — Она мне нужна для работы, я же ваш декан и ответственный за безопасность в школе. Поэтому мне нужно знать, кто где находится. Кстати, почему вы двое часто уединяетесь? — задал он каверзный вопрос. — Тренируемся в заклинаниях, — соврал Джеймс. Точнее, не совсем соврал, тренировки иногда действительно проходили, но большая часть времени наедине была посвящена вовсе не им. — Ну ладно, — Гарри успокоился и пошёл дальше. Джеймс прямо за его спиной прижал сестру к стене, крепко и нежно обнял и поцеловал в губы. Это увидел человек, шедший вслед за ним, и у этого человека на глаза навернулись слёзы.       Дома пара заперлась в комнате Лили и продолжила общение. Запечатав дверь заклинанием «Коллопортус», девочка сказала: — Раздень меня, если хочешь, но руками не трогай. Сможешь? — она хихикнула. — Вингардиум Левиоса! — ответил Джеймс. Мантия любимой затрепетала, Лили избавилась от неё, вытащив руки из рукавов. Кавалер аккуратно отлевитировал этот предмет одежды на кровать и сложил. Та же участь постигла туфли, колготки, трикотажную кофту и майку. На Лили остались только лифчик и трусики. Застёжка лифчика поддалась заклинанию «Алохомора», а затем владелица сама сбросила его. Джеймс отложил палочку в сторону. — Сдаёшься? — пассия удивлённо вскинула брови. Но нет — Джеймс подманил её пальцем поближе и осторожно стянул трусики зубами. — Молодец, справился, — Лили залезла к брату на колени, тот снова обнял возлюбленную за «низ» и стал целовать в грудь и живот. — Можно потрогать? — спросил Джеймс, опустив взгляд. — Где? — уточнила Лили. — А, там, — она рассмеялась. — Валяй.       Рука брата осторожно накрыла промежность возлюбленной и стала её осторожно поглаживать. Лили спросила: — И как тебе? — Тепло и слегка влажновато, — отозвался Джеймс. — Давай теперь я! — воскликнула Лили. — Раздевайся!       Но продолжить изучение тел друг друга им помешали родители, позвав из кухни на обед. Поспешно одевшись, Лили потянула Джеймса за собой. Придя к остальным, они обнаружили, что к ним в гости пришли Рон и Гермиона. Рон беззаботно болтал с Гарри о квиддиче, а Гермиона о чём-то перешёптывалась с Джинни, бросая встревоженные взгляды на старших детей. В какой-то момент Джинни что-то недоверчиво проворчала и отошла к кухонной плите, чтобы поджарить свинину. После еды Гермиона позвала Джеймса и Лили в комнату мальчиков, чтобы поговорить с ними. Альбуса там не было — он в это время сидел в библиотеке Уизли с очередной книгой. — Ребята, я однажды случайно увидела, как вы… — начала она, но покраснела от смущения, остановилась и засомневалась — какое она вообще имеет право поучать чужих детей, пусть и родившихся у её лучшего друга? Она стала внутренне ругать себя оттого, что влезла не в своё дело, и смутилась ещё больше, так как поняла, что отступать поздно. — Как мы — что? — спросил Джеймс. — Как вы… целовались, — произнесла Гермиона с заметным усилием. — А что, нельзя что ли? — озадачилась Лили. — Да, мы любим друг друга, и что? — спросил Джеймс.       Гермиону поразили апломб и наглость Джеймса с одной стороны и непосредственность и искренность Лили с другой. К тому же было видно, что их чувства были настоящими, и Гермиона уже успела лично убедиться в подлинности отношений пары. — Но это нехорошо, когда любовные чувства испытывают друг к другу брат и сестра, — попыталась возразить Гермиона. — Почему? — поинтересовался Джеймс. — Ну… Если сестра выйдет замуж за брата, и у них родятся дети, они могут оказаться с неизлечимыми врождёнными пороками, — возразила Гермиона и привела несколько примеров из династических браков в королевских домах Европы. — Ну и что, мы же волшебники, нам никакие родовые болезни не страшны! — заявила Лили. — К тому же папа рассказывал нам, что маглы тоже учатся их лечить и небезуспешно, — добавила она. — Но общество может не принять вас, — сказала Гермиона. — Я как-то прочёл в «Придире», что некая Джемини Бэлкер ушла от мужа, потому что он пил и изменял ей с другими женщинами. А общество почему-то принимает такие отношения, — высказался Джеймс. — Но это же ужасно, когда люди живут вместе, но не любят друг друга. А мы с Лили друг друга любим, ты сама видела. Значит, это хорошо.       Гермиона почувствовала, что у неё кончились аргументы. Поняв это, Лили нанесла последний и решительный удар:  — Значит, ты думаешь, что наши отношения неправильные, только потому, что у нас одни родители? Ты считаешь, что если бы у Джеймса или меня были другие мама и папа, то наша любовь признавалась бы нормальной? — Ну… да… — призналась Гермиона. — А мы чем хуже? — вскинулся Джеймс. — Мы наоборот, лучше почти всех других пар! Мы росли вместе, понимаем друг друга с полуслова! Это же намного лучше, чем ситуация, когда совместную жизнь пытаются построить люди, почти не знакомые и постоянно обижающиеся друг на друга, когда не могут что-то понять! — Хорошо, — Гермиона сдалась. — Только пообещайте, что будете осторожны. Не выставляйте свою любовь напоказ. И… — она умолкла, не зная, как сказать о мерах предосторожности при интимном общении. Ей казалось, что ребята ещё не доросли до такого, к тому же молодая женщина стеснялась говорить на подобные темы. — Что — и? — уточнила Лили. — И не будьте слишком самоуверенны! — поспешно выпалила Гермиона, вздохнув. — Мы поняли, тётя Миона, — хором ответили ребята. Джеймс демонстративно чмокнул сестрёнку в нос, а Лили положила голову ему на грудь. Гермиона, покачав головой, поджала губы и ушла. — А что подумают мама и папа? — прошептала Лили. — Ну, с тётей Мионой удалось нормально поговорить, удастся и с ними, — обнадёжил её Джеймс и полез рукой в трусики. — Не надо пока, Джеймс, — прошептала Лили. — Я всё понимаю, но давай дождёмся реакции родителей. Тогда и делай всё, что захочешь.       Джеймс убрал руку, но было заметно, что ему грустно: он уставился на какую-то точку на стене и не шевелился. В качестве утешения Лили обняла брата и поцеловала в губы.       Гермиона, вернувшись на кухню, захотела было изложить всё произошедшее Гарри и Джинни немедленно, не откладывая дело в долгий ящик. Но подумав немного, она решила поговорить с ними по отдельности, чтобы быть уверенной в том, что они смогут свободно высказать свои точки зрения наедине. Женщина заметила, что Гарри в присутствии жены несколько скован.

***

      Гермиона посчитала, что сначала нужно поговорить с Гарри как с главой семьи и более близким человеком, чем Джинни. Подходящий случай выдался в Хогвартсе. После уроков Гермиона вошла в кабинет защиты от тёмных искусств. Гарри в это время проверял домашние задания. Подняв голову от свитков, он улыбнулся и сказал: — Привет, Гермиона. Я рад, что ты зашла. — Гарри, я хочу с тобой поговорить об очень важных вещах, — начала гостья. — Конечно, я готов, — согласился Гарри, отодвигая свитки с ученическими работами в сторону. — Нет, сначала закончи проверку, ты же учитель, как и я, — остановила его Гермиона.       Это заняло пятнадцать минут, в течение которых Гермиона терпеливо сидела за партой, ожидая, когда друг и коллега освободится. Поставив последнюю оценку, Гарри сказал: — О чём ты хотела поговорить? — О… о наших детях, — Гермиона начала издалека, чувствуя смущение и неловкость. — И что там у них? Надеюсь, не хулиганят на твоих уроках? — живо поинтересовался глава семьи Поттеров. — Они… они влюблены… друг в друга… — Гермиона еле выдавила из себя эти слова, покраснев. — Джеймс в Розу, а Лили в Хьюго? — бодро отозвался Гарри. — А Альбус? — Нет, — пролепетала Гермиона, — я не знаю, как сказать, — призналась она. — У меня есть Омут Памяти, — сообщил Гарри. — Трудно сказать — покажи, — приободрил он подругу. — Спасибо, — прошептала Гермиона.       Вытащив чашу из шкафа, занятого пособиями и инструментами для мракоборцев, Гарри поставил её на стол. Гермиона сосредоточилась и вытащила из себя нужное воспоминание, опустив серебристую субстанцию в чашу. Гарри нырнул туда вместе с подругой и узнал всё, о чём Гермиона говорила с его детьми. Выйдя из Омута, Гарри отошёл к окну и задумчиво вгляделся в пейзаж. Гермиона робко подошла сзади и положила ему руки на плечи: — Ты расстроен? — спросила она необычайно тихо. — Думаю, что нужно принять это всё как есть, — ответил Гарри. — Скажу честно, мне бы в такой ситуации не удалось что-либо возразить, в отличие от тебя. — И ты не будешь их наказывать? — удивлённо спросила подруга. — А за что? — Гарри повернулся к ней всем корпусом. — Они любят друг друга, и это прекрасно. Разлучить их невозможно, да и глупо это. Они бы всё равно нашли способ общаться, а нас бы возненавидели. Признаюсь откровенно — я им даже немного завидую. Они наслаждаются тем, чего не хватало в наше время нам самим. У нас были война, страдания, смерть. А они получили мирную жизнь и имеют полное право распоряжаться ей так, как хотят. — Ты очень добрый, Гарри, — потрясённо прошептала Гермиона, отступив немного назад. — Спасибо, Миона, — Гарри улыбнулся.       Облегчённо выдохнув, Гермиона попрощалась с другом и покинула его кабинет.

***

      На очередных выходных Гарри вместе с детьми остался в Хогвартсе, Джинни была дома одна. Гермиона пришла к ней через камин. Миссис Поттер сидела на кухне и смотрела какой-то мыльный сериал по телевизору, который неделю назад купил Гарри, и ела только что купленные в супермаркете чипсы. Дети интереса к кино и телевидению не проявили, а Джинни крепко подсела на всё это. Особенно ей нравились мелодрамы и детективы, и она могла часами сидеть перед экраном, так как одной было всё равно нечего делать.       Сев за стол рядом с Джинни, Гермиона начала разговор на ту же тему, но уже более уверенно: — Джинни, я хочу поговорить с тобой о наших детях. Они перевлюблялись. — Вау! — воскликнула Джинни, — а не слишком рано? — Ну, раз они на такое способны, то, наверное, нет, — ответила Гермиона. — Но ты не уловила самого главного. Джеймс и Лили стали парой. — Что?! — Джинни едва не подавилась чипсиной и уставилась на подругу, хлопая глазами. Причин не верить ей не было — за всё время знакомства Гермиона её не обманывала. — Да, я случайно увидела, как они целуются, и поговорила с ними, — сказала Гермиона. — Менять своё поведение они не собираются. — Гарри знает? — задала Джинни уточняющий вопрос. — Да, — сообщила Гермиона. — И что он об этом думает? — поинтересовалась миссис Поттер. — Считает, что детям надо дать свободу, — передала Гермиона мнение Гарри. — Это неправильно, — Джинни вздохнула. Ей было непонятно, что она сейчас чувствовала. В семье Уизли она была младшей. Братья искренне любили её и заботились о ней, как могли, во всяком случае Билл и Чарли. Джинни в ответ тоже испытывала к ним нежные чувства, но о чём-то большем ни разу не задумывалась. Нынче же она ощущала не то возмущение и тревогу, не то горечь и зависть. Подумав немного, Джинни прибавила: — От таких браков рождаются больные дети, мне мама так говорила. — Ребята разгромили все мои возражения в пух и прах, — ответила Гермиона. — Мне кажется, что лучше с этим смириться. — Смириться? — Джинни покраснела, — а разве нельзя сделать что-нибудь? — Запретить даже смотреть друг на друга? — саркастически проговорила Гермиона. — Ничем хорошим для тебя это не кончится, — предупредила она. — Подолью им зелье отвращения, — высказалась Джинни. — Брось, — отрезала Гермиона. — Это насилие над детьми. Да и Гарри не одобрит твои методы. — А тебе почём знать?! — Джинни взорвалась. — Не говори за него! — Ну извини, — Гермиона примирительно обняла Джинни. — Я не хотела тебя обидеть. — Поговорю с ним сама, — буркнула миссис Поттер. Попрощавшись, Гермиона в смешанных чувствах ушла домой. Она поняла, что чем-то навредила Поттерам, но не могла понять, чем именно, ведь у неё было искреннее желание помочь и посоветоваться о том, что предпринять. «Что-то многовато Гарри у неё в жизни, — подумала Джинни, — это подозрительно».

***

      Вернувшись домой через неделю, Гарри встретил Джинни на кухне. Та сгорала от нетерпения и сразу взяла быка за рога, решив понять, что происходит: — Гарри, Гермиона сказала, что Джеймс и Лили влюблены друг в друга. Но это же брат и сестра! — Да, это правда, — признал Гарри. — Гермиона показала мне свои воспоминания в Омуте Памяти, она разговаривала с детьми об этом. — А почему она не сказала об этом сразу?! — возмутилась Джинни. — Стеснялась, наверное, — заступился за неё Гарри. — Она и мне не смогла сама сказать, пришлось память смотреть. — А какого чёрта она лезет в нашу жизнь?! — взорвалась Джинни. — Да что с тобой такое? — удивился Гарри. — Мы все друзья с детства, между нами нет тайн и недомолвок, и мы всегда помогаем друг другу. Вспомни, Гермиона помогала тебе нянчиться с Джеймсом и Лили, а ты ей с Хьюго и Розой. — Что-то у тебя многовато Гермионы, — отрезала Джинни. — В Хогвартсе вы вместе, здесь тоже. О наших семейных делах она узнаёт первая. И ты почему-то заступаешься за неё. — Она первая увидела, как Лили и Джеймс целуются, — объяснил Гарри. — И решила, что лучше нас знает, что делать, да? Очень в её духе! — проворчала Джинни. — Между прочим, в первую очередь она пошла советоваться со мной, — заметил Гарри. — А почему не со мной?! — снова вскипела Джинни. — Я же мать! — А я отец, к тому же был в тот момент ближе, — возразил Гарри. О статусе главы семьи он решил не упоминать, чтобы не злить жену ещё больше. — Гарри, я хочу, чтобы ты ограничил общение детей с Гермионой, и сам общайся с ней поменьше, — потребовала Джинни. — Боюсь, это невозможно, — отказал Гарри, — она преподаватель Хогвартса и наш общий близкий друг. Да и сами дети такое не поймут и не будут тебя слушаться. А я не собираюсь им ничего запрещать, это неразумно.  — Я не узнаю знаменитого Гарри Поттера! — воскликнула Джинни. — Какой-то ты слишком мягкий стал! — Излишняя жёсткость тоже ни к чему, — возразил Гарри, — это их жизнь, им и решать, — он повторил тот же аргумент, что приводил и Гермионе.       Джинни замолчала и отвернулась. Гарри понимал, что она ревнует Гермиону к нему и детям. Подойдя к ней, он обнял её сзади и проговорил: — Я с тобой, Джинни, дети тоже. Никуда не денемся. Не сердись на Гермиону, она хотела помочь. Увы, не все умеют помогать правильно, даже когда искренне желают этого. Снегг вот не умел, а сейчас я жалею, что не смог найти с ним общий язык. — Опять ты оправдываешь Гермиону, — прошипела Джинни и оттолкнула Гарри. Вздохнув, он вернулся в Хогвартс. Дети дома так и не появились.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.