***
Они сидят у костра, переполненные чувством уюта и тепла. В груди теплится нечто горячее, обжигающее, что заполняет тебя до краев чувством счастья, проходясь по нервным окончаниям. На небе беспорядочной россыпью горят звёзды. Свет от костра бросает блики на счастливые лица, оставляя мягкие тени в уголках губ. Стайлз обнимает себя за плечи, с непонятным замешательством оглядывая собравшихся друзей, настолько уютно, что под веками печёт и колет. Парень смаргивает прилив нежности и вслушивается в разговоры своей стаи. Скотт, кажется, рассказывает историю из детства, где непременно замешан Стайлз. Он расскажет, что не смог ему отказать, расскажет, что из-за Стайлза они залезли на соседский участок, обязательно скажет, что он удивился, увидев там лошадь. А ещё расскажет, как залез на дерево от испуга и обязательно скажет, что ни капли не жалеет, а после тепло улыбнётся Стайлзу. Айзек, двигаясь ближе к костру, тоже собирается рассказать забавную историю. И, наверно, у него получилось. Стайлз не знает. Стайлз смотрит на Дерека. Сначала парень смотрел на концы огненных всполохов, вглядываясь в искажающееся над ними пространство, а потом, услышав дружный смех, поднял взгляд на друзей, сразу выделив Дерека. Вот так просто, глянул и пропал. Парень был уверен, что его ощущения навеяны атмосферой. Ведь тёплый вечер у костра в окружении близких тебе людей предполагает долю романтики. Стайлз сглатывает, оглядывая друзей, что сейчас смеялись над историей Айзека. Но важнее то, что сейчас смеялся Дерек. Это потрясающе красиво.***
— Подъём! — Дерек проходит вдоль палаток, не скупясь на громкие выкрики, стараясь разбудить всех членов стаи. Но, увы, крики абсолютно не действуют, а значит, меняем тактику: — Впрочем, еды на всех не хватит, так что, — Хейл выжидательно замолкает, а после усмехается, услышав недовольные стоны в палатках, а в некоторых и маты. — Мы не зверушки, чтобы нас едой приманивать, — Уиттмор зло щурится, но в противовес собственных слов к столику с едой направляется шустрее всех. — Ты, конечно, не мохнатая зверушка, но твоя чешуя должна на что-то намекать, — Стайлз мягко выплывает из палатки, хитро смотря на Джексона, но тот только закатывает глаза и притормаживает, позволяя Стилински себя догнать. И пока Стайлз идёт к Джексону, Дерек не сводит с него внимательного взгляда, ведь на пути Стилински выступающие корни деревьев, об которые парень бы непременно споткнулся. Уверенность в этом была достаточно стойкой, Хейл смотрел на землю, потом на ноги парня и уже готовился его ловить, чтобы тот не поранился. Вот только помощь Дерека здесь не требуется. Слишком легкой, пружинистой поступью Стайлз огибает корни. Дерек хмурится и дёргает плечом, сбрасывая глупые позывы оберегать. Завтрак проходит в непринужденной атмосфере. За шутками, за наигранными обидчивыми взглядами и нескрываемыми довольными улыбками. — Можно каждые выходные так выбираться, — Лидия расслаблено улыбается, поправляя пучок на голове и ободок рядом. Скотт согласно кивает несколько раз и для пущей уверенности остальных восклицает: — Да, точно, нужно! Дерек улыбается и для вида принимает задумчивую позу. На что Эрика тычет его локтем, ехидно улыбаясь. — Мы поняли, что ты согласен, — Дерек утвердительно хмыкает и смотрит на Стайлза, неосознанно. — Когда мы вчера возвращались, то, кажется, слышали плеск воды, — Стайлз вспоминает момент, когда они шли обратно от той норы, и Дерек, прислушавшись, сказал, что неподалёку озеро или река. Стайлз, думая о вчерашнем вечере, невольно вспоминает и об странной лисице. — Я скоро вернусь, так что не смейте начинать веселье без меня! — Стилински подскакивает с места, довольно улыбнувшись согласным возгласам друзей, и шустро убегает в палатку, желая кое-что проверить. — Иди, Стилински, мне больше достанется. — Вечером я съем твою порцию, так что не обольщайся. В палатке Стайлз расстегивает узкий манжет клетчатой рубашки и неотрывно смотрит на своё запястье. Без следа. Стайлз зажмуривается до танцующего сумбура под веками, а потом снова смотрит на чистую кожу своей руки. Даже малейшей царапины нет. Вот только парень не считает это проблемой, но если бы и считал, то решение проблем у него одно — забыть о проблеме. Именно поэтому единственное, что предпринимает Стайлз — это снимает рубашку, которая была надета поверх футболки, и вздрагивает от голоса за спиной. — Стайлз? — парень оборачивается к волку позади, вопросительно того оглядывая, — Ты просто ушёл, и я решил проверить, все ли хорошо. Дерек — альфа. Он волнуется о каждом члене стаи, пытается быть другом всем и чувствует вину за прошлую неудачную попытку быть альфой. Фактически Стайлзу его жаль, особенно сейчас, когда оборотень выглядит смущенным, взлохмачивающим волосы на своём затылке. — Всё хорошо, но будет лучше если ты скажешь, что Джексон не съел мою порцию, — Стайлз подмигивает Дереку и откидывает рубашку в сторону, которую до этого держал в руках. Дерек улыбается его словам, чувствуя свой долг выполненным, и отрицательно качает головой. Стайлз чуточку залипает на улыбке Хейла. Самую малость, и это не потому, что Дерек нравится Стайлзу. Нет, просто к тому располагает атмосфера.***
Они уходят в глубь леса, идут по едва вытоптанной тропинке. И Лидия снимает солнечные очки, когда лучи солнца перестают пробиваться сквозь листву. — Как в Сумерках, — Стайлз обходит дерево по кругу и извилистой дорогой идёт к друзьям, которые не сразу обращают внимание на странные передвижения друга. — Вы ведь смотрели Сумерки? Отрицательные кивки дают понять, что Стайлз здесь единственный, кто знаком с подростковой классикой романтических фильмов. Он идёт в гордом одиночестве, пока рядом не появляется Дерек, идя слишком близко к Стайлзу, который от этого совсем чуть-чуть теряет нить ещё не начавшегося разговора. — Стайлз, — или уже начавшегося. — Да, да, я на связи. Именно здесь, — Стайлз взмахивает рукой недалеко от лица Хейла, но тот со вздохом ловит конечность Стилински, отводя от лица, но продолжая удерживать за запястье. — Я сказал, что водоем уже близко, — Хейл фыркает, когда Стайлз недоуменно поджимает губы. — Я знаю, Дерек, слышу как бы, — дальше они идут в тишине, но Дерек не может расслабиться после слов Стайлза. Не так уж оно и близко, если быть честным. Минут восемь спустя они выходят к озеру. Стайлз радостно щурится, глядя на водную гладь, неимоверно голубого цвета. — Могу сказать, что здесь очень красиво, — Лидия цепляет на нос очки и уже без проблем осматривает всю поляну. Дерек идёт расстилать покрывало, а Эрика забирает из рук Скотта пакет с едой, идёт помогать Дереку. Старший Хейл тут же находит прекрасное место, где с радостью располагается, предварительно сняв рубашку и кинув её в Дерека, который раздраженно выдохнув, складывает рубашку дяди на краю покрывала. Уже не так раздраженно, скорее, опять-таки смущённо, бурчит, когда в него прилетает футболка Стайлза. Стилински на скорость с Айзеком избавляются от одежды. Посмотрев друг на друга, они синхронно кинулись к воде, сопровождая это криками. — Уиттмор, ты в пролёте! — Кричит Стайлз, виртуозно огибая подножку Айзека. — Вот ещё, я ж не вы, — остаток фразы он кричит им в спины, пытаясь догнать. Послышался всплеск воды и заразительный смех Стилински, что на удивление остальных сумел добраться к воде первый. — Так, загар сам себя не получит, — Эрика собирает волосы в высокий хвост и присоединяется к Лидии, устроившейся на полотенце у берега. Дерек провожает взглядом волчицу и переводит взгляд на озеро, слыша окрик, обращённый к нему. — Эй, большой злой волк, мне нужна помощь, — Стайлз с хитрой улыбкой машет Дереку из воды, периодически уворачиваясь от брызг. Хейл вскидывает брови, но соглашается, послав парню легкую усмешку. Он скидывает футболку, не прерываясь смотря Стайлзу в глаза. Тот сначала честно смотрит в глаза, но позже взгляд скользит по телу оборотня. Он отворачивается, когда Скотт окатывает его водой. Дерек, заходя в воду, ненадолго останавливается, смотря на Стайлза, по светлой коже которого стекает вода, проходясь мокрыми дорожками по родинкам, что, кажется, стали ярче, губы мокрые, приоткрытые, растягиваются в улыбке, когда обладатель столь красивого оказывается рядом. Хейла, засмотревшегося и дезориентированного, тут же окатывают водой, а после ловко ныряют, уходя от ответной реакции. Выплыв, Стайлз оказывается в метре от Дерека и начинает смеяться. Видимо, вид растерянного оборотня приносит ему удовольствие. Хейл видит янтарные искристые проблески в глазах смеющегося парня, но дёргает плечом, отгоняя красивую галлюцинацию, навеянную моментом. Потерявшись в собственных мыслях, Дерек не сразу замечает Стайлза, который оказывается сбоку, решив быть незаметным. У него бы получилось, если бы Хейл и дальше думал о его глазах дольше положенного. Поэтому сейчас Дерек удерживает его за оба запястья. — Обливайте его! — Хейл усиливает хватку, когда видит изумлённо открытый рот и распахнутые глаза. — Нет, нет, нет. Ты не можешь так со мной поступить! — Стайлз старательно вырывается, и Дерек удивлённо смотрит, как он почти выскальзывает из захвата. Ещё странней, когда Стайлз вырывается и тянет за собой Дерека, заставляя того упасть, теперь обрызгивают их двоих. Дерек не пытается анализировать произошедшее, но все равно бросает взгляд на Стилински. Долгий, пронизывающий взгляд, в котором уже нет любования красотой. Ликан просто пытается понять, но ход неначавшихся мыслей прерван серьёзным голосом. — Поднимайтесь, у нас важный бой намечается, — Джексон одаривает всех холодным взглядом прищуренных глаз. — И я собираюсь в нем выиграть, — а это уже возглас Айзека.***
Они сидят на берегу, едят и обсуждают сегодняшний день. — Уже утром уезжаем, так что лучше с вечера всё собрать, — Эрика откусывает бутерброд, забирая из рук Джексона бутылку воды. — Лучше чем с утра носиться. Хоть выспимся, вы ведь за рулём, — Стайлз смотрит на Питера, а потом на Дерека. — Ну вот и решили! — Скотт хлопает ладонями по собственным бёдрам, беря бутерброд.***
Стайлз часто дышит, следя за жертвой в сумраке. Он перепрыгивает выступающие корни деревьев, различные ямы. В его глазах плещется расплавленный янтарь, горя немного приглушенно. Для охоты. Он слышит, как на землю оседает упавший листок, а потом удар лап о землю, бешеный стук сердца. Он видит движение в другой стороне от себя, но не направляется туда. Они бегут параллельно, до тех пор, пока Стайлз не делает крюк, перехватывая жертву. Он чувствует пальцами мягкую шерсть и дрожь животного. Стайлз подскакивает в палатке, озираясь по сторонам. Скотт рядом спит, а снаружи слышны тихие голоса. Он глотает воздух, вспоминая в деталях сон. Стайлз проводит дрожащей рукой по взъерошенным волосам, а после дергается, замечая на руке слабые разводы крови. Дыхание настолько перехватывает, что воздух кажется вязким, не доходящим до лёгких, а цепляющимся за стенки гортани. Горькая слюна во рту не прибавляет хороших ощущений, его сердце бьется настолько быстро. Как у того кролика в лесу. Стайлз крупно вздрагивает, когда на палатку падает чья-то тень, а потом в неё заходит Дерек. Он выглядит настороженно, когда смотрит на Стайлза. — Твоё сердцебиение за километр слышно, — Дерек присаживается рядом, а Стайлз из-за сухости в горле не может выдавить и слова. Он резко убирает руку за спину, откашливаясь. — Всего лишь кошмар. Неприятный, пугающий кошмар, — Дерек ещё раз внимательно смотрит, а потом кивает. — Ты вставать собираешься? Стайлз согласно мычит, принимая помощь Дерека подняться и пошатываясь, выходит из палатки. — Кстати, Эрика сейчас кролика готовит. Он здесь ночью оказался, прямо под моей палаткой, живой был, но раненый. Мучился, мы и решили, что лучше его приготовить, чем дать умереть от боли, — Дерек замолкает, когда поворачивается к Стайлзу. Тот страдальчески хмурит брови и зажимает рот ладонью, опираясь другой о своё согнутое колено. Он отворачивается, уходя от Дерека ближе к лесу. Его тошнит, желудок сводит спазмами, когда он вспоминает собственные когти в теле животного. Дерек обеспокоенно порывается вслед, но одергивает себя. Ликан обещает себе подумать над этим, но понимает, что вскоре все мысли снова разойдутся, не оставив ему попыток понять. Дерек слишком растерян, когда дело касается Стайлза, настолько растерян, что даже не видел розовых разводов у него на руке. Приходит Стайлз, когда уже все проснулись. Дерек благоразумно не пошёл за ним и не сказал ничего стае. Он встречается глазами с Хейлом, тот смотрит взволнованно и Стайлз благодарно ему кивает. — Остались палатки и посуда, — Лидия, вытирая руки влажными салфетками, осматривает поляну. Маленький мангал и другие вещи они, как и договаривались, сложили еще вчера. — Ты есть совсем не будешь? — Эрика тоже взволнованно смотрит на Стайлза, но тот отрицательно качает головой. — Вот я и съел твою порцию, Стилински, — Джексон довольно улыбается. Стайлз не может не улыбнуться в ответ. Уже собрав все вещи они складывают их в багажники машин и рассаживаются сами.