ID работы: 7139309

Месть Грин-де-Вальда

Джен
NC-17
В процессе
574
Размер:
планируется Макси, написано 402 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
574 Нравится 298 Отзывы 292 В сборник Скачать

22. Первые страсти, первые сласти.

Настройки текста
      Получив газету с новостями о Турнире на следующий же день после выбора участников, я узнал из неё о том, что Гарри оказался среди них. В пятницу вечером я вызвал сына домой. Увидев мой мрачный настрой, он встревожился и первым начал говорить, взволнованно и на повышенных тонах: — Я не кидал своё имя в Кубок! Это было невозможно! Правда! — И тебе не задурили голову, а, Гарри? — спросил я саркастическим тоном, заняв любимое кресло в гостиной. — Ты уверен? — Если хочешь, прочти мои мысли! — заупрямился подросток.       Немедленно сделав это, я пришёл к выводу, что сын и вправду непричастен к случившемуся безобразию. Предыдущую ночь перед выбором участников он просидел в библиотеке вместе с Гермионой, делая домашние задания. Я даже на секунду пожалел, что Гарри и его подруга не старше на пару-тройку лет, иначе бы они могли провести время намного интереснее. Хотя тогда мой сын и в Турнире бы участвовал вполне правомерно. Да уж… Дилемма… Я сказал, отвлёкшись от раздумий: — Извини, просто сама ситуация мне не нравится. Очень не нравится. — Почему? — поинтересовался Гарри. Я тут же высказал свои опасения: — Твои соперники старше и опытнее тебя. Да, я многому тебя уже успел научить, и ты отлично справляешься, но даже твоего старания было бы недостаточно, чтобы сравниться с ними. Они учились магии дольше тебя, а возможно, что и настойчивее. — У меня нет шанса победить? — Гарри приуныл. — Есть, но это будет очень тяжело, — предупредил я. — Впрочем, я подумаю, как тебе помочь, не нарушая правила. — Может быть, посоветоваться с Томом Реддлом? — предложил Гарри. — Отчего нет? — я согласился и принёс дневник из спальни, достав из комода. Взяв его, сын стал писать: «Привет, Том». «Привет, Гарри. С тобой всё в порядке?» — отозвался дух слизеринца-семикурсника. «В целом неплохо, Том. И я уже учусь на четвёртом курсе». «Поздравляю. Извини, что мы не поладили тогда, год назад. Я подумал и понял, что был неправ насчёт тебя. Всё закончилось хорошо?» «Да, Том. Но сейчас я попал в сложную ситуацию, нужен твой совет». «Что произошло, Гарри?»       Гарри изложил ему случившееся, рассказав про Турнир, правила отбора участников и своё нечаянное попадание в их число. После некоторой паузы Том высказался: «Готов поклясться своим значком старосты, что Дамблдор снова что-то задумал. Это происшествие не могло случиться без его ведома, ведь именно он должен был следить за тем, чтобы только старшие ученики вроде меня бросали в Кубок свои имена. Держи глаза и уши широко открытыми, Гарри Поттер, и не давай втягивать себя в сомнительные истории. Твою репутацию и так уже подмочили. А что касается подготовки, то… хм… Конечно, на сами соревнования дневник тебе взять не разрешат, но в промежутках между ними я могу помогать готовиться. Я знаю много интересного из программы седьмого курса, на который и рассчитан Турнир, насколько я знаю». «Спасибо, Том», — поблагодарил Гарри.       Предложение Тома понравилось и мне. Действительно, пусть Гарри с его помощью готовится. Кто будет придираться к волшебному сборнику шпаргалок, которым Том может замаскировать дневник? Тем более в заведомо неравных условиях, в которых оказался Гарри? Мы решили, что юноша возьмёт книжку с собой в Хогвартс. Но вместе с тем мне самому в голову пришла идея.       Почему бы не научить Гарри чему-нибудь такому, что будет неожиданным для его оппонентов, чего они ни в коем случае не будут ожидать от четырнадцатилетнего паренька? И я даже знал, что это — трансгрессия. Практично и не опасно для здоровья. За десять лет жизни в Англии я понял, что этот навык доступен далеко не всем магам. Опять примитивизация имени Дамблдора, будь он неладен. В моё время и в Средневековье это умение считалось одним из основных, ему учили как раз в тринадцать-четырнадцать лет. В субботу утром мы пошли в Министерство Магии, в департамент магического транспорта. Чиновники поначалу не захотели принимать заявку Гарри на курсы, ссылаясь на его «недостаточный возраст», пришлось показывать им годовой табель Гарри за прошлый учебный год. С меня взяли обещание о том, что я беру ответственность за здоровье мальчика на себя, и я охотно согласился, чем немало удивил начальника департамента, тучного мужчину с мясистым носом и толстыми пальцами. Постоянно промокая лоб от пота, он спросил: — И в случае травм вы, мистер Делавэр, сможете обеспечить юноше медицинскую помощь? — Конечно, — подтвердил я. К счастью, мне было, на кого положиться. Берта Принц уже окончила курсы колдомедицины и стала полноценной целительницей, хотя по-прежнему держала книжную лавку. Её я в то же утро посвятил в свои планы, она согласилась дежурить на уроках Гарри. Взглянув на лучащуюся уверенностью Берту, начальник транспортного департамента вздохнул и сказал Гарри: — Что ж, можете пройти вводное занятие с инструктором. Оно будет теоретическим, вам расскажут, что такое трансгрессия и как она работает. Но на будущее предупреждаю: вы, молодой человек, будете должны безукоризненно исполнять распоряжения инструкторов. В противном случае я буду вынужден отстранить вас от занятий и отказать в дальнейшем обучении. — Хорошо, я понял вас, сэр, — Гарри кивнул и направился на первый урок. Берта последовала за ним.       И тут я засомневался в способности британцев научить трансгрессии без излишних сложностей. Но к счастью, мои опасения не оправдались. Мне тоже разрешили пойти вместе с Гарри, и я увидел его первый урок трансгрессии своими глазами. Слава Зигфриду, инструктор попался толковый, не рассусоливал вокруг да около, объяснял кратко и ёмко. Гарри практически всю теорию запомнил с первого раза и сумел мне её пересказать, пока мы шли до камина в Атриуме, и пришлось лишь дважды поправить его. С практикой вышло едва ли не лучше. Парень овладел трансгрессией за три неполных дня следующих выходных (с вечера пятницы). Дамблдор ничего не заподозрил в двух уикэндных отъездах Гарри подряд, так как Снегг убедил директора в том, что подросток заранее готовится к чемпионату по зельям с помощью Берты. И наконец наступил блестящий момент, когда Гарри в присутствии того же Снегга, меня и Берты превосходно сдал зачёт по курсу трансгрессии, перенесясь с места на место в испытательном зале несколько раз подряд с промежутком в одну секунду. Моя затея удалась. Теперь на Турнире мой сын будет более конкурентоспособным, чем от него ожидают.

***

      На следующий же день, в понедельник, Гарри после уроков пришёл к Дамблдору. Он решил показать ему дневник Реддла. Естественно, он принял перед этим меры предосторожности, договорившись с самим Томом: «Притворись справочником, шпаргалкой, ещё чем-нибудь в этом роде». «Конечно, Гарри, я даже внешний вид книжки поменять могу», — согласился создатель необычного предмета.       В кабинете помимо Дамблдора оказались Чезаре Тарталья, Игорь Каркаров, Олег Корнилов и Такинаси. Увидев юного участника, они отвлеклись от уже шедшего разговора. — Здравствуй, Гарри, тебе нужна моя помощь? — Дамблдор улыбнулся, привстав с места. И он не ошибся. — Здравствуйте, — поприветствовал Гарри всех присутствующих. Он тут же изложил свою просьбу: — Недавно я купил в книжном магазине Косого переулка вот эту книгу, — с этими словами четверокурсник показал дневник Реддла, замаскировавшийся под «Шутейки и статейки от Чарльза Мэттью». — Там есть много полезных советов по школьной программе старших курсов. Можно я буду по ней готовиться к испытаниям Турнира? — спросил Гарри взволнованным голосом. — Можно взглянуть на книгу? — спросил Тарталья в ответ доброжелательным тоном. — Конечно, — согласился Гарри и положил книгу на середину стола. Он заволновался. Удастся ли хитрость Тома Реддла? Чезаре открыл книгу на первой попавшейся странице и прочёл вслух: — «Заклятие Иммобулюс обездвиживает на краткое время, от одной до трёх минут. У жертвы появляется ощущение тяжести в теле, но быстро проходит. Также применимо к магическим животным размерами не крупнее собаки».       На других страницах оказались похожие советы, иногда даже с картинками, местами также были напечатаны байки, шпаргалки и анекдоты. Директора тоже с любопытством изучали книгу вместе с Тартальей. Просмотрев наугад около двадцати страниц, они отдали книгу обратно Гарри. Такинаси, поморщив лоб в раздумьях, изрёк: — Я не вижу в этой книжке ничего, что дало бы самому юному участнику нечестное преимущество перед остальными. В ней изложены факты, хорошо известные прилежному ученику выпускного курса. Гарри Поттер не знает их, потому что ещё не доучился, но с учётом его особого положения я считаю, что ему можно разрешить эту книгу для подготовки к испытаниям, как он того просит. — Да и написано хорошо и доходчиво, с юмором, не то что в некоторых учебниках, — заметил Корнилов. — Я тоже думаю, что ничего страшного не произойдёт, если Гарри будет тренироваться по этой книге, — согласился Дамблдор. — Это хоть как-то сгладит неравенство между ним и вашими участниками. А в том, что он оказался в таком сложном положении, его вины нет. — Но запомните, Поттер, с собой на испытания можно брать только палочку и те вещи, которые мы разрешим, — предупредил Каркаров, — и ваша книжка-шпаргалка вряд ли попадёт в число дозволенных предметов. Суть Турнира в том, что каждый участник рассчитывает только на свои силы. — Я понял, сэр, — подтвердил Гарри. — Я и не собираюсь брать с собой на состязания что-то, кроме палочки и метлы, если мне это разрешат. — Вот и хорошо, — похвалил его Чезаре и улыбнулся. — Спешу вас заверить, юноша, что мы предпримем достаточные меры по безопасности. Если что-то пойдёт не так, как задумано, то мы немедленно прекратим испытание. За своё здоровье вы можете не волноваться. Другие участники вряд ли причинят вам вред, это запрещено правилами. — Спасибо, что пошли мне навстречу, — поблагодарил Гарри взрослых магов. — Всегда пожалуйста, Гарри, — улыбнулся Дамблдор, — если возникнут вопросы или затруднения, не стесняйся обращаться к любому из арбитров. Но подсказок по испытаниям мы не даём, — тут же предупредил директор.       Обрадованный, Гарри забрал дневник и покинул кабинет Дамблдора. Хитрость Реддла удалась.

***

      На следующий день после последнего урока, заклинаний, Флитвик оставил Гарри в кабинете, сообщив гриффиндорцу: — С вами хочет поговорить Мэрион Миллистоун, официальная участница Турнира от Хогвартса. Вы не против? — Конечно не против, — согласился Гарри. — Мне подождать её тут? — Это недолго, сейчас я её вызову, — подтвердил декан Когтеврана.       Мэрион пришла очень быстро, в течение буквально пары минут, едва преподаватель покинул класс. Гарри, восхитившись её видом, замер. Впустив семикурсницу, Флитвик вышел, оставив обоих участников Турнира наедине друг с другом. Придвинув парту и сев напротив, Мэрион смерила Гарри испытующим взглядом. — Ну, Мальчик-Который-Выжил, говорить будем? — спросила она насмешливо. — Или ты влюбился, Гарри Поттер? — Так это ты хотела о чём-то поговорить, ты и начинай, — ответил Гарри, встряхнув головой и придя в себя. — Хм… Справедливо, — заметила Мэрион, призадумавшись. — Что ж, сбить тебя с толку мне не удалось, это радует, — пробормотала девушка уже добрее. — Я вижу, что ты настроен вполне серьёзно. — Ну так о чём ты поговорить хотела? Не томи, — поторопил её Гарри, всё ещё не понявший, что нужно новой знакомой. — О Турнире, Гарри Поттер, — Мэрион наконец дошла до сути дела. — О твоём участии в нём. — Отказаться я не могу, — Гарри тут же упредил эту возможную просьбу, помня объявление Чезаре Тартальи. — Я и не прошу тебя об этом, — заверила подростка Мэрион. — Мне нужно другое. Не знаю, разрешено это правилами, но у меня предложение. Давай поможем друг другу. — На испытаниях? — уточнил Гарри. — Не знаю, — признался он, — это вряд ли. — Я о подготовке, — поправила его собеседница. — Конечно, это, я думаю, можно, — согласился Гарри. — Давай пересядем на диван в углу, — предложила Мэрион. — А то мы будто спорщики на диспуте.       Гарри согласился. Расположившись рядышком на синем широком диване, они взглянули друг на друга повнимательнее. Гарри понравились зелёные глаза девушки, прямо как у его мамы Лили, а Мэрион уверенная осанка самого Гарри. — А ты симпатичный, — подметила она. — Нет, я тобой правда восхищаюсь, — заявила старшекурсница без малейшего намёка на насмешку. — Ты хорошо учишься, со многими дружишь, храбрый и стойкий. Твоя подруга Гермиона Грейнджер много хорошего о тебе рассказывала. А я самая обыкновенная, — призналась Мэрион. — Я так не думаю, — отозвался Гарри. — Кубок же выбрал тебя, значит, в тебе что-то есть. — Знаешь, я кучу всего про Турнир прочитала: книг, статей, — стала рассказывать Мэрион. — Я пришла к выводу, что Кубок выбирает случайно. Уж очень разнится его выбор от случая к случаю. В тысяча двести пятом году он выбрал любителя квиддича, а в тысяча двести двенадцатом неприметного книжного червячка. И ничего, оба достойно себя показали. Но я, если честно, боюсь. — Чего? — удивился Гарри. — Тебе, видно, не понять, но я и вправду боюсь, — Мэрион сделала второе признание, — причём всего подряд — и соперников, и самих испытаний, и судей. Робкая я. — Поддержу, — пообещал Гарри из чувства солидарности за свою школу. — Дружеским пинком, когда я буду трястись от страха? — пошутила когтевранка. — Надеюсь, до этого не дойдёт, — подбодрил её Гарри. — Ох, я правда тобой восхищаюсь, — вторично призналась Мэрион. — Ты вообще не знаешь страха, по-моему, это просто нечто. — А ты, наверное, знаешь много такого, чего я сам не знаю, — сказал Гарри в ответ. — Ага, например, как целоваться, — Мэрион захихикала. — А девушка у тебя есть? — А что это значит? — спросил Гарри наивным тоном. — Так, непорядок! — тон семикурсницы стал строгим, но она тут же осеклась. — Ну… расскажу как-нибудь, — пообещала она, смутившись. — Давай сначала на Турнире сработаемся, — заявил Гарри, — а там видно будет. — Вот это деловой подход! — обрадовалась Мэрион, — а я вечно отвлекаюсь. Недисциплинированная я, — призналась она в третий раз. — Не ругай себя, — попросил Гарри. — Давай лучше дружить, раз мы оба оказались на Турнире. Мы же оба представляем Хогвартс. Если мы будем ссориться и мешать друг другу, то точно проиграем, — предложил юный гриффиндорец. — Звучит логично, — Мэрион задумалась. — Я подумаю над тем, как лучше это устроить. — Для начала давай тренироваться вместе, — сделал Гарри второе предложение. — Я даже знаю, где! — подхватила Мэрион. — В Выручай-комнате! Это комната, исполняющая желания, — объяснила она. — Нужно перед тем, как туда войти, подумать о своём желании, и комната вместит в себя нужные для этого вещи. Например, она может превратиться в библиотеку, если ты хочешь почитать, или в кондитерскую, если ты сладкоежка. Правда, я сама использовала её несколько по-другому, — намекнула Мэрион, покраснев. Гарри этот намёк не понял и не обратил на него внимания, спросив спокойным голосом: — Как до неё добраться?       Объяснив расположение чудо-комнаты, Мэрион предложила: — Давай встретимся там завтра. Сможешь прийти после уроков? — Конечно, — согласился Гарри. — Вот и отлично! — обрадовалась девушка, встав с дивана. — Мне пора идти делать домашние задания. До встречи завтра, Гарри Поттер.       Придя в гостиную Гриффиндора, четверокурсник поднялся в спальню и стал писать в дневнике Тома: «Я познакомился с нашей официальной участницей, Мэрион Миллистоун из Когтеврана. Мы договорились тренироваться вместе». «Супер! — похвалил его Том. — А она какая? Красивая?»       Гарри попытался нарисовать Мэрион на страницах дневника, но получилось плоховато. Глаза и волосы вышли слишком большими. Но Том и так понял: «А она ничего. Главное, чтобы вы сработались. Я много полезных заклинаний знаю. Вот список…».       Список оказался из двадцати с лишним наименований чар. Гарри весь оставшийся день разучивал их, а спать лёг с мыслями о тренировках.       Назавтра в оговорённое время Гарри появился на восьмом этаже. Мэрион уже ждала его у одного из портретов. Радостно воскликнув при виде нового друга, она стала скороговоркой объяснять: — Видишь портрет? Пройди мимо него трижды и подумай о том, что тебе нужно, тогда Комната и откроется.       Взяв Гарри под руку, она трижды прошествовала с ним по коридору. В стене открылся проход. Заведя туда Гарри, Мэрион ахнула: — Вау, тут столько всего! И мишени, и манекены, и вешалки с костюмами… Отличные условия для тренировки разных заклинаний! — Я знаю несколько полезных заклинаний, — Гарри вытащил из кармана мантии пергамент, на который списал выученные накануне заклятия. — А ты зря времени не теряешь! — похвалила его Мэрион, прочтя список. — Действительно, они могут пригодиться, и не раз!       Ребята стали тренироваться прямо по списку, но сразу же возникли затруднения. Мэрион, в отличие от Гарри, не обнаруживала в себе уверенности. У неё дрожали руки, она иногда промахивалась мимо мишени. Гарри сказал: — Думай о деле, не отвлекайся. Сосредоточься. — Я не могу себе представить, что должна буду вступить в схватку с тем же Арнольдом Уинслоу, например, — призналась девушка. — Я с первого курса с книжками просидела и ни разу не сражалась. — Представь себе, что на тебя нападают, и защищайся, — подсказал Гарри. — Бей в ответ. Риктусемпра!       От точно направленного заклятия одна из мишеней разлетелась в щепки. Мэрион замерла то ли от нерешительности, то ли от восхищения. — Давай, попробуй, — уговаривал её Гарри, — не дрейфь. Как ты будешь выступать? Ты же хочешь выиграть? — надавил он. — Конечно! — согласилась Мэрион и тоже применила это заклинание. У неё получилось — другая мишень треснула посередине и обвалилась.       Гарри и его новая знакомая тренировались каждый день до начала октября. А в первых же числах Дамблдор объявил во время утренней трапезы: — Первое испытание состоится в следующий понедельник утром на поле для квиддича. Всем участникам просьба подойти туда не позже десяти часов утра. Мы, директора школ, а также Чезаре Тарталья, Бартемий Крауч и Людо Бэгмен будем арбитрами. Я заранее желаю участникам удачи. Не забудьте хорошенько выспаться. — Неужели это связано с полётом на метле? — догадался Невилл, шепча Гарри. — Тогда я за тебя спокоен: ты летать умеешь и в квиддич играешь.       Гарри кивнул и тут же стал волноваться. А как же Мэрион? Он разыскал её, отвёл в ближайший пустой класс и спросил: — Летать умеешь? — Плохо, — призналась девушка. — В квиддич играла четыре года назад, потом надоело. Я почти всё забыла.       Тренировки продолжились, но на этот раз ребятам даже пришлоссь прогуливать обычные занятия. Мэрион вспоминала, как взлетать, держаться в воздухе, делать фигуры пилотажа. Участникам помогала мадам Трюк, страхуя девушку и давая советы. В напряжённых учениях прошло пять дней. Наконец, время испытания наступило.       Трибуны стадиона ломились от зрителей, в числе которых были как обитатели Хогвартса, так и их гости и волшебники, специально приехавшие в школу смотреть Турнир. Поле оказалось таким же, как и всегда. Гарри и Мэрион недоумённо переглянулись. Остальные участники, будучи уверенными в том, что стадион перестроят, тоже не скрывали удивления. Бартемий Крауч, глава департамента международного магического сотрудничества, подошёл к ним, одетый в зелёный фрак и котелок, и объявил: — Уважаемые участники! Приветствую вас на первом испытании! Оно заключается в следующем. Сейчас вам выдадут семь одинаковых мётел, и вы должны будете поймать как можно больше выпущенных на поле снитчей. Соответственно, тот, кто опередит остальных в количестве схваченных мячей, выиграет первый тур. Но при этом сбивать соперников с метлы запрещено, вы должны проявить только ловкость и быстроту, столкновения не допускаются. Пойманные снитчи вы можете бросать в кольца. Вам всё ясно? — Да, — хором ответили участники. — Отлично! — похвалил их Крауч. — Вот ваши мётлы, — он указал на ряд «Чистометов», лежащих сзади него. — Взлетайте.       Людо Бэгмен, комментатор, занявший отдельную трибуну над судейской, начал вещать: — Дорогие зрители! Вот начался первый тур Турнира, первого за долгие века! Запомните эти минуты! Вам ещё не раз захочется освежить их в памяти!       Участники сели, взлетели. Крам ухмыльнулся и помахал кому-то рукой, в ответ раздались аплодисменты. Бэгмен продолжил: — У нас есть семеро соперников и пятнадцать снитчей! Давайте же посмотрим, кто окажется проворнее всех! Несомненно, нас ждёт отменное зрелище!       Раздался резкий свисток, снитчи полетели во все стороны, выпущенные из ящика для мячей. Гарри немедленно устремился за одним из них. К счастью, факультетскую квиддичную команду он не покидал, поэтому оказался вполне готовым к происходящему. Вожделенный шарик вился у самой земли, рядом с одним из колец. Погнавшись за ним, самый юный участник пересёк всё поле, едва не столкнувшись с Арнольдом и Крамом, и схватил желанную добычу высоко в небе. Подлетя к кольцу, он кинул снитч в него. — Отлично, Гарри Поттер открывает свой счёт! — вскричал Бэгмен. — Безусловно, он может достойно конкурировать с остальными! О! Арнольд Уинслоу тоже открыл счёт!       Действительно, американец секундой позже тоже забросил снитч и показал Гарри язык. — Хорошо летаешь, Поттер, — похвалил четверокурсника приблизившийся Крам, — но тут, знаешь ли, далеко не всё так просто.       Насмешливо усмехнувшись, он оторвал обе руки от метлы и, едва балансируя, схватил сразу два пролетавших мимо шарика и синхронными движениями рук забросил их в то же кольцо. — Нет, вы это видели?! — ошарашенно завопил Бэгмен. — Видели?! Одновременно два снитча! Вот что значит игрок мирового уровня! Так держать!       Гарри понял, что медлить нельзя. Он стал лихорадочно искать другие снитчи, и это у него получилось. Ещё один оказался довольно высоко, прямо над трибунами Гриффиндора. Устремившись за ним, он заметил соперницу — Алёну Водолазкину. Разглядев тот же снитч, русская девушка устремилась вслед за Гарри. Тут налетел ветер и сбил юного британца с курса. Но Гарри полетел дальше. К сожалению, Алёна оказалась быстрее. Поняв, что не успевает, Гарри нырнул вниз. Что-то мельком блеснуло где-то справа — и рука юноши схватил ещё один снитч.       А потом всё слилось в сплошной калейдоскоп. Гарри гонялся за снитчами и поймал ещё один, всего их было уже три. Забросив их в кольцо по очереди, Гарри услышал свисток. — Остался всего один непойманный снитч! — провозгласил Бэгмен. — Кому же он достанется?       Гриффиндорец рванулся на середину поля, полагая, что снитч летает где-нибудь далеко от ловцов, собравшихся у колец. Но он с огорчением понял, что опоздал: за последним шариком уже вовсе гнались Арнольд Уинслоу и Виктор Крам. Гарри и остальные оказались слишком далеко от них, поэтому им оставалось лишь наблюдать. Болгарин и американец пытались обмануть друг друга разными финтами, вовсю крутились, то ныряли в пике, то взлетали. Этот своеобразный танец длился около десяти минут, и наконец Крам резко развернул метлу и откинулся на спину, перевернувшись. Затем он рванулся дальше, снова извернулся и схватил оставшийся снитч. Сразу же раздался третий свисток. — Последний снитч поймал Виктор Крам! — объявил Бэгмен. — Состязание окончено! Что же скажут арбитры?       Встав со своего места на судейской трибуне, Крауч прокашлялся и сказал: — У нас было пятнадцать мячей. Крам поймал четыре, Поттер и Уинслоу по три, Водолазкина два, а Миллистоун, Вильнёвски и Ямамото по одному. При этом никто не нарушил правил проведения соревнований. Очевидно, что именно Виктор Крам выиграл первый тур! Думаю, прочие арбитры согласятся со мной в этом.       Остальные судьи согласно закивали. Крауч объявил: — Итак, победитель первого этапа Турнира — Виктор Крам из Дурмстранга!       Зрители закричали — кто восторженно, кто разочарованно. Агнесса закусила губу, Токугава уставился в землю. Гарри стал искать глазами Мэрион, та уже уходила с поля. Нагнав её, он взял девушку за руку. Та быстрым шагом повела его в замок, всё в ту же Выручай-Комнату. Увидев печальное выражение лица напарницы, Гарри попытался её утешить: — Не грусти, это только самое начало. Мы ещё можем вырваться вперёд. У нас вместе снитчей было столько же, сколько и у Крама — четыре.       Мэрион, всхлипнула и разрыдалась. — Я дура, — всхлипывала она, — упустила снитч перед этой француженкой, моргнула… Мне стыдно, Гарри. Я позорю Хогвартс… — Ничего, Мэри, мы им ещё покажем, — продолжал Гарри. — Впереди, как я догадываюсь, ещё не один этап.       Подросток обнял Мэрион, она постепенно успокоилась: — Да, ты прав, — ответила она, вытирая слёзы. — Спасибо за поддержку. Я ничуть не жалею о том, что решила дружить с тобой. Ты очень добрый, и сила воли у тебя есть. — Давай пройдём Турнир вместе, — предложил Гарри. — Конечно, подыгрывать друг другу нельзя, — спохватился он, — но помогать друг другу в подготовке мы можем. — Я согласна! — вскричала Мэрион и поцеловала юного друга. — Тогда у меня встречное предложение. Если мы доберёмся до главного приза, то возьмём его вместе. — Непременно! — Гарри охотно пошёл ей навстречу. Повеселев, друзья взялись за руки и вышли из Выручай-Комнаты. От печали не осталось и следа.       Спустившись на пятый этаж, пара участников от Хогвартса едва ли не нос к носу столкнулась с Дамблдором. Директор школы обрадованно воскликнул: — О! Вас, мисс Миллистоун, я и ищу! У меня к вам разговор. Ты, Гарри, тоже можешь присоединиться, так будет даже лучше. Пройдёмте ко мне в кабинет.       Приведя учеников к себе, Дамблдор усадил их на стулья напротив своего места за рабочим столом. Сев на своё, он стал говорить: — Как я вижу, вы решили подружиться, не так ли? — Да, господин директор, — Мэрион не стала скрывать очевидное. — Это похвально, — Дамблдор улыбнулся. — Но всё же здесь есть некоторые тонкости. Я понимаю ваше стремление, вы оба представляете Хогвартс. Но спешу заметить, что содействовать друг другу во время испытаний нельзя. — А тренироваться вместе? — спросил Гарри. — Гм… — Дамблдор призадумался. — Твой случай, Гарри, уникален. В правилах он, естественно, не описан. А то, чего нет в правилах, нельзя считать нарушением или запретом. Уж поверь мне, я Верховный Чародей Визенгамота и хорошо понимаю такие вещи.       Выйдя на привычные для себя юридические понятия, он нашёл нужные слова для выражения своего отношения к ситуации: — Думаю, вы можете помогать друг другу, тренируясь вместе и советуясь друг с другом, но только с одним условием: об этом не узнает никто, кроме меня.       С этими словами он порылся в ящиках рабочего стола и вытащил кипу пергаментов. Гарри смог прочесть заголовок: «Правила проведения Турнира Трёх Волшебников. Редакция 1466 года». Полистав их, Дамблдор нашёл нужные места и показал участникам: — Смотрите, здесь написано: «участнику запрещено принимать какую-либо помощь во время испытания». А есть ещё такая норма: «между испытаниями участники вольны проводить время как им заблагорассудится при том условии, что они не мешают устроению и проведению будущих испытаний, в том числе не вредят соперникам, и не пытаются без разрешения устроителей узнать, в чём эти испытания будут состоять». — Значит, помогать друг другу вне испытаний всё-таки можно? — сделала вывод Мэрион. — Да, — подтвердил Дамблдор, — я неофициально разрешаю вам это, преимущественно в интересах Гарри, чтобы он мог на равных противостоять более взрослым соперникам. Кто знает, что будет впереди? — Альбус подмигнул. — Вы же организатор, а значит, о том, что будет впереди, кому не знать, как не вам? — догадался Гарри. — И да, и нет, — признался Дамблдор. — Раньше всё обговаривалось и готовилось заранее, но сейчас всё по-другому. Испытаний на этот раз будет больше, чем в прошлых Турнирах. Мы, директора школ, условились кидать жребий после каждого испытания, и у нас есть более десяти вариантов для следующего. Так было решено сделать по двум причинам: для большего азарта и для предотвращения ситуации, когда организатор в обход правил может заранее рассказать подопечному, что будет потом, и дать ему нечестное преимущество. Соответствующие дополнения в правила ещё не внесены, но сейчас и так очень много новшеств. Если всё это удастся и оправдает себя, то последующие Турниры будут проводиться так же, как и нынешний. — Это же жуть как интересно будет! — восхищённо вскрикнула Мэрион. — Ради этого такие дополнения и вводятся, — Дамблдор кивнул. — Наверное, я ещё смогу поучаствовать на седьмом курсе? — спросил Гарри. — Ах, Гарри, это ещё один пробел в правилах! — директор усмехнулся. — Не вижу оснований запрещать тебе это. За всю историю Турнира ни одно испытание не повторилось, так что все участники независимо от своего опыта находятся в равных условиях. Но тут уж как повезёт, всё решает Кубок Огня. — А если мы с Мэрион дойдём до конца последнего испытания вместе, можно нам вынести награду вдвоём? — Не вижу препятствий, — согласился Дамблдор. — Вы оба представляете Хогвартс. Если вы вместе выиграете, я буду только вдвойне гордиться вами. Призовую выплату в таком случае вы тоже поделите пополам, так будет честно. — Согласна, — подтвердила девушка. — Друг для меня дороже сорока пяти тысяч галеонов. — Очень приятно слышать такое от выпускницы, я рад, что из стен Хогвартса выходят такие добрые и честные люди, — похвалил её Дамблдор. — Несомненно, к концу учебного года вы сдружитесь ещё больше. Но только усвойте, что подыгрывать друг другу на испытаниях нельзя, — напомнил директор Хогвартса.       С этими словами Дамблдор отпустил «своих» участников. Гарри напомнил сияющей от восторга Мэрион: — Ты хотела объяснить мне… — А, да, Гарри, — девушка рассмеялась. — Где там ближайший пустой класс?

***

      Директор Ильверморни Джеральд Смитсон сидел на месте кучера одного из дилижансов и курил сигару. Сквозь дым он заметил «своего» участника и крикнул: — Арни, иди-ка сюда! Переговорить надо, дело есть!       Торопливо потушив окурок и бросив его в прицепленную к дилижансу урну, Смитсон перебрался внутрь. Вслед за ним залез Арнольд. Никого, кроме них, там не было. Смитсон спросил: — Дружище, ты ещё работаешь над тем проектом, который начал в прошлом году? Я прямо очень им заинтересовался. — Да, мистер Смитсон, работаю, — подтвердил Арнольд, — вот, взгляните.       Атлет вытащил из кармана мантии блокнот и дал директору. Тот стал просматривать записи: «If (#enemy TARGETED) { Do spell = random (Reducto, Expelliarmus, Incarcero, Confundus); Else if (#friend TARGETED) { Check #friend((health)); Return #friend((health)); If (#friend == damaged) { Do spell Episkey; Else Do spell Protego; }}} Check #spell_on_#friend; If (#spell_on_#friend! = Protego) { Do spell Protego; }» — Ух ты, а ты далеко продвинулся, — удивился Смитсон. — Но где же определение цели заклинания? — Я записал его в отдельный модуль, он так и называется: «spell». Он вызывается всякий раз при написании этой ссылки, — объяснил Арнольд. — Отлично, я думаю, что это вполне можно использовать уже сейчас, — намекнул Смитсон. — Устроить из Турнира испытательный полигон? — Арнольд захлопал глазами. — А что, неявно же! — усмехнулся Смитсон. — К тому же будет больше шансов победить, да и правила мы не нарушаем. — Окей, мистер Смитсон, — согласился Арнольд.

***

      Олег Лаврович Корнилов стоял на берегу Чёрного озера и кидал в воду камешки. Услышав шаги сзади, он обернулся: — О, милая, это ты! — воскликнул он радостно, увидев Алёну. Обняв её, он стал говорить: — Я тобой восхищаюсь, наши ребята тоже. Ты не сильно устаёшь? — Что вы! — возмутилась Алёна. — И это вы говорите, зная моего деда! Куда там уставать! — Знаю, знаю, — закивал Олег Лаврович. — Но человеческие силы, знаешь ли, всё же не безграничны, даже у чародеев. Даже у меня. — Олег Лаврович, я удивляюсь тому, что вы до сих пор выглядите молодо, — призналась Алёна, — но что вы хотите этим сказать? — Я раскрою тебе секрет своего долголетия, — сообщил верховный чародей Колдовстворца. — Вот он. Его мне батюшка Лавр Георгиевич завещал, царствие ему небесное.       Произнеся эту реплику, он достал из кармана мундира маленькую склянку и показал ученице. Она была прозрачной, а жидкость в ней удивительно чистой. — Пей, — предложил он.       Послушав наставника, девушка осушила бутылочку. Тут же ощутив изменения внутри себя, она покраснела и смущённо прошептала что-то на ухо Олегу Лавровичу. — Сходи в гости к Стёпе, — отозвался тот, — он тебя уже месяц ждёт. Да, дорогуша, это живая вода. Даёт жизненные силы. Так что тебе сейчас лучше пойти именно к Стёпе, а не куда-либо ещё, а то конфуз выйдет. Я и так знаю как вы друг к другу относитесь, не мнись. Кто тебе на Новый Год розы публично дарил? Ты же приняла? То-то же. Давай, бегом.       Алёна тут же побежала прочь от озера, а Олег Лаврович пробормотал, кинув очередной камешек: — Вот молодёжь робкая пошла… Дед с Грин-де-Вальдом сражался, а внучка живую воду опасается пить, самую желанную для русского человека… Надо им хату обустраивать на выигранное золото или нет? То-то же…

***

      Олимпия Максим прогуливалась с Агнессой под руку по опушке Запретного леса. Агнессе было грустно. Она печально вздыхала. — Ничего, милочка, это только самое начало, всё ещё впереди, — утешала её директриса Шармбатона толстым голосом. — Я краем уха слышала, что испытаний будет больше двух, а то и трёх. Ты ещё сможешь себя показать. — Я больше не хочу так позориться, — буркнула мадемуазель Вильнёвски. — Ох, не преувеличивай, — Олимпия покачала головой. — У этой Миллистоун и у японца, забыла, как его зовут, тоже почти ничего не вышло. И живут ведь дальше, пеплом голову не посыпают. — Но я хочу быть уверенной, что потом всё получится! — Агнесса сердито топнула ногой. — О, это другой разговор, — Олимпия улыбнулась. — Пожалуй, тут я смогу тебе помочь. Помнишь о том, как заработала этим летом грамоту за лучшее зелье года? — Помню, — ответила Вильнёвски. — Но к чему вы это? — Я тут решила, что одной грамоты мало. Что ни говори, а это всего лишь бумажка, ничего толком не стоит. У меня для тебя есть приз получше.       С этими словами великанша извлекла из своей дамской сумки, которую постоянно носила с собой, маленький флакончик с золотистым эликсиром. — Знаешь ведь, что это такое? — задала мадам Максим уточняющий вопрос. — Феликс Фелицис! — воскликнула девушка. — Именно! — подтвердила Олимпия. — Правда, тут всего на один раз хватит. Советую потратить на испытание, которое покажется тебе наиболее сложным, тогда ты точно в нём победишь. И не расходуй его на ерунду вроде охмурения парней! — мадам Максим погрозила подопечной пальцем. — Подумай лучше вот о чём. Если ты выиграешь Турнир, то любой уважающий себя молодой человек согласится взять тебя в жёны, только выбирай! Вложение в свои силы намного лучше сиюминутного удовольствия.       Агнесса Вильнёвски была любимой ученицей мадам Максим, за годы пребывания девушки в Шармбатоне между ней и директрисой установились близкие отношения. Но сейчас в ответ на замечание наставницы Агнесса обиженно надула губы, и Олимпия смягчилась: — Ну хорошо, удовольствия на час-два, так и быть. Но удачно выйдя замуж, ты сможешь позволить себе хоть сотню удовольствий на каждый день! Я знаю, о чём говорю, у меня жизненного опыта поболее твоего, хоть ты и умная, красивая, в этом тебе не откажешь.       Агнесса успокоилась, но через минуту снова заволновалась: — А куда я дену флакон, пока он мне не понадобится? — О, это намного проще, чем удержаться от соблазна, — Олимпия усмехнулась. — Спрячь туда, куда порядочные люди без твоего позволения не заглянут, — намекнула она. — А как только эта скляночка тебе понадобится, ты сможешь одним незаметным движением её вытащить, притворившись, что поправляешь верх платья. Всё просто. Эти британцы жуткие пуритане. Чуть им покажется, что мы, француженки, будто бы можем нечаянно что-то мельком показать, они тут же, как один, отворачиваются и закрывают глаза. Но если сомневаешься, лучше спрячься за угол или куст.       Высказав последний мудрый совет, Олимпия стала восторгаться погодой, пейзажами территории Хогвартса и видами самого замка. — Наш Шармбатон лучше! — запротестовала Агнесса. — Конечно лучше, — охотно согласилась мадам Максим, — но своя красота есть во всём, надо только уметь её увидеть. Любят же за что-то англичане этот замок.

***

      Директор Такинаси лежал на полу внутри чёрного шатра. Он пил воду из маленького зелёного кувшинчика и смотрел на небо сквозь прозрачный полог. Допив воду, он сел и потянулся рукой к миске с рисом, стоящей рядом. Но какая-то мысль прервала желание поесть, и японский волшебник вытащил из-за пазухи колокольчик и позвонил им. На пороге тут же появился один из учеников. Почтительно поклонвшись, он спросил: — Чего изволите, уважаемый мастер Такинаси-сан? — Позови сейчас же Токугаву Ямамото, — отрывисто приказал начальствующий маг Махотокоро.       Ученик умчался выполнять поручение. Токугава появился через три минуты. Но посмотреть на своего наставника он не посмел, уткнувшись взглядом под ноги. — Вы меня звали, мудрейший мастер Такинаси-сан? — спросил он тихо.  — Конечно, — подтвердил Такинаси, — сядь напротив меня и посмотри мне в глаза, — потребовал он.       Ученик сел, но в глаза смотреть не стал и признался: — Мне стыдно смотреть на вас, я ведь вас подвёл, великий мастер. — Ты имеешь право знать о том, что я не сержусь на тебя, — сообщил Такинаси.       Токугава облегчённо вздохнул и поднял взгляд. Наставник смотрел совершенно спокойно. — Расправь плечи, ученик, — продолжал Такинаси. — Терпеть неудачу не стыдно, в конце концов, не всякий противник сразу по силам. Стыдно опускать руки и унывать. Если не получается развести костёр под моросью, следует лишь дождаться сухой погоды и попытаться ещё раз. Это всего лишь первое испытание, оно ничего не решает. Решат следующие. Ты хоть и показал слабость, но это нам сейчас даже выгодно. — Выгодно? — удивлённо спросил Токугава. — Почему? — Китайский мудрец Сунь-Цзы говорил, что показывать слабость хорошо, если ты силён, — объяснил наставник, — пусть противники заблуждаются. А я верю и знаю, что ты лучше, чем кажешься. — Спасибо, мастер, — смущённо поблагодарил юный волшебник. — Но я не знаю, чем заслужил ваше расположение. — Ты и не терял его, — успокоил его Такинаси. — Одна неудача, повторяю, не значит ничего, если ещё можно в итоге победить. Думаешь, твой прославленный предок Токугава Иэясу выиграл все сражения до единого? Отнюдь нет. Но он выиграл самые важные, вот в чём главное. Так и ты возьми с него пример. — Я не представляю себе, что может быть дальше, — Токугава Ямамото снова сделал признание. — И никто не представляет, — заверил его наставник. — А искусство прорицания неточно и двусмысленно. Я хочу тебе помочь. — Я с радостью приму любую поддержку от вас, великий мастер! — с готовностью отозвался японский участник. — Я взял с собой длинный и упругий шест, — стал предлагать Такинаси. — Но он не простой, а с секретом. По желанию его обладателя он может изменить длину, прочность и даже наконечник.       С этими словами Такинаси вытащил из-под лежащей неподалёку подушки деревянную палку, идеально ровную и прямую. — Смотри, сейчас по моему хотению палка превратится, — прокомментировал наставник свои действия.       Внезапно палка удлинилась и стала напирать концами на стенки шатра. Затем она поменяла тупой наконечник на острый и проткнула в ткани шатра дыру. После этого шест укоротился до маленькой палочки, помещающейся в ладони и пригодной для использования во время еды. Чтобы продемонстрировать действительность всех превращений, директор Махотокоро просунул в дыру палец и взял двумя палочками — обыкновенной и волшебной — рис из миски. — Удивительно! — воскликнул Токугава. Конечно, он сам был волшебником, но показать восхищение действиями наставника предписывала японская этика. — Я дарю этот шест тебе, — объявил Такинаси, съев рис и отдав превращающуюся палочку ученику. — Я не знаю, как и благодарить вас, великий и мудрый мастер! — воскликнул потомок полководца со смесью удивления и радости. — Выиграй Турнир, и это будет лучшая благодарность, — ответил наставник. — Слова хороши лишь тогда, когда нет чего-либо более достойного.

***

— Виктор! А Виктор! — позвал Игорь Каркаров подопечного, сидя на скамье, стоящей на корме корабля Дурмстранга. — Чего изволите, господин директор? — Крам тут же подошёл и поклонился. — Я хочу потолковать с тобой о Турнире, — заявил Каркаров. — Садись, — он приглашающе указал рукой на свободную часть скамьи рядом с собой.       Расположившись, болгарин почтительно сказал: — Я вас слушаю. — Виктор, ты показал себя блестяще, я ни на секунду не сомневался в твоём успехе, — начал Каркаров. — Но пара моментов прошедшего испытания показалась мне напрягающей. — Когда меня прижали сначала к стенке, затем к земле? — догадался Крам. — Да, Виктор. Нет, я тебя ни в чём не упрекаю, — поспешно прибавил он, увидев обеспокоенное выражение лица своего участника. — Ты выступил образцово. Я хочу сказать о других вещах. Следующие испытания вполне могут оказаться сложнее и опаснее. По-моему, тебе нужна защита. — Шлем что ли? — предположил Виктор. — Что ты, вовсе нет, — возразил Каркаров. — Это неэтично. Остальные обидятся, увидев то, чего не могут себе позволить. А вот кираса, кольчуга или нагрудник — другое дело. Их можно ужать и спрятать под обычную одежду. Если что — ты всегда сможешь сказать, что применил защитные чары, их ведь нельзя запретить, не правда ли? — Каркаров подмигнул. — Эта маленькая хитрость поможет тебе одержать верх. А победителей, как сказала российская самодержица Екатерина Вторая, не судят. — Хорошо, я согласен, — Крам кивнул. — Пойдём в мою каюту, я взял с собой отцовскую коллекцию доспехов. Выберем вместе то, что лучше подойдёт, — предложил директор Дурмстранга.

***

      Наступило начало ноября. Погода уже стала портиться, солнечные дни сменились пасмурными и ветреными. Но для гостей Хогвартса это не стало проблемой, потому что они загодя взяли с собой тёплую одежду. Гарри и Мэрион по-прежнему тренировались в Выручай-комнате и стали знакомы лучше. Но общение с Гермионой, Драко, Сьюзен и Невиллом не прекращалось, все пятеро по-прежнему часто собирались вместе, болтали, делали уроки, развлекались. Иногда друзья Гарри фантазировали на тему будущих испытаний: — Интересно, будут ли дальше прямые противостояния? — предположил Драко. — Вдруг вам предложат бег с препятствиями или поиски чего-то на открытой местности? — Или, как в сказках и балладах, надо будет убить дракона и спасти принцессу, — сказал Невилл.       Перебирались варианты. Но для Гарри это было даже лучше, так как он понимал, что готовиться надо как можно разнообразнее. Он был благодарен друзьям за устроенный «мозговой штурм». Но Мэрион к своей компании Гарри присоединять не стал, потому что не хотел нарушать слово, данное Дамблдору. Вместо этого он отдельно обсуждал с ней всё то, о чём говорил со сверстниками о Турнире. Что-то девушке нравилось, что-то нет, но она всегда охотно принимала помощь друзей юного напарника, пусть и опосредованно.       Второе испытание состоялось в первое воскресенье ноября. Участники собрались у опушки Запретного леса. Зрительские трибуны разместили неподалёку. Бартемий Крауч стал объяснять правила испытания: — Наступило время второго тура, уважаемые участники и зрители! На этот раз не нужно состязаться друг с другом. Задачей участников является поимка сумеречного тигра в джунглях. Пусть вид обычного для Англии леса не обманывает вас. В джунгли он обратится, едва участники вступят в чащу. Тигр скрывается в самых глухих местах. Но не бойтесь, здоровью участников его клыки и когти не угрожают: он наполовину призрачен. Человек может потрогать его шкуру и схватиться за неё, но тигр прикоснуться к человеку не в состоянии. Вы, уважаемые зрители, получите специальные очки, с помощью которых сможете наблюдать за происходящим в лесу. Этот этап выиграет тот, кто не только первым обнаружит зверя, но и сумеет пленить его. Участникам, как и раньше, запрещено вредить друг другу, но они могут друг друга запутывать. Готовы ли вы вступить в лес? — спросил арбитр, обратившись к участникам. — Да! — хором ответили они. — Замечательно! — обрадовался Крауч. — Итак, пора приступать! — провозгласил он. — Три, два, один, вперёд! — скомандовал судья.       Сжав палочку и оглянувшись на остальных, Гарри первым вошёл в лес. Он тут же превратился в тропический. Вместо ровных европейских деревьев перед подростком заиграло буйство зелени, цветов, лиан, корней. Стволы и ветви причудливо переплетались. Вокруг летали какие-то жуки и бабочки. Других участников не было видно, возможно, они уже ушли вперёд. Сзади раздался голос Крауча с последним напутствием: — Опасных животных вроде ядовитых змей или скорпионов нет, опасаться вам нечего. Ищите сумеречного тигра, это ваша единственная задача.       Приободрившись, юноша зашагал вперёд. Лианы, кусты, ветви, камни… Тропа вилась, раздваивалась, Гарри шёл практически наугад. Спустя некоторое время ему попался ручей. Переходя его, он наступил одной ногой в воду. Выпрыгнув оттуда, Гарри заметил на дне лист пергамента. Подняв и развернув этот лист, он прочёл: «Тигр не стоит на одном месте».       Озираясь, Гарри заволновался. Вдруг зверь пробежит мимо него, а он и не заметит? Выбросив уже ненужный листик с подсказкой, четверокурсник, зашагал дальше. Его взору открылась поляна, усыпанная мелкими камешками. Пройдя к центру, он осознал, что услышал хруст ветки позади себя. Оглянувшись, он вскинул палочку и медленными шагами пошёл обратно. Но ничего не обнаружив, Гарри остановился. Краем взгляда зацепив взмах тени от чего-то, юноша рванулся туда — и снова ничего. Несколько бесплодных попыток понять, где тигр — и Гарри подумал, что найдёт его иначе.

***

      Агнесса при входе в лес залюбовалась бабочками и птичками, но тут же одёрнула себя, вспомнив о цели. Идя по тропе, девушка, как и Гарри, следовала её изгибам и разветвлениям наобум. Сначала Агнесса ступала осторожно, но услышав последние слова Крауча, приободрилась. Наконец она зашла в глубокий кустарник. Один из листьев оказался довольно большим и сразу привлёк внимание девушки. Сперва она недоумевала, не найдя в листе ничего необычного, а потом увидела, что прожилки составляют надпись: «Тигр прячется в листве».       Агнесса вздрогнула — а вдруг она упустила его? Листья от кустов повсюду! Хотя… Если написано «прячется», а не «прятался», то найти его ещё можно. Выдохнув, француженка успокоилась и вышла из кустарника. Но она тут же заметила нечто чёрное и шевелящееся за одним из деревьев. Метнувшись туда, Агнесса подумала, что опоздала или спугнула животное, так как тигра на ожидаемом месте не было. Выдохнув ещё раз, шармбатонка стала ступать осторожнее. И ещё один намёк: из-за одного куста показалась лапа. Но и это оказалось лишь приманкой: тигр снова скрылся.

***

      Алёна раньше никогда не видела джунгли, если не считать картинки в детской книжке сказок Киплинга. А вот тигра видела, в ленинградском зоопарке на Петроградской стороне. Её туда дед водил, когда Алёне, тогда ещё маленькой девочке, было семь лет. Зверь оказался массивным. Он бил хвостом по полу и прутьям клетки и рычал. Алёна испугалась и прижалась к деду, уткнувшись ему в пояс. — Не бойся, тигр нас не тронет. Он же заперт здесь, в этой клетке, — ласково произнёс дед. — А тот злой чародей, про которого ты рассказывал, был похож на тигра? — спросила Алёна, преодолев страх и вновь взглянув на животное. — Ну… Грюнвальд?.. — Грин-де-Вальд, — поправил внучку ветеран войны. — Как тебе сказать… — Он задумался. — С виду он, конечно, был человек, но натура что ни на есть тигриная, — заключил он.       С этими словами он показал девочке золотую звезду «Герой СССР», но отличавшуюся от других. На двух нижних гранях были выгравированы две волшебные палочки, направленные остриями к центру, а на красной ткани, соединявшей концы колодки, был изображён символ Даров Смерти, но в сером цвете и перевёрнутый. Маленькая Алёна рассмеялась и вскричала: — Спасибо, дедушка! Спасибо тебе за Победу!       Дедушка тоже рассеялся и кинул тигру кусок купленной в гастрономе колбасы. Тигр тут же его съел и довольно замурчал, улёгшись на пол клетки.       Вот и сейчас, вспомнив дедушку, Алёна решила, что непременно поймает тигра. Бродя по джунглям, она настороженно оглядывалась, боясь упустить зверя. В какой-то момент она услышала, что под ногой что-то хрустнуло. Это оказалась кость какого-то животного. Сперва девушка решила отбросить её в сторону, но раздумала. Осмотрев её, Алёна разглядела надпись «Тигр не ест мясо, не пьёт воду». «Наверное, он сказочный какой-то», — решила чародейка. Она стала тихо напевать любимую песенку, надеясь приманить тигра: — Где водятся волшебники? Где водятся волшебники? Где водятся волшебники? В фантазиях твоих! С кем водятся волшебники? С кем водятся волшебники? С кем водятся волшебники? С кем водятся волшебники? А с тем, кто верит в них!..       Но ничего из этого не вышло. На песенку, даже исполненную с чувством, тигр не приманился. Но прислушавшись, Алёна уловила откуда-то тихое урчание…

***

      Арнольду джунгли оказались привычны. В летние каникулы он жил у тёти, уехавшей в Мексику. Деловито целясь палочкой во все стороны, он прищуривался, вглядываясь в мельчайшие просветы между деревьями и листьями. С тропы он благоразумно не спешил сходить. Нет, он не боялся животных, но опасался заблудиться и потерять время. Тропа привела американца в пещеру. Он применил освещающее заклинание и сразу же, без задержки, сканирующее. «Чёрт! — спохватился он мысленно, — должна была быть хотя бы двухсекундная пауза!»       Замерев, хитрец прислушался. Ни звук. Ни окрика. Ни вспышки. Пронесло. Облегчённо переведя дух, Арнольд продолжил разведку. Пещера оказалась маленькой, без других выходов. В углу нашлась чаша с углем. Юный скаут поджёг его, пламя осветило свод. Взглядываясь в него, Арнольд различил слова: «Тигр не виден при свете солнца». «Вау! — обрадовался он. — Подсказка! Но мне что, ночи дожидаться?»       Юноша стал снова изучать пещеру, каждый её дюйм. Но это ни к чему не привело. Ему пришла в голову другая идея. Выйдя к выходу, он протянул палочку вверх и скомандовал: — Затмись!       Будто бы стемнело. Деревья стали видеться светящимися прозрачными силуэтами. Арнольд видел и соперников. Зацепив взглядом Мэрион, он поспешно отвернулся, чтобы не отвлекаться от поисков. Вместо солнца стал виден круг луны, но не серебристо-белый, а зелёный. Осмотревшись, Арнольд понял, что его догадка оказалась верна. А посмотрев на верхушку скалы, он увидел ослепительно белый силуэт…

***

      Мэрион сосредоточенно думала, идя по тропе джунглей широкими шагами: «Интересно, кто первым найдёт тигра? Я или Гарри?»       На пейзаж она не обращала никакого внимания, полностью сосредоточившись на поисках. Она хорошо помнила неудачу на первом испытании и не хотела допустить её повторения. Бродя по лесу, девушка тщательно вглядывалась и вслушивалась во всё, что её окружало. Тишина. Ничего интересного не было, кроме каких-то бабочек с пёстрыми крылышками. Поиски были бесплодными. Отчаявшись, Мэрион присела на попавшийся по дороге валун и стала смотреть на землю. Внезапно она захлопала глазами, протёрла их и вгляделась под ноги. Мелкие камешки сложились в надпись: «Тигр не рычит как обычные кошачьи».       Вскочив, участница от Хогвартса стала ещё тщательнее вслушиваться и постепенно сумела различать даже самые тихие звуки. Она словно уловила тонкую вибрацию неизвестно откуда: «Мур-р-р-р, мур-р-р-р-р, мур-р-р-р…»       Шагая по джунглям, Мэрион ощутила, что вибрация усилилась. Оказавшись в небольшой ложбине, девушка услышала уже другой звук: — Му-у-уау!       Обернувшись, когтевранка никого не увидела. Разочарованно вздохнув, она стала вслушиваться дальше.

***

      Виктор Крам, идя по джунглям, думал, как будет искать животное. В детстве ему много раасказывали о лесных обитателях — самодивах, леших, гномах и обыкновенных зверях. А о сумеречном тигре он узнал уже от профессоров Дурмстранга. Этот экзотический зверь мог быть обнаружен по переливающимся следам, которые, однако, умел запутывать, и по мурчанию. Боевой маг понимал, что тигр непременно попытается его обмануть. Целясь палочкой во все стороны, Крам неспешно продвигался вперёд, особое внимание уделяя почве. Мало-помалу спортсмен шёл прямо в центр джунглей и вышел к маленькой лощинке с прудом, затянутым ряской и тиной. Глядя на стоячую воду, он решил её взбурлить, чтобы изучить глубину пруда. Взмах палочки — и поверхность очистилась. Но на дне пруда ничего не оказалось, кроме вросшего в ил камня. Вытащив его, Виктор осмотрел добычу и сумел разглядеть слова, вырезанные прямо по породе: «За тигром бесполезно гоняться».       Кивнув, Виктор положил камень на землю и продолжил поиски. И тут ему стали мерещиться следы, разбегавшиеся совершенно в разные стороны — по почве, сквозь заросли, куда попало. Отпечатки лап тигра виднелись даже на стволах деревьев, ими притворялись облака в небе. Вздохнув, Виктор догадался, что это морок, и применил абсолютное отменяющее заклинание. Следы почти отовсюду исчезли, оставшись только на тропе, по которой Крам пришёл. Уверившись в том, что они подлинные, Виктор пошёл по ним.

***

      Токугава, перехватив свой шест поудобнее, пошёл вперёд, пользуясь им будто палкой для ходьбы. Лес расступался перед ним, но никаких признаков присутствия тигра японец не обнаружил. Порхали бабочки и жуки, но они не интересовали воспитанника Махотокоро. Он обещал наставнику вырваться вперёд — и он это сделает! Обшаривая кусты, японский волшебник силился разглядеть какие-нибудь тайные норы. Ничего. В пытливых поисках Токугава вышел на поляну, но необычную. Небо закрывал сплошной полог тенистых крон, наводя полумрак. На земле валялись камешки, обломки веток, обрывки лиан. Некоторые деревья оказались исцарапаны. Казалось, что тигр только-только побывал тут, точил когти. Видимость его присутствия тут оказалась настолько правдоподобной, что японец едва не позабыл, что тигр бесплотен и не мог поцарапать кору деревьев. Осматривая поляну, он увидел, что обломки веток составили какие-то слова. Вглядевшись, юный Ямамото прочёл: «Тигр лежит под тенью».       Токугава стал озираться и заприметил несколько нор с той стороны поляны. Подойдя к ним, он применил освещающее заклинание. Ничего. Но японцу чудились отблески глаз и когтей, сумеречной шкуры. Он даже залез в одну нору, но не нашёл зверя. Кинув палку, он ожидал, что звук её падения привлечёт животное. Но нет. Тогда, подобрав её, он ударил по наружной почвяной стенке норы. И внезапно для себя Токугава услышал рык.

***

      Арнольд, обрадованный, взошёл на скалу. И он увидел тигра. Тот смотрел прямо на него при свете зелёной луны. — Конфундо! Инкарцеро! — скомандовал американец, вновь забыв о паузе между чарами. И тигр подчинился! Скульнув, он замотал головой, пытаясь сбросить верёвку, обвившую его вокруг шеи, но та не поддалась. Тогда животное подползло на брюхе к удачливому охотнику и пробурчало: — У-у-муа-ау…       Арнольд внезапно для себя оседлал тигра и схватил его за загривок. Тот поднялся и зашагал в чащу. Мир вокруг постепенно вновь обрёл привычные краски. Американец ликовал: он справился с поставленной задачей!

***

      В то же самое время Гарри использовал проявляющие чары. И тигр возник прямо перед ним. Подросток вскрикнул. Прыжок. Нависнув над Гарри всей тушей, тигр внезапно исчез.

***

      Агнесса углубилась в очередные кусты. Она устала. Сев на землю, она утёрла рукой лоб. Потянувшись, девушка откинулась назад и почувствовала спиной что-то тёплое и живое. Повернув голову, она столкнулась взглядом с самим тигром и охнула от неожиданности. Лизнув девушку, тигр растаял в воздухе. Агнесса повалилась на землю. Проворчав что-то про свою нерасторопность, она встала, очистила одежду от грязи и стала искать выход из леса.

***

      Алёна, пойдя на звук мурчания, обнаружила тигра, умывающегося и вылизывающегося у пруда, заполненного камнями. Увидев её, таинственный зверь улёгся на спину, вытянулся и замурчал. Но едва она подошла к нему и протянула руку, как тигр растворился в воздухе.

***

      Мэрион схватилась за очередную лиану, продираясь сквозь заросли. Но нечто, показавшееся очередной свисающей веткой, оказалось вовсе не частью дерева. Тигр лежал на ветке, а когтевранка, сама того не заметив, схватила его за свисающий хвост. Дёрнув им и мяукнув, тигр постепенно истончился и пропал из виду. Девушка разозлённо всхлипнула. Неужели у Гарри тоже не получилось?!

***

      Виктор пошёл по следам и почувствовал за спиной горячее дыхание. Резкий оборот. Тигр. Сзади. Сидит на земле и смотрит, наклонив голову. Рык. Виктор моргнул — и тигр растаял в воздухе. — Вот досада! — огорчился болгарин и принялся за поиски обратной тропы.

***

      Токугава вернулся на тенистую поляну и тут же встретил того, кого искал. Тигр нашёл просвет в тени и гонялся за солнечным зайчиком. Японец кинул в его сторону шест. Тигр притворился, что ловит его, и прыгнул. Но он тут же исчез, и это выглядело так, будто зверь сиганул в брошенную ему палку. Обрадованный Токугава подобрал её, начал трясти, бить ей по земле, но тигр не вернулся. Разочарование постигло японского участника. Ему стало ещё грустнее, чем после поражения в первый раз.

***

— Невероятно! — ошеломлённо кричал Бэгмен, до сих пор увлечённо комментировавший все перипетии охоты. — Практически всем участникам до поимки сумеречного тигра оставались считанные мгновения! Арнольд Уинслоу опередил соперников на две-три секунды! Все, повторяю, все нашли тигра вовремя! Все выступили достойно! Но Арнольд!.. Две секунды! Мерлин мой!..       Сияющий и ликующий, американский участник выехал из леса верхом на тигре. Зрители и болельщики из Ильверморни стали хором поздравлять его. Гордый собой американец подъехал на тигре к судейской трибуне, слез со своего трофея и подал конец верёвки Джеральду Смитсону. Расхохотавшись, тот взял импровизированный поводок и дёрнул за него. Тигр подался вперёд и с хлопком исчез, мяукнув на прощание. — Мои поздравления, дружище! — воскликнул Смитсон, хлопнув своего участника по плечу. — Так держать!       Остальные арбитры стали вслед за директором Ильверморни поздравлять Арнольда. Другие участники пришли вслед за ним, хмурые. Заметив их огорчение, Дамблдор провозгласил: — Прочие участники тоже выступили достойно, весьма достойно! И они заслуживают добрых слов! Проявив смекалку и внимательность, они практически ни в чём не уступили Арнольду Уинслоу, всё решили секунды!       Смущённо заулыбавшись, соперники Арнольда закивали. Второе испытание кончилось. Зрители стали расходиться. Гарри, его друзья и Мэрион направились в замок первыми. Проводив напарницу до её башни, юный напарник сказал на прощание: — Не грусти. Мы почти победили. А если так будет дальше, мы непременно вырвемся вперёд!       Благодарно улыбнувшись, Мэрион обняла юного друга и удалилась к себе. Затем Драко, Сьюзен и Гермиона проводили Гарри и Невилла до башни Гриффиндора. Невилл первым прошёл через раму портрета Полной Дамы, а Гарри задержался. Сьюзен попросила его: — Я хочу с тобой поговорить. — Конечно, Сью, — охотно согласился юный гриффиндорец.       Заведя его в пустой класс, девочка призналась: — Гарри ты мне нравишься. Ты храбрый, умный, старательный. Давай… — она замялась, но смогла продолжить фразу, — будем ещё ближе.       Обычно Сьюзен была строгой и собранной, как её тётя и бабушка, и от неё редко можно было услышать похвалу и комплимент. Но сейчас… Сейчас был как раз такой случай. Гарри согласился: — Давай. «Так держать, сынок! — поддержал я его, связавшись через кулон Даров Смерти. — А теперь я, пожалуй, заткнусь и не буду встревать».       Подойдя к Гарри вплотную, Сьюзен обняла его и сделала ещё одно признание: — Хоть я и аккуратная, но сама себе кажусь чрезмерно «правильной». А в тебе больше жизнерадостности, непосредственности, которй мне не хватает. — Я постараюсь не обделять тебя ей, — отозвался Гарри, обняв Сью в ответ.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.