ID работы: 7159687

Убийственное проклятие

Слэш
R
Заморожен
1098
автор
Akira Oy бета
Размер:
1 369 страниц, 62 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1098 Нравится 564 Отзывы 536 В сборник Скачать

Глава 37. По лезвию ножа

Настройки текста
Его пригвоздило ужасом: он не мог даже крыльями шевельнуть, не то что голову поднять. В ушах отдавался панический грохот сердца Гарри, а сам Гарри застыл и даже дышать перестал. Над головой просвистел ветер, в коридор залетело несколько снежинок. Сириус поморщился и открыл дверь шире, делая рукой приглашающий жест. При этом его лицо не выражало ничего, кроме мимолётного недовольства снегом. Покачнувшись, Гарри вошёл. Дверь за ним закрылась, и он ощутимо вздрогнул, наконец шумно выдохнув. Седрик моргнул и пошевелил ушами: внизу был только Сириус и они, не спали ещё близнецы — из их комнаты помимо сердцебиений доносился почти пропадающий в этих стенах шепоток. — Ты, — Седрик дёрнулся, когда на него указал пальцем Сириус, — лети отсюда давай. С подозрением Седрик посмотрел на него, затем на Гарри и осторожно начал сползать с плеча, мимолётом задев шею Гарри крылом. Кое-как взметнувшись под потолок, он глянул на Сириуса, потом снова на Гарри, упорно глядящего себе под ноги, и полетел к лестнице. Преодолев один пролёт, он обратился и застыл: раздался глухой удар. Но никто не вышел. Очень быстро он прошёлся по коридору и остановился около двери в комнату близнецов. За ней притихли. Со вздохом Седрик постучал и прошипел: — Они внизу. Дверь приоткрылась, и он шмыгнул за неё. В комнате горел свет, близнецы стояли в рождественских свитерах, которые носили весь день до этого, а их кровати до сих пор были заправлены, и на столе царил бардак вокруг небольшого чугунного котла. — Что произошло? — спросил Седрик. Фред вздохнул и помотал головой, как прогоняя ненужные мысли. — Да он просто пришёл где-то полвторого и сказал, что встретит вас сам, — ответил он, и Седрик ощутил это странное чувство, как что-то тяжёлое ухнуло ему в живот. Он несколько раз моргнул, и отвёл взгляд. — Откуда он узнал? — просипел он. — Мы думали, что это Гермиона, — проговорил Джордж, — но за ней присматривала Джинни всё время. А Рон должен был прикрывать Гарри если что. Пока он это говорил снизу начали доноситься голоса. Седрик резко прижал палец к губам и присел: теперь голоса стали чуть чётче. Близнецы умолкли и тоже сели, но обменялись озадаченными взглядами. — Они говорят, — прошептал Седрик и нахмурился, когда раздался голос Сириуса с интонацией, граничащей с настоящей злобой.

***

В этой ситуации точно было проще не дышать. Как будто если он не будет двигаться, то его не заметят, хотя Сириус точно не был змеёй, с которой такие трюки должны работать. По утверждениям передачи про животных, которая как-то раз играла по телевизору, пока Гарри мыл посуду. Однако взгляд крёстного прожигал затылок, а с лестницы доносилось удаляющееся хлопанье крыльев. Раздался стук, как что-то упало. Гарри вскинул голову и прислушался. Ответом ему была тишина. — Да ничего с ним не будет, — проворчал Сириус, вдруг подталкивая Гарри в глубь коридора, к двери на кухню. — Надо поговорить. В молчании они зашли и сели за стол. Гарри стянул мокрую от растаявшего снега куртку и сложил её у себя на коленях, упорно глядя на неё и хмурясь. Его слегка потряхивало, а лицо кололо из-за раскрасневшихся на морозе щёк. Сириус же барабанил пальцами, и это постукивание сплеталось с мерным тиканьем часов. Гарри прислушался: сверху ни звука, хотя, тут же стены толстые. — И зачем? Этот вопрос как стрелой через всю комнату пролетел. Гарри поморщился, повёл плечами. — Надо было, — ответил он всё же. Сириус так тяжело вздохнул, словно действительно ожидал причины получше.  — Вот как, — он перестал барабанить пальцами и добавил, как бы передразнивая, — «надо было». Опять ничего не можешь мне объяснить? Гарри бросил на него нечитаемый взгляд и тут же отвёл его в сторону, опуская голову. Теперь лицо горело не от уже прошедшего холода, а от стыда. Сириус снова вздохнул. — Я думал, что он будет повзрослее, — прокомментировал он и сердито посмотрел на непонимающе глянувшего на него Гарри. — Я про вампира. Но, похоже, вы одного возраста, раз он согласился на эту идиотскую затею, либо же он придурок. — Ему нужно было это! — зашипел Гарри, зло сверкнув глазами. — Мне надо было что-то сделать! — И ты решил рискнуть своей и его жизнью ради прогулки?! — Сириус поднялся и угрожающе навис над столом, упираясь в него руками. Его лицо исказилось в гримасе раздражения и злости. Гарри тоже поднялся, и стул проехался по полу всеми четырьмя ножками, с колен слетела куртка. Теперь он смотрел прямо в лицо крёстному, а от стыда и следа не осталось — вместо него пришёл гнев. Прожигали он взглядами друг друга недолго: Сириус первым выпрямился и сжал переносицу пальцами. Сделав несколько глубоких вдохов, он посмотрел на всё ещё пышущего злостью Гарри, и звенящим от напряжения голосом сказал: — Ты хотя бы подумал о том, что открыть дверь мог не я, а Грюм? Кровь так стремительно отхлынула от лица Гарри, что ему стало немного дурно. Или же его замутило от самой мысли: Грюм распахивает дверь с палочкой наизготовку, его искусственный глаз в миг находил летучую мышь, и секунды не проходит, как звучит солнечное заклинание. Содрогнувшись, он оглядел стены кухни с таким видом, будто видел через них. — Он тут? — прохрипел он. Сириус недовольно мотнул головой и процедил сквозь зубы: — В этом твоя проблема: ты вообще не думаешь о последствиях! Он имеет доступ к дому, мог прийти поздно вечером, да хоть ночью! А если бы Молли спустилась и увидела Фреда, то думаешь она бы не рассказала о твоей глупой вылазке на ночь глядя? Тогда бы весь Орден узнал про твоего «друга», чего ты, вроде как, хотел избежать! И я не говорю о том, что тебя могли увидеть Пожиратели Смерти, и Волдеморт с удовольствием выслушал бы про то, где ты находишься! Концу он перешёл на громкий свистящий шёпот, а на лбу у него выступили вены, словно он с трудом заставлял себя не орать во всю глотку. Гарри медленно опустился обратно на стул, когда гневная тирада кончилась и стыдливо отвёл глаза в сторону. Сириус тяжело вздохнул и в разы спокойнее проговорил: — Слежка за дверью, расспрашивание Римуса про заклинание Фиделиуса, ещё и Джинни — этого хватило. Не делай так больше. — Что не делать: не сбегать по ночам или не следить за дверью и не расспрашивать про заклинание? — он резко вскинул голову и рассерженно посмотрел на сощурившегося Сириуса. — Ты меня понял, — отсёк крёстный в итоге. — Будь осторожен. — Ты с самого начала знал, что мы уйдём сегодня? — спросил Гарри и нахмурился, когда Сириус помотал головой. — Я знал, что ты задумал уйти, но не знал когда и зачем. А если Джинни спрашивала про заклинание, то ты собирался вернуться. Но я понятия не имел, что ты потащишь за собой вампира, который ещё и согласился на это! — он ударил по столу кулаком, его лицо снова искривилось в раздражении, но резко смягчилось. — Не могу сказать, что не понимаю, но это было очень глупо, Гарри. — Надо было что-то сделать, — упорно повторил Гарри. — Ты расскажешь об этом? — Расскажу про то, что тебя могли увидеть Пожиратели Смерти, пока ты гулял по площади в обнимку с вампиром? — скептически выгнул бровь Сириус, и Гарри серьёзно взглянул на него. Тогда Сириус взъерошил и так спутанные волосы и пожал плечами. — Если ты в опасности, то об этом надо сказать. — Хорошо, — упавшим голосом сказал Гарри и встал, когда Сириус добавил: — Иди спать. И больше никаких таких побегов. — Заметных побегов? — слабо хмыкнул Гарри и ойкнул, когда его хлопнули по затылку. Вдвоём они взошли по лестнице, и Сириус оставался до тех пор, пока Гарри не зашёл в комнату. Там было темно, но стоило двери закрыться, как послышалось ворчание и вспыхнула лампа на тумбочке. Взъерошенный и с круглыми глазами Рон сидел на кровати. — Ну? — требовательно издал он, пока Гарри прошёл к своей кровати и мешком рухнул на неё. — Сириус позлился, обещал рассказать Дамблдору. Или МакГонагалл, — последнее он добавил после короткого раздумья. — Могло быть хуже. — Да куда уж хуже, — пробормотал Рон, ёжась. — Он сюда заходил, проверял. А потом вниз. — Понятно, — вздохнул Гарри, садясь и начиная переодеваться. Через пару минут лампа потухла, комната погрузилась во тьму. Гарри завернулся в одеяло и закрыл глаза. Может, Сириус и разозлился, но не так сильно. Действительно, могло быть хуже.

***

Близнецы шустро потушили свет, Седрик взлетел к потолку и повис на лампе: с лестницы донеслись шаги — Сириус и Гарри возвращались. И если последний отстал около комнаты, где волновался проснувшийся Рон, то первый двинулся дальше. Седрик прижал уши к голове, когда Сириус замер за дверью. Нырнувшие прямо в одежде под одеяла близнецы затаили дыхание и синхронно выдохнули, когда Сириус зашагал дальше. Скрипнула дверь, всё стихло. — Точно ушёл? — прошелестел Фред. Седрик аккуратно спланировал вниз, раздался глухой, но тихий удар его ног о пол. Джордж завозился на своей кровати — через секунду комнату озарил тусклый, немного зелёный свет от прикроватной лампы. — Он ещё не спит, но не в библиотеке, — прошептал Седрик. Библиотека точно была дальше, а Сириус засел в комнате, которая находилась совсем неподалёку, но не у лестницы. Хотя, наверное, он мог и услышать, если кто-то пойдёт по коридору: половицы тут слишком уж скрипучие. — Он по ночам в библиотеке сидит что ли? — удивлённо протянул Джордж и вскинул брови в ещё большем удивлении, когда Седрик предельно серьёзно кивнул. — Что он вообще сказал? — спросил Фред, указывая выразительный взглядом на пол. — Что это была плохая идея, что я одного возраста с Гарри, раз согласился, и что надо быть осторожнее, — повёл плечами Седрик и вздохнул, бросая короткий взгляд на дверь. Не согласиться с этим было трудно: среди ночи, в не самое безопасное время, вдвоём с подстраховкой в виде Фреда, который мог начать бить тревогу слишком поздно. И каким-то чудом всё кончилось без диких криков, которые точно перебудили бы весь дом. Оставалось лишь вернуться в комнату Клювокрыла, и остаток этой длинной ночи он просидит за книгой про перевоплощения. Он подавил тяжёлый вздох. — Как прогулялись-то? — вдруг спросил Джордж, а Фред зачем-то потянулся к тумбочке и достал колоду волшебных карт, тут же запищавших тоненькими голосками в радости. — Нашли открытки с рождественскими пожеланиями, — слабо улыбнулся Седрик, а Джордж уже перебрался к брату на кровать. — Только Гарри немного замёрз. — А ты? — обыденно спросил Фред, тасуя колоду с таким выражением лица, будто находился на не площади Гриммо, а работал крупье в казино. Седрик непонимающе выгнул бровь. — Вампиры же не чувствуют холода, да? — разъяснил Джордж, поворачивая к нему голову и немного хмурясь. — Или чувствуют? — Нет, но я могу понять, когда горячо, а когда холодно, — медленно ответил Седрик, продолжая стоять в середине комнаты и не понимать, что происходит. — Просто… понимаешь? — теперь и Фред смотрел на него с озадаченностью. Седрик кивнул. Тогда он перестал тасовать карты и кивнул на них. — Будешь? — Э-э-э, — выдал Седрик и бросил взгляд на часы: те определённо показывали уже полтретьего. — А вам разве не… — Ты не наша мать, чтобы гнать нас по кроватям, — резонно заметил Джордж и фыркнул. — Ты же не спишь. — Потому что не могу, — сощурился Седрик, окончательно сбитый с толку. Фред закатил глаза и потряс картами в руке:  — Это уже мелочи. Так…? На чистую удачу. Поколебавшись немного, прислушавшись и с успокоением заметив, что Сириус и Гарри уснули, он взял стул от стола и поставил около кровати. Близнецы удовлетворённо хмыкнули, карты полетели в три стороны. Седрик посмотрел на даму червей, машущую ему цветочком, находящуюся прямо в середине его веера из одних крестей, и поднял взгляд на близнецов. Те смотрели на свои веера спокойно, с совершенно каменными лицами. За окном начался заниматься рассвет, когда Седрику наконец повезло. Под краткое: «Вскрываемся» от Фреда он разложил каре из семёрок и пятёрки. Джордж тяжело вздохнул и бросил свои карты, широко зевнув.  — Вот теперь я завидую, — проворчал он, покосившись на улыбающегося Седрика. Тот повёл плечами и вздрогнул: сверху появился скрежет. Клювокрыл проснулся. — Ты чего? — нахмурился Фред, сгребающий все карты и снова тасуя колоду. — Надо Клювокрыла кормить, — пояснил Седрик, а Джордж усмехнулся: — Сириус тебя использует в качестве кормушки, серьёзно? — Должен же я что-то делать, — вздохнул Седрик, вставая. Часы показывали шесть утра. Близнецы очень медленно моргали, с трудом поднимая веки, и глядели чуть покрасневшими глазами. Тасующий колоду Фред тяжело вздохнул и отложил её в сторону, после чего пихнул брата в бок, сгоняя с кровати, и заполз под одеяло. Седрик вернул стул к столу, пока Джордж добрёл до своей кровати с каким-то отрешённым видом. Наконец весь дом погрузился в сон, только Седрик поскрипел половицами по пути к комнате Клювокрыла. Гиппогриф снова поскрёб когтями по полу, когда он вошёл. В сумке оставалась всего одна крыса, значит, Сириус должен прийти и принести ещё. Если он помнит. Клювокрыл захрустел тушкой, а Седрик сел рядом с ним и достал оставшуюся колбу с кровью. Тоже теперь единственную полную — пустые лежали в углу подоконника, на книгах про перевоплощения и род Блэков. Бросив туда взгляд, он вздохнул и выдернул пробку из колбы, после чего отпил немного. У Сириуса кровь оказалась чем-то схожа с кровью Малфоя, только в ней ярче всего выделялся привкус металла. Он закупорил пробирку и спрятал её, после чего взглянул на сытого и довольного Клювокрыла, раскрывшего крыло и зарывшегося в перья клювом. «Седрик» Седрик вздрогнул и тяжело вздохнул, потерев пальцами висок. В голове как болезненная волна прошлась, стукнувшись в уши, в которых появился раздражающий звон. Как контузило. С утром начинался и зов, некромант как будто проспался и это было его первоочередной обязанностью. «У него нет других дел?» — покачал головой Седрик, подходя к подоконнику и вытаскивая книгу про перевоплощения из-под колб.

***

Голова гудела как пустой котёл, по которому со всей силы ударили палкой. Гарри с трудом поднялся с кровати и кое-как переоделся, щурясь от солнечного света, бившего в окно. Рон выглядел не лучше: опухший после сна, он сидел на кровати с закрытыми глазами и покачивался из стороны в сторону, как готовый упасть и уснуть полностью. Миссис Уизли повторно постучала в дверь — первый стук и громкий оклик смог поднять их с кроватей. Этот же заставил Рон открыть глаза с мученическим выражением лица. Близнецы уже сидели на кухне с красными глазами и слепо глядели в свои кружки. Когда Гарри и Рон вошли, то Сириус подтолкнул к ним чашки с чем-то дымящимся. Фред и Джордж отпили из своих с таким видом, словно готовы были умереть от жажды и вот сейчас спаслись. Гарри сел на стул и опустил голову на скрещенные руки, показавшиеся мягкими и удобными, как подушка. — Доброе утро! — раздался от двери до дикости бодрый голос. Рон тихо застонал сбоку и принялся что-то делать со своими взъерошенными волосами. — Очень доброе, — в унисон прокряхтели близнецы и запрокинули головы, выливая остатки чего-то из кружек. — Вы всю ночь не спали? — с укором и всё той же бодростью спросила Гермиона, тоже садясь за стол. Рядом с ней устроилась Джинни, выглядевшая лучше всех на этой кухне. Кроме Гермионы, потому что Гермиона совершенно точно спала этой ночью очень крепко. Только у них двоих не было такого бледного вида, который был у всех остальных. Даже у Сириуса под глазами синяки стали отчётливее. — Ну и что? — с намёком на вызов спросил Джордж, но получилось у него это так убито и устало, что Гермиона лишь бровь выгнула. — По ночам надо спать, иначе вы думать будете хуже, — ответила она, тоже берясь за очередную дымящуюся кружку, которую перед ней поставил Сириус. Гарри взялся за свою: в нос волной хлынул запах кофе. — Тебе это надо повторять почаще, а то не все понимают, — проворчал Сириус, и Гарри чуть не подавился. Обменявшись с крёстным осуждающими взглядами, он снова вернулся к своей кружке. Гермиона же озадаченно нахмурилась и глянула на Джинни, упорно смотрящую на стол. От вопросов её спасла миссис Уизли. Она вошла на кухню, скептически оглядела сонных детей и мрачного Сириуса, пьющего кофе около плиты, и направилась к холодильнику. Джинни тут же вскочила и бросилась к ней. Гарри оторвал взгляд от своей уже пустой кружки и посмотрел на Гермиону, продолжавшую оглядываться и не понимать. Её брови медленно сошлись вместе, взгляд посерьёзнел. — Опять что-то скрываете? — прошипела она недовольно. Рон вздохнул и встал. Обойдя стол, он сел рядом с ней и наклонился, быстро что-то зашептав на ухо. И с каждой секундой лицо Гермионы каменело. Гарри отвёл взгляд в сторону, когда она в ужасе посмотрела на него. Завтрак прошёл в тишине. Близнецы зевали и по третьему разу уже наливали себе кофе. Гермиона с какой-то яростью резала яичницу, а Гарри смотрел куда угодно, но не на неё. Потому после он быстро подошёл к Сириусу. — Мы же будем заниматься? — тихо спросил он. Мысль, что Сириус мог после произошедшего ночью прекратить их попытки разобраться с окклюменцией, неприятно осела в голове. Только Гарри — кажется, — начал понимать, как всё должно работать, и тут… Но Сириус просто посмотрел на него и кивнул. В его глазах читалась усталость и какое-то странное подозрение, но кого именно и в чём он подозревал — Гарри не понял. Просто слабо и благодарно улыбнулся. И Сириус неожиданно вздохнул, взъерошил ему волосы и тоже улыбнулся. После перевёл взгляд на сосредоточенную Гермиону и посмотрел сквозь неё, о чём-то думая. И поставил кружку в раковину, пробормотав что-то про Кикимера. Из кухни Гарри поплёлся наверх. Взяв «Практическую защитную магию», потащился ещё выше. Если Гермиона решит его найти и высказать всё, что она думает о ночной прогулке, то решиться сунуться в комнату Клювокрыла не сразу. Вдруг тот ещё агрессивен. Может, гиппогриф и был напряжён, но точно не агрессивен: склонил голову в коротком поклоне, когда Гарри зашёл и тоже поклонился. Седрик встал с подоконника с хмурым выражением лица. Гарри просто замер около двери, а затем развёл руками как-то безысходно. — По шкале от одного до десяти, насколько всё плохо? — спросил он. Седрик невесело хмыкнул и пожал плечами: — Семь, возможно? Это похоже на семь из десяти. — Тогда терпимо, — вздохнул Гарри, подходя к нему и садясь на подоконник. Седрик устроился рядом и обеспокоенно посмотрел на него. Гарри повертел в руках книгу, глянул на два тома, лежавших теперь на полу, вздохнул. И положил к ним «Практическую защиту». Повернувшись к Седрику, он просто прижался к нему и выдохнул: — Всё ещё не жалеешь? Ему на голову легла холодная рука, едва сжала тёмные пряди. — А мне надо сожалеть? — усмехнулся Седрик, и его пальцы снова прошлись по голове Гарри. — Это было лучшее, что случилось за последние дни. — Не поймай нас Сириус, было бы вообще идеально, — пробурчал Гарри и добавил, подумав. — И не узнай Гермиона. — Так ты сюда прятаться пришёл, — с деланной обидой проворчал Седрик и так же деланно охнул, когда Гарри ударил его в бок. — Не дерись.  — Это был профилактический тычок, — невозмутимо ответил Гарри, поднимая голову. Седрик скептически выгнул бровь, а затем улыбнулся, светло улыбнулся, так, что из головы Гарри мигом вылетели и Сириус, и Гермиона, и эти сны от Волдеморта. Улыбка стала слабее, всё ещё оставалась на губах, но уступила задумчивости. Седрик скользил взглядом по лицу Гарри, остановился и вздохнул. Гарри мелко вздрогнул, когда холодные пальцы мягко прошлись по лбу. Они замерли около шрама, и взгляд Седрика помрачнел. Гарри со вздохом тряхнул головой, сгоняя руку, и сам коснулся шрама. Потерев его, как при боли, он спросил: — Ты чего? Седрик встрепенулся, как будто до этого был в каком-то трансе, и криво улыбнулся. И прекратил ломать комедию, наткнувшись на очень подозрительный взгляд Гарри. Взъерошив волосы, он отвёл взгляд сторону и ответил: — Просто мысли. — Не хорошие мысли, видно, — покачал головой Гарри, хмурясь больше от мелкого страха, заставившего его вздрогнуть как от холода, чем от злости. Злости или гнева он вообще не ощущал. Только изматывающую напряжённость, которая натягивала нервы и словно опускала на дно моря. — Да, — нехотя ответил Седрик, и всё же снова посмотрел на Гарри, — и не стоят беспокойства… Он осёкся и умолк, вздыхая. Гарри снова потёр пальцами шрам, хмурясь сильнее. И его голову стрелой пронзила догадка. Он в неверии посмотрел на Седрика, снова скользнувшего взглядом в сторону — теперь в окно — и сжал руки в кулаки. — Ты думаешь, что во мне крестраж Волдеморта? — как бы он не старался оставаться хладнокровным, а в голосе всё равно скользнула обида. Когда Седрик крупно вздрогнул и с большими от паники глазами посмотрел на него, Гарри не сдержал рвущееся шипение, как будто обжёгся. — Это, — начал было Седрик, но Гарри снова стукнул его в бок и проговорил тихо: — Мог бы и сразу сказать! — Добавить тебе проблем? — выгнул бровь Седрик и решительно помотал головой. — Нет-нет-нет, и так ходил как не в себе. — Ну спасибо, — поморщился Гарри, чуть отодвигаясь назад и с раздражением сложив руки на груди, в которой разрасталась какая-то чересчур сильная обида и злость. Вот теперь да, вот теперь злость появилась. — В любом случае это неважно, — вздохнул Седрик и потянулся к нему, но Гарри дёрнул плечом.  — Это почему? — он скептически вскинул бровь. — Мне кажется, вполне себе важно то, что часть Волдеморта может сидеть во мне! Может, именно поэтому я вижу все эти сны про дверь, про мистера Уизли! Ну, а что, даже Дамблдор видимо удивлён не был… Он замолчал, открыв рот. Затем медленно закрыл и ошарашенно посмотрел на сбитого с толку Седрика. — Дамблдор знает про крестражи! — чуть ли не закричал Гарри с чувством невероятного открытия, с которым всякие учёные орут «Эврика!», но его заткнул Седрик, прижав руку к его лицу. Клювокрыл в негодовании поднял голову, распушив перья и сузив рыжие глаза. Недовольно оглядев парней на подоконнике, он отвернулся от них и положил голову на лапы. Но глаза его всё ещё оставались суженными. — Так, слушай, — зашептал Седрик с каким-то отчаянием в голосе и не убирая руку, — Вальбурга сказала, что никогда никто не пытался создать крестраж из человека или животного! — он сделал выразительные глаза, а Гарри только хмыкнул со скепсисом. Седрик медленно убрал ладонь, словно готовый снова заставить замолчать Гарри, если тот решит орать. Но орать Гарри больше не хотел. — Допустим, — тихо и недоверчиво протянул он. — Откуда тогда все эти сны? — Не знаю, — честно развёл руками Седрик с каким-то мученическим выражением лица, и вдруг добавил. — Только сам подумай: зачем Сам-Знаешь-Кому делать тебя крестражем? Он же пытался убить тебя. Несколько секунд Гарри смотрел на него, затем выпрямился и устремил хмурый взгляд в пол. Волдеморт убил его родителей и захотел сделать из него свой крестраж, но ничего не вышло, и он просто сгинул на тринадцать лет, пока не объявился Хвост? Нет, на кладбище его слова «Я убью тебя» трудно толковать не однозначно. — Незачем, — медленно проговорил Гарри и поднял растерянный взгляд. — Может, он не знает? — Случайно сделал из тебя крестраж и не заметил? — Седрик помотал головой. — Это вряд ли. Гарри поджал губы и медленно кивнул, после встряхиваясь и сказав:  — Значит, всё в порядке? Если не считать того, что Волдеморт может проникнуть мне в голову? — Оптимистично, — хмыкнул Седрик. Гарри закатил глаза и слабо улыбнулся. А в груди у него стало пусто и легко, как будто лёгкие до предела воздухом накачали. Гермиона всё равно нашла его, хоть и как-то слишком поздно — время перевалило за полдень. Пропустив мимо ушей её недовольство его выходкой, он чистосердечно пообещал, что в следующий раз его точно не поймают. «Никакого следующего раза!» — только сильнее вспылила Гермиона, а Рон, всё это время стоявший за её спиной, закрыл лицо рукой, скрывая улыбку. Когда всех позвали на обед, то Гарри с удивлением увидел, как близнецы спускались с верхнего этажа. — Не бойся, не собираемся мы отбивать у тебя парня, — усмехнулся Джордж, заметив на себе внимательный взгляд. Гарри сощурил глаза и повёл плечом, отворачиваясь. И чувствуя подозрительный жар на щеках. — Вы же не эксперименты над ним ставите? — Рон настороженно глянул в сторону лестницы наверх. — Карты, Ронни, карты, — закатил глаза Фред и добавил как-то сочувствующе. — Удача Диггори закончилась в тот момент, когда Гарри согласился ему помочь. — Ха-ха, — саркастично посмеялся Гарри. — С каких это пор вы с ним друзья? — Ревность, Гарри, это плохо, — с видом знатока ответил Джордж и вместе с братом, у которого было умное, как у Перси, лицо, зашагали вниз, в столовую. В злом недоумении Гарри оглянулся на друзей, но те лишь плечами пожали. А после он шагал наверх, и в его животе было холодно, и вряд ли в этом была виновата курица на обед, которая точно была тёплой. В библиотеке, как обычно, пахло старой бумагой и сидел Сириус. Он встряхнулся, когда дверь открылась, и свернул какой-то лист бумаги, после чего сунул в толстую книгу и повернулся. На краю стола лежали ещё какая-то стопка писем, перевязанная тонкой, с чёрными пятнами, будто кто-то отпечатки оставил, верёвкой. Сириус отодвинул стопку подальше, так что Гарри успел углядеть лишь каллиграфический, которым писались зашифрованные письма, почерк на самом верхнем конверте. — Готов? — спросил Сириус. Гарри пожал плечами и сел на стул. — Только мне надо сосредоточиться, — сказал он. Сириус просто кивнул и достал палочку, после чего откинулся на спинку стула и уставился перед собой очень серьёзным взглядом. Гарри несколько секунд смотрел на него, и отвернулся. Надо было «нагнать пузырьков». Не то чтобы Гарри вообще представлял, как именно это должно было работать. Может, как-то очень просто — Сириус затеряется в тех воспоминаниях, на которых сосредоточится Гарри, и не сможет прорваться к этому метафорическому «дну стакана». И «кучей пузырьков» тогда пусть будет учёба: штудирование книг, домашние задания, футы текстов и внимательная Гермиона. — Я готов, — сказал Гарри и вдохнул как перед глубоким нырком. Сириус кивнул со всё тем же мрачным видом и направил на него палочку. Снова он как полетел в бесконечную по глубине яму. Его закружило в знакомом вихре из воспоминаний. Вот Гермиона диктует Рону задание про лунный камень. Снейп угрюмой тенью бродит по классу в дыму из множества котлов. Он читает книги по зельям за четвёртый курс. Сидит в библиотеке со стопками из книг. Рядом Чжоу… Когда появилась измотанная и уставшая Чжоу, листающая книги с каким-то остервенением во взгляде, Гарри ощутил ужас. И в следующее мгновение его перебросило на кладбище. Около могилы стояла Чжоу. «Седрик в Хогвартсе!» — услышал он прежде, чем его снова перекинуло, но теперь на другое кладбище. Снова зелёная вспышка, крик дерёт горло. Всё пропадает в водовороте, в котором вертятся как на шампуре воспоминания: Чемпионат по квиддичу, спрыгивающий с дерева Седрик, портал, яростно-возбуждённо кричащий стадион, выходящий к Дамблдору Седрик под радостные крики стола Пуффендуя; Седрик, смотрящий с недоумением и паникой, услышав про драконов; Седрик, говорящий намёками про яйцо и ванну; Седрик, Седрик, Седрик… Его выбросило из вихря, как морские волны выбрасывают на берег водоросли. Стул опасно закачался под ним, Гарри до боли в ногтях вцепился в стол и тяжело, сквозь зубы выдохнул. — Ты остановился, — прохрипел он, поднимая взгляд на Сириуса. Ещё бы чуть-чуть, и тот смог бы узнать вообще всё. Только Сириус неожиданно смотрел с удивлением и какой-то горечью. Он отложил палочку в сторону и пробормотал: — Ты мне не рассказывал. — Что не рассказывал? — выдохнул Гарри, мотая головой, словно это могло прогнать туман в голове. Сириус странно на него посмотрел и спросил: — Та девушка, кто она? — Чжоу, — выдохнул Гарри и поёжился, поспешно пояснив. — Она была уверена, что Седрик… в Хогвартсе. — Я слышал, — хмыкнул Сириус и добавил. — Тебя это испугало. — Э-это потому, что, — он отвёл взгляд, пытаясь придумать адекватную причину, но как нарочно ничего не шло в голову, и он кожей чувствовал, как взгляд Сириуса будто пытался прожечь в нём дыру. — Я понимаю, — вздохнул Сириус, и Гарри поднял на него затравленный взгляд. — Не очень хорошая обстановка для свидания. Он пялился на него несколько мучительный мгновений, а затем ломано кивнул и выдавил нечто похожее на: «В точку». Сириус пожал плечами и продолжил: — Ты пытался сопротивляться, значит, понял, что делать? — Вроде того, но у меня не получилось, — Гарри совсем невпопад облегчённо улыбнулся. — Тебя унесло просто, — проговорил Сириус и повертел пальцем у виска, — по ассоциациям ты построил цепочку и вот к чему это привело. — Как я смог перескочить от учёбы к, — он запнулся. — Это ты мне скажи, — покачал головой Сириус. — Ладно, отдохнули, давай ещё раз. — А, — Гарри поднял голову, — ты искал? — Что искал? — нахмурился Сириус, вполне правдоподобно. Гарри завис, как вис старый компьютер Дадли, и резво замотал головой. — Не важно, забудь. Мне надо сосредоточиться.

***

Клювокрыл к концу каникул пускал к себе всех, кроме близнецов. При их появлении он чуть ли не на дыбы вставал — этому мешал только потолок. Как бы то ни было, Фред и Джордж не решились лезть к нему ещё раз после второй попытки: тогда снова прибежал Сириус и по виду едва удержался от того, чтобы не дать братьям по затрещине. Тем более, что у них отобрали волшебные палочки аж до самого конца каникул, и Джинни отказалась давать им свою ещё раз. Из-за этого половина экспериментов приостановилась, другая же половина оказалась не настолько «крутой», и не была в состоянии захватить внимание близнецов дольше, чем на несколько часов. Не отбери у них волшебные палочки, то они бы вылезали из комнаты только по нужде и из-за голода. А просиживать свободные дни за книгами, как это спокойно делала Гермиона и «даже Ронни читает какие-то словари, она плохо на него влияет», им было скучно и «не так уж и нужно». Потому в какой-то момент Седрик поймал себя на том, что достаточно большое количество времени проводит в компании близнецов, играя с ними то в карты, то в плюй-камни, иногда в шахматы. Очень незаметно к ним присоединились Джинни с Гермионой, за ними подтянулся Рон, за ним Гарри, и вскоре близнецам пришлось свернуть всю свою лабораторию, чтобы освободить место. — Сначала кто-то из нас загадывает слово, — объясняла Гермиона, держа в руках карандаш и листок, — затем чертится столько штрихов, сколько букв в этом слове, — она черкнула пять черточек для наглядности, — после вы говорите букву. Если буква есть, то я вписываю её. Если нет, то начинаю рисовать виселицу. Когда виселица будет достроена, то на ней вешается человечек и вы проигрываете. Она посмотрела на всех, севших кругом, и смущённо улыбнулась. Близнецы переглядывались между собой в странном восторге, Джинни задумчиво косилась на пять чёрточек на листе, а Рон просто выглядел сбитым с толку. Седрик наклонился к Гарри. — Это действительно детская игра? — В школе в такую играли, — наморщил лоб тот и пожал плечами, — Дадли не был поклонником настольных игр. — Это жестоко, — тихо проговорил Рон. — Твои шахматы не менее жестоки, — парировала Гермиона и продолжила объяснять. — У вас пять попыток отгадать букву, — она схематично нарисовала эшафот, — видите, пять линий. Одна ошибка — одна линия. Но можно увеличить попытки до одиннадцати, — и она подрисовала человечка для полноты картины. — Слушай, Рон, если тебе не хочется смотреть на висельников или ты боишься не угадать слово, то иди играй в свои шахматы, — сказал Фред. — Да, а мы готовы вешать людей! — поддакнул Джордж. Гермиона неловко сказала: — Суть игры не совсем в этом… Подбычившийся Рон закатил глаза и отвернулся в сторону, а близнецы не растеряли весь свой боевой настрой даже после слов Гермионы. — Всё равно стоит попробовать, — произнесла Джинни, покосившись в сторону груды из волшебных карт — взрывающихся и не только, — коробки с плюй-камнями, доски с волшебными шахматами, и даже целой настольной игры с кубиками и фигурками, которую на чердаке откопал Сириус. — Так, все будут играть? — спросила Гермиона и улыбнулась, когда все кивнули, даже Рон. На одном листе могло уместиться четыре-пять виселиц, но все застряли на самой первой. Седрик просто смотрел на шестнадцать чёрточек, в котором было всего две буквы «а» — в середине и ближе к концу. И над этим словом уже была почти достроена виселица, всего одной линии не хватало. — Ты точно решила нам «показать», — спросил Рон, мучительно хмурясь в раздумьях, — а не уничтожить нас? — Оно не сложное, — уверенно сказала Гермиона. Седрик посмотрел на зачёркнутые буквы в углу листа и неуверенно сказал: — Буква «я»? Близнецы аж захлопали, когда Гермиона неожиданно написала букву в самом конце слова. Гарри не сдержал смешка и похлопал Седрика по плечу. Тут Фред чуть ли не закричал: — «Э»! — Нет, — огорошила его Гермиона и дорисовала последнюю линию эшафота под огорчённый стон Джорджа. После она посмотрела на рисунок. — Может, до одиннадцати попыток? — Да даже так мы не угадаем слово из этого «а-а-я», — фыркнул Рон и ойкнул, когда его ткнула Джинни в бок. Гермиона вздохнула, перевернула к себе лист и дописала слово. — Какая, Мерлин её дери, «переквалификация»?! — Рон выпучил глаза, смотря на слово. Седрик же покачал головой и ободряюще улыбнулся Гермионе, которая чуть самодовольно вздёрнула нос. Близнецы закатили глаза и изобразили обморок.  — Вот ты бы угадал? — прошептал Гарри. — Может, на одиннадцатой попытке, — хмыкнул Седрик в ответ. Тем временем близнецы перехватили у Гермионы карандаш и лист. С горящими от веселья глазами они нарисовали на нём восемь чёрточек. — Ну, допустим, «а», — закатил глаза Рон. С ворчанием Джордж написал букву на конце и с ожиданием уставился на Гарри. Тот пожал плечами. — «Б». — Вы такие оригинальные, — теперь закатывал глаза Фред, рисуя первую линию эшафота. Седрик мелко вздрогнул, когда его руки вдруг коснулись чужие пальцы. Он опустил взгляд вниз, а затем поднял его на Гарри, упорно смотрящего на веселящихся близнецов. Немного улыбнувшись, Седрик перевернул руку и в ответ сжал пальцы Гарри. Тот протяжно выдохнул, его губы дрогнули в улыбке. — Вы что, «виселицу» загадали? — вдруг спросила Джинни. Близнецы перевели на неё взгляд, и Фред резко отбросил от себя карандаш, складывая руки на груди. — Никакого с тобой веселья, — буркнул он, а Джинни лишь довольно улыбнулась. Дальше лист перекочевал к Рону, который сначала смотрел на него несколько мгновений, а затем спросил: — А два слова загадать можно? — Можно, наверное, — нахмурилась Гермиона, — только тогда увеличивается количество попыток. Кажется, — она задумалась. Рон пожал плечами, и начал загибать пальцы. Когда ему не хватило двух рук, он ухмыльнулся и быстро начиркал чёрточек. — Угадывайте, — с откровенным самодовольством он показал им лист — хоть было и два слова, но оба они оказались какими-то слишком длинными. Даже Гермиона выглядела впечатлённой. Полностью отгадать неожиданную загадку от Рона они не успели: Седрик вскинул голову, когда снизу донёсся хлопок входной двери. Гарри повернулся к нему с вопросом в глазах и вдруг шикнул: — Тихо! Близнецы, просто перебирающие весь возможный алфавит, хотя их ход уже был пропущен на всё той же букве «э», умолкли с каким-то осуждением. А Седрик наклонился к полу, как в тот раз. Когда пытался подслушать разговор между Сириусом и Гарри. И всё равно слышно было плохо, большинство слов превращались в неразборчивый гул. Но вот недобрую и граничащую с откровенной злостью интонацию он различить всё же смог. Как и имя гостя. — Снейп пришёл, — вынес вердикт Седрик и поднял взгляд. Все разом округлили глаза в удивлении. — И зачем он тут? — нахмурился Рон. — По какому-нибудь поручению, — пожала плечами Гермиона с серьёзным видом. — Это не наше дело, мы не часть Ордена. — Ой, да ладно! — взмахнул руками Джордж. — Он не так часто сюда приходит, а сегодня последний день каникул! — Может, это связанно с папой? — хмуро предположила Джинни и переглянулась с братьями. Те в миг стали мрачнее тучи. Снизу голос Сириус приобрёл уже угрожающие нотки, Седрик мотнул головой и проговорил: — Нет, Снейп тут из-за Гарри. Гарри отпрянул от него с таким видом, будто тот только что зачитал ему смертный приговор. В панике оглядев друзей, он скрестил руки на груди и выдавил: — Зачем? — Не знаю, — сокрушенно покачал головой Седрик. Очень медленно Гарри кивнул и встал. — Погоди-погоди! — вскочила за ним Джинни. — Ты же не можешь туда просто спуститься. — Верно, — согласилась Гермиона, — ты же ещё не знаешь, что он тут и что ему нужен ты. Гарри замер и всё же упал обратно на пол, хмурясь. Седрик успокаивающе похлопал его по плечу, но со стороны лестницы послышались шаги. Резко обратившись, он упал Гарри на руки и затаился. Все в ожидании уставились на дверь. Вскоре та приоткрылась и внутрь заглянула миссис Уизли. Она доброжелательно улыбалась, но эта улыбка стала немного натянутой. — У вас всё хорошо? — осторожно спросила она. Гарри моргнул и быстро закивал. — Просто играли, да, — он кивнул в сторону Рона, который всё ещё держал лист с полу-отгаданным словом. — Вы можете прерваться? — миссис Уизли с облегчением выдохнула. — Гарри, дорогой, профессор Снейп ждёт тебя на кухне. Гарри пробрала такая крупная дрожь, что она прошла даже через Седрика. — Зачем? — попытал удачу снова. — Он говорит, что у него мало времени, Гарри, спустись, — ответила миссис Уизли и закрыла дверь. Повисла тишина. Седрик обратился обратно и прислушался — миссис Уизли спускалась на нижний этаж, где не было вообще никаких голосов. Но на кухне помимо Снейпа был ещё и Сириус. Об этом Седрик и сказал. — Отлично, если что случится, то дядя Пёс тебя точно защитит, — хмыкнул Джордж. В следующий момент он охнул и недовольно покосился на Джинни, стукнувшую его по плечу. Гарри криво улыбнулся и вышел из комнаты. Повисла короткая тишина, которую нарушили близнецы примерно спустя секунд десять. Как раз хватило времени чтобы Гарри начал спускаться по лестнице. — Ты же сможешь услышать?  — Это неправильно! — мигом, как ждала, горячо возразила Гермиона. — Это дело только Гарри и Снейпа! — Но там может быть что-то очень важное, не просто же так Снейп приехал сюда, — вклинился Рон. — Рон прав, — кивнула Джинни серьёзно, — Снейп никогда не приносил хорошие новости. Все рыжие разом закивали. Гермиона возмущённо оглядела их и отвернулась, надув губы. Седрик тяжело вздохнул и медленно сказал: — Всё же, я согласен с Гермионой. Если это что-то важное, то Гарри сам расскажет. — Что-то ты не терзался подобными мыслями, когда подслушивал его разговор с Сириусом, — фыркнул Фред. Седрик устремил на него холодный взгляд. — Та ситуация имела ко мне прямое отношение, — отчеканил он. — Давайте продолжим, пока Гарри не вернётся? — с ноткой мольбы в голосе попросила Гермиона. Рон хмуро посмотрел на свои два загаданных слова, на уже дорисованный эшафот, и вздохнул, кивая на Джинни. — Буква?

***

Что должно было умереть в Запретном Лесу, чтобы Снейп прилетел на площадь Гриммо, в дом Сириуса, где ему, мягко говоря, не то, чтобы были рады? Может, грянула война, Волдеморт начал действовать и вот оно — Снейп сидит за столом на кухне, напротив него Сириус, и оба выглядят напряженными и мрачными. Как на похоронах. Гарри на секунду подумал, что его решат повесить, как недавно Гермиона повесила нарисованного человечка. Сириус заметил его и подозвал к себе. Снейп тут же обернулся и, похоже, даже на Рождество он не мыл голову, потому что его волосы оставались такими же сальными. — Что ж, — произнёс он и на мгновение скривился, — видимо, без лишних глаз нам не удастся с Вами поговорить, Поттер. Севший рядом с Сириусом Гарри мгновенно напрягся и очень благодарно взглянул на крёстного. Тот улыбнулся краешком губ и ответил: — Я предпочту знать, в чём заключается, твоя, — он впился раздражённым взглядом в Снейпа, — миссия. — В отличие от тебя, Блэк, — тихо и ядовито проговорил Снейп, — у меня эта миссия есть. Сириус хлопнул по столу рукой, угрожающе сощурившись и побагровев. Гарри перевёл взгляд на Снейпа и протараторил: — А зачем Вы здесь? Сэр, — поспешно добавил он. — Как раз хотел перейти к этому, — Снейп напоследок обжёг Сириуса ледяным взглядом, — директор считает, что вам нужно начать изучать окклюменцию. Ему как будто действительно накинули на шею петлю и подвесили на игрушечной виселице, потому он не смог вдохнуть. Он тупо моргнул, перевёл взгляд на Сириуса, который выразительно вскинул брови, затем на Снейпа, продолжавшего сидеть и внимательно на него смотреть. — Видимо, мне надо пояснить, — снова заговорил последний, но Гарри резко тряхнул головой и перебил: — Я знаю, что такое окклюменция! — он замолчал, снова посмотрел на Сириуса, переставшего напоминать верхнюю лампу светофора и начавшего довольно улыбаться, и вернулся к Снейпу. Тот сжал руки в замок на столе и выразительно посмотрел на Гарри. — И что же Вы знаете об окклюменции, Поттер? — ядом в его голосе можно было плавить металл. — Это магическая защита разума, — быстро ответил Гарри и не сдержал самодовольной ухмылки, когда на лице Снейпа проскользнуло искреннее удивление, и спросил дальше. — Почему Дамблдор решил, что мне надо заняться ей только сейчас? — Вокруг Вас не вертится весь Мир, Поттер, — чуть ли не выплюнул Снейп, снова морщась. — У директора полно других дел помимо Вас. — Но он же знал про мои сны! — надавил Гарри. — Он знал, что я чувствую Волдеморта и… — Не смейте произносить имя Тёмного Лорда, Поттер! — шипением прервал его Снейп, угрожающе сощурившись. Он продолжил, когда Гарри закрыл рот. — Из-за случившегося с Артуром Уизли директор и посчитал, что Вам самое время начать изучение окклюменции. — Или, в данном случае, продолжить, — вдруг вставил Сириус с ликованием в голосе. Гарри резво кивнул. — Поясни, Блэк, — изогнул бровь Снейп. Сириус хмыкнул, сложил руки на груди и ответил: — Я помогаю Гарри с окклюменцией с начала каникул. Снейп дёрнулся. То ли хотел достать палочку, то ли встать и просто уйти, но Сириус дёрнулся в ответ, и не просто дёрнулся — в его руке действительно оказалась волшебная палочка. Снейп сверкнул глазами и остался на месте. — И чья это гениальная идея? — холодно осведомился он. — Моя, — честно признался Гарри. — Не удивительно, — по виду Снейп едва сдержался от того, чтобы не закатить глаза. Гарри подозревал, что ответ был бы совершенно такой же, скажи это Сириус. — И всё же, Поттер, после возвращения в школу Вы продолжите уроки окклюменции, раз Блэк будет не в состоянии уделять Вам всё своё безграничное время. Гарри успокаивающе погладил руку Сириуса, сжимающую волшебную палочку в бессильной злобе, и спросил: — А кто учить меня будет? — Я, — просто ответил Снейп и встал. — Через две недели, в понедельник, после уроков у меня в кабинете, Поттер. Если спросят, то скажете, что вы ходите на дополнительные занятия, — он скривился так, будто съел весь лимон целиком, и Гарри не смог сдержать злорадствующей ухмылки. — Это всё. В отличие от некоторых, у меня не так уж много времени. Сириус тоже встал, и Гарри вместе с ним, не решившись отпустить его руку. Снейп с откровенным презрением в глазах оглядел их и двинулся к выходу. — Только попробуй использовать эти занятия для принижения Гарри! — прорычал ему вслед Сириус. Снейп замер, медленно обернулся и смерил его насмешливым взглядом. — Если от твоих «уроков» окклюменции был хотя бы какой-то прок, то Поттер сможет выстоять. Хотя это больше зависит от его умственных способностей, — он перевёл неожиданно внимательный и хмурый взгляд на Гарри, затем резко отвернулся и вышел за дверь, не забыв взмахнуть чёрным плащом. Как только за ним закрылась дверь, Гарри выдохнул и медленно опустился на стул. Сириус убрал палочку в карман и с недовольным видом оглядел кухню, словно та стала в одно мгновение грязной. — Не смей пускать его к себе в голову, как бы мне не хотелось это говорить, но в этом он разбирается лучше меня, — сказал он, посмотрев на Гарри. Тот твёрдо кивнул. Хоть его до сих пор и сносило в сторону ассоциаций, но суть он ухватить всё же смог. До занятий со Снейпом у него есть две недели, стоит потренироваться. — Дополнительные со Снейпом? — в ужасе уставился на него Рон, когда он всё рассказал. Близнецы переглянулись друг с другом, Джинни хмуро посмотрела на лист с «виселицей» у неё в руках.  — Это опасно, — сказала Гермиона очень серьёзно. — Да, — вздохнул Гарри и посмотрел на задумчивого Седрика, смотрящего в окно. — А ты что думаешь? — Тебе это будет полезно, — ответил тот, поворачиваясь. — Ох, серьёзно? — фыркнул Фред. — Если Снейп залезет к нему в голову и увидит тебя, то, думаешь, будет церемониться? — Но Гарри надо защититься от Сам-Знаешь-Кого, — мотнул головой Седрик с таким видом, будто ему совсем не нравилось то, что он говорил, — а это единственный вариант. Наши тренировки ничего не дали, — добавил он, переведя взгляд на Гарри. — Сириус же помог тебе с этой защитой разума, верно? — спросила Джинни. — Тогда просто делай то, что делал с ним. Гарри вздохнул, опустил взгляд и наткнулся на лист с «виселицей». «Инаниматус Коньюрус» было написано под одним из эшафотов, на котором висел человечек без одной ноги. Всё стало хуже: на восемь из десяти.

***

Мистер Уизли вернулся из больницы сияющим от радости. Празднество по его выздоровлению затянулось, и Седрик смог спуститься из комнаты Клювокрыла лишь когда часы пробили час ночи. Только к этому времени все успокоились и разбрелись по комнатам: Сириус почти что насильно загнал Гарри в комнату, и Седрик не мог винить его. «Последний день, выспись хотя бы раз!». — Госпожа Блэк? — тихо позвал Седрик. Портьеры ответили ему гнетущим молчанием. Седрик вздохнул. — Я не буду спрашивать про Эдуардуса, — помолчав, добавил, — завтра все уезжают… — Кикимер принесёт медальон, — голосом портрета можно была замораживать города, — надеюсь, вы знаете, что делать. — Стоит попробовать, — кивнул Седрик больше сам себе, чем портрету, который видеть его не мог. — Спасибо ещё раз за доверие. — Не путай, — отсекла Вальбурга. — Кроме вас никто не сможет отомстить за Регулуса. — Понятно, — пробормотал Седрик, отступая. — Спасибо. Ответом ему была тишина. Он направился наверх, но замер около одной из дверей. Изнутри комнаты доносилось два спокойных сердцебиения. Прислонившись лбом к двери, Седрик тихо выдохнул и двинулся дальше. Клювокрыл встретил его недовольным ворчанием. Седрик сел на подоконник, взглянул на книгу по перевоплощениям, которую уже перечитал раза два, и вздохнул. Он прочитал страниц двести, когда в комнату прошаркал Кикимер. Тот замер около двери, смотря на проснувшегося гиппогрифа с лютым отвращением. Клювокрыл, впрочем, не остался в долгу и смотрел на эльфа, как на пустое место, вздёрнув голову. — Кикимер принёс медальон, — проскрипел домовик, вытягивая сухие, трясущиеся руки и быстро забубнив себе под нос. — Гоняют бедного эльфа-домовика по делам, поищи, разыщи, принеси, но что же может сделать Кикимер, если его хозяин ему приказывает, хоть хозяин и изгнанный из рода… — Спасибо, — тихо сказал Седрик, взяв медальон и повертев его в руках. Тот был всё таким же: восьмиугольным, тяжёлым и с змеевидной «С». Кикимер нехотя убрал руки и прохрипел: — Отомстите за хозяина Регулуса. — Почему именно отомстить? — спросил Седрик. — Что с ним случилось? Домовик устремил на него свои мутные, злобные глаза и перешёл на свистящий шёпот: — Утянули под воду, мертвецы. — Мертвецы? — одними губами повторил Седрик и тряхнул головой, опускаясь на одно колено и внимательно посмотрел на Кикимера. Тот отступил на шаг назад и указал на медальон. — Хозяин Регулус обманул Тёмного Лорда! — с диким и непонятным торжеством воскликнул он. — Хозяин проник в пещеру, выпил зелье и заменил медальоны! Кикимер должен был вернуться и уничтожить настоящий медальон, но Кикимер вернулся без хозяина! — он тяжело выдохнул и уже тише закончил. — Тёмный Лорд заколдовал озеро в пещере, много мертвецов, очень много! Они утащили хозяина Регулуса на дно! На гобелене семьи Блэк над лентой с именем Регулуса не было портрета, вместо него был череп. — Насильственная смерть, — пробормотал Седрик и поёжился, как от холода. Он хотел было подняться, как тонкие пальцы вцепились ему в руку. Кикимер впился взглядом в него и засипел: — Уничтожьте медальон! Отомстите за смерть хозяина, чтобы госпожа Блэк была спокойна! Седрик медленно кивнул. Кикимер ещё несколько мгновений яростно смотрел на него, а затем разжал руку и исчез в воздухе с хлопком. Повисла тишина, сзади зашуршал перьями Клювокрыл. Седрик посмотрел на зажатый в руке медальон и ему показалось, что его может стошнить. «Он умеет воскрешать?» — мелькнула в голове леденящая мысль.

***

Утро понедельника началось очень рано. Все наспех поели, и пока Рон собирал чемоданы за двоих — накидывая и туда, и туда одежды, — Гарри убежал наверх. Седрик рассеянно поприветствовал его и протянул медальон. Взяв его в руки, Гарри мелко вздрогнул, как от маленького разряда молнии. Шрам мигнул болью всего на долю секунды. Крестраж завернули в одну из футболок и закинули в чемодан. Люпин и Тонкс уже ждали внизу. Миссис Уизли внимательным взглядом окинула собравшихся в гостиной. Все начали одеваться — на улице, по заверениям Тонкс, была та ещё холодина. Гарри быстро спрятал Седрика под куртку и вздрогнул, когда на плечо ему легла рука Сириуса. — Если что, ты знаешь, как связаться со мной, — вздохнул он и, подумав, добавил, — можешь не только на Снейпа жаловаться. Гарри фыркнул и кивнул. Сириус коротко прижал его к себе и прошептал: — Осторожнее и без больших глупостей. — Хорошо, буду делать маленькие, — ехидно улыбнулся Гарри. Сириус взъерошил ему волосы. На прощание он грустно помахал, когда все выходили за парадную дверь. Когда она закрылась, Гарри вздохнул и зарылся в шарф. Ему по спине прилетел хлопок: — Не грусти, ещё же встретитесь! — жизнерадостно сказала Тонкс, приняв облик седой дамы. Гарри слабо кивнул. Поездка на «Ночном Рыцаре» оказалась не такой весёлой, какой её предвкушал Рон. Весь его радостный пыл сошёл на нет спустя три падения с кресла и пять минут поездки на бешенной скорости. Около ворот Хогвартса выползали побитыми об пол. Автобус за их спинами дал по газам и молнией исчез среди переулков Хогсмида. — Удачного семестра, — пожелала Тонкс, пока близнецы языками ловили падающие с неба снежинки. Люпин пожал каждому руку и остановился на Гарри, который оказался последним. — Знаю, у вас с Сириусом за эти каникулы были напряжённые отношения, — они оба вздохнули, — и Снейп будет учить тебя окклюменции… Постарайся, ради себя, хорошо? — Хорошо, — кивнул Гарри, всматриваясь в немного уставшее и посеревшее лицо Люпина. С трудом они потащили чемоданы к замку. Когда Гарри оглянулся, то ни Тонкс, ни Люпина уже не было, только заснеженный Хогсмид и следы от шин «Ночного Рыцаря». — Надо будет посмотреть на расписание, — вздыхала Гермиона по пути, — его могли изменить. — Его не так уж часто и меняют после Рождества, — проворчал Рон и с такой силой потянул за свой чемодан, что тот вспахал снег до самой земли. — Вот же… — А что насчёт собраний «Шахматного клуба»? — Фред даже остановился, чтобы показать пальцами в воздухе кавычки. Гермиона обернулась к Гарри, и тот сказал: — Ну, по средам и воскресеньям, как обычно, — он пожал плечами. Близнецы удовлетворённо кивнули и помогли Джинни вытащить её чемодан из сугроба, в который тот как-то смог попасть. До Хогвартса добрались к концу завтрака. Стоило им переступить порог, как откуда ни возьмись выскочили эльфы. Гермиона грустно посмотрела на то место, где только что стоял домовик, забравший её чемодан. Сняв куртки, они направились к большому залу. Гарри посадил Седрика на плечо и неожиданно для себя очень глубоко вдохнул. Будто из-под воды вынырнул. Зал наполовину оказался пуст: либо ещё не все вернулись, либо уже поели и ушли. За учительским столом тоже сидела только МакГонагалл и…  — Это кто? — бесцеремонно спросил Рон. Гермиона кинула взгляд на незнакомого мужчину, сидевшего за столом и о чём-то переговаривающегося с МакГонагалл, и нахмурилась. — Кто-нибудь из Министерства? — предположила Джинни, садясь за стол. — Инспектор? — ужаснулись близнецы в голос. — Опять всё прятать! Гарри задумался: найди инспекторы при первой проверке все изобретения, то насколько плохо всё могло быть? Среди разработок близнецов были же не только забастовочные завтраки и обморочные орешки, может, что поопаснее. — Что ты его так взглядом сверлишь? — вскинул бровь Рон. Гермиона моргнула и отвернулась к тарелке, всё сильнее хмурясь: — Он мне кажется знакомым. После этих слов даже Седрик навострил уши, но тут же прижал их к голове. После небольшого перекуса все бегом направились в башню Гриффиндора. До начала уроков оставалось минут двадцать. Накинув мантии и набросав в сумки нужных учебников, Гарри и Рон спустились вниз. Гермиона уже ждала их, точнее, она стояла около доски с расписанием и удивлённо смотрела на неё. У неё на руках лежал Седрик, которого Гарри забрал к себе. — Кабинеты поменяли, — сказала Гермиона и указала на понедельник, а затем на четверг. — Зельеварение в двадцать третьем кабинете? — недоверчиво протянул Рон. — Это же второй этаж… Снейп заболел что ли? — И решил перебраться туда, где суше? — съязвил Гарри, тоже всматриваясь и тыкая Рона в бок. — Прорицаний сегодня не будет. На месте третьего урока вместо привычных прорицаний было пустое место. Рон пожал плечами, ничуть не огорчённый. Перед уходом, Гарри шепнул Седрику, где находится мантия-невидимка. Крестраж, завёрнутый в футболку, он уже спрятал в шкаф. Седрик кивнул и взлетел к потолку. На истории магии Гарри подремал, а потом Гермиона командным тоном почти что на весь коридор вещала, что зельеварение будет не в привычных подземельях, а на втором этаже. «Надоело в сырости сидеть небось» — услышал краем уха Гарри слова Дина и не мог не согласиться. Каким образом Снейп переживал круглый год, сидя в своих холодных подземельях, он понять не мог. В прочем, там же и слизеринцы как-то жили. Дверь в двадцать третий кабинет оказалась закрытой. Все столпились около неё и наперебой галдели, обмениваясь впечатлениями с каникул. Гарри заметил Малфоя с другого конца коридора, и ретировался поближе к стенке, где было много народу. Протиснувшись между Дином и Симусом, он улыбнулся им. Портить себе настроение шуточками Малфоя — это точно не было в его планах на день. — Как провёл каникулы? — спросил у него Дин. — Нормально, — вздохнул Гарри и поморщился, когда Симус сказал: — Слышал, на отца Рона напали… — Да-да, с ним всё в порядке уже. Он здоров, — поспешно заверил его Гарри, уже немного жалея о том, что решил спрятаться именно здесь. От дальнейшей беседы его спас гонг и открывшаяся вместе с ним, как по команде, дверь. Все разом затихли, когда на пороге появился далеко не Снейп. Мужчина, сидевший утром за столом рядом с МакГонагалл, оглядел всех и сказал холодным голосом: — Заходите. — А где профессор Снейп? — Гарри обернулся. Паркинсон очень недовольно смотрела на незнакомца. Тот на секунду поджал губы и отступил в сторону, пропуская всех внутрь. — Сейчас всё объясню. Гарри и Рон сели на задних партах по привычке, а Гермиона, как обычно, на первой. Кабинет не был похож на подземелье: да, в одном из углов стоял широкий шкаф для ингредиентов, на полках лежали различные книги, а у одной из стен стояли в ряд котлы. Тут не было каменных стен, вместо них были простые деревянные. Новый профессор прошёл к доске, взял со стола список и спросил: — Пятый курс, Гриффиндор и Слизерин? — Верно, — подтвердила Гермиона и даже не дрогнула, когда он посмотрел на неё. Да и на Снейпа этот преподаватель похож не был: ни сальных волос, ни крючковатого носа, да ещё и с бородкой небольшой. Никаких длинных балахонов, которые развевались бы за ним как какие-нибудь крылья огромной летучей мыши — тёмно-синяя мантия в пол с узкими рукавами. А глаза, всё же, как у Снейпа, ледяные, но без заведомого презрения. — Напишите тут свои имя и фамилию, — он показал лист пергамента и пустил его по рядам. Потом взмахнул волшебной палочкой — по доске побежали меловые строчки, как на обычных уроках зельеварения. Гарри вгляделся в имя и нахмурился: теперь ему казалось, что он его уже где-то то ли слышал, то ли видел. Рядом тоже озадаченно чесал затылок Рон. — Меня зовут Дамокл Белби, я буду заменять профессора Снейпа до тех пор, пока он не вернётся на своё рабочее место, — тем временем начал мужчина, опираясь руками об учительский стол, на котором всё было разложено по стопочкам — свиток к свитку, книга к книге, перо к перу. — Это всего на две-три недели, за это время надо охватить нужный учебный план, так как впереди у вас СОВ, и… — Что случилось с профессором Снейпом? — удивлённый вскрик Малфоя как разбудил всех. По классу полетели шепотки, Гарри увидел, как Невилл облегчённо выдохнул и даже выпрямился за партой. Слизеринцы недовольно переглядывались между собой. — Попрошу тишины, — холодно сказал Белби, и многие утихли, кроме задних парт. Оглядев и их, профессор продолжил. — По результатам октябрьской инспекции Министерство решило на время отстранить некоторых учителей и проверить их профпригодность, — он снова быстро поджал губы. Повисшая тишина не продлилась долго: класс как взорвался. То ли это были радостные и взбудораженные крики, то ли недовольные. Гарри переглянулся с удивлённым Роном. — Прорицания, — одними губами сказал он. — Они убрали Трелони! — И Снейпа, — пробормотал Гарри, ощущая странную смесь из беспокойства и радости одновременно. Кто ещё не прошёл проверку? Он попытался вспомнить расписание, но видел лишь этот белый пропуск на месте прорицаний. В воздухе прогремел хлопок. Весь класс ошарашенно стих. Белби опустил руку с зажатой в ней волшебной палочкой и недовольно оглядел учеников. — Итак, раз с этим всё понятно, и теперь прежде, чем задавать вопросы, надо поднимать руку, — он внимательно посмотрел на Малфоя, который только фыркнул на это, — думаю, мне стоит проверить ваши знания касательно теории за прошедшие полгода. И не забудьте про лист. Ответом ему были всеобщие стенания. Лист с именами и фамилиями до Гарри дошёл раньше теста. Но когда Белби положил перед ним пергамент, то задержал на нём заинтересованный взгляд, после чего отступил и двинулся дальше по рядам. Гарри посмотрел ему в спину и обернулся к тесту. — Ты же поможешь? — со страдальческим выражением лица прошипел сбоку Рон. Гарри со вздохом кивнул. Через сорок минут Белби собрал тесты, окинул их быстрым взглядом и сложил в стопку на столе. После ещё раз взмахнул палочкой, и теперь на доске появился рецепт без названия. — Варить зелья вы будете на следующем уроке, на этом пока остановимся на теории. Кто мне может рассказать, что это за зелье? Да, мистер…? — Томас, — откликнулся Дин, поднявший руку. — Только по рецепту? — Верно, — кивнул Белби, и обвёл взглядом кабинет, остановившись на тянущей руку Гермионе. Он развернул на столе какой-то список и помотал головой. — Мисс… Грейнджер, дайте шанс другим, — сказал он, — если никто не найдётся, то спрошу вас. Гермиона очень медленно опустила руку, а затем оглянулась через плечо, прямо на Гарри. Тот нахохлился и взглянул на доску. А Белби тем временем ещё раз оглядел класс и его брови дёрнулись в удивлении, когда Гарри всё же приподнял руку. Не без тычка со стороны Рона. — Мистер Поттер, что это за зелье? — Противоядие от обычных ядов, — ответил он. Белби оглянулся на доску с таким видом, будто впервые видел рецепт на ней, и спросил: — Почему вы так решили? — Состав похож, — пробормотал не очень уверенно Гарри, теперь тоже в неком удивлении смотря на доску. Дамокл медленно кивнул, а затем взмахнул палочкой: в конце рецепта появилась ещё одна строчка. «Драконья кровь» — прочитал Гарри. — Вы были близки, — сказал Белби, и Гарри посмотрел на него в откровенном изумлении. — Это не противоядие от обычных ядов, но оно всё же в каком-то смысле может считаться противоядием. Это противодраконья сыворотка, с её помощью лечат драконью оспу. Мисс Грейнджер, — повернулся он к Гермионе, — вы тоже считали это за противоядие от обычных ядов? — Вы не дописали один из важнейших ингредиентов! — возразила та. — Как мы должны были догадаться, что это противодраконья сыворотка, если весь рецепт неправильный! Белби просто кивнул, когда она закончила. — Суть в том, что то действительно напоминает рецепт противоядия от обычных ядов: тут есть и безоар, и стандартный ингредиент, и даже омела, но вместо рога используют волос единорога, — он указал на строчку в середине рецепта. — И из этого всего действительно можно сделать противоядие, но оно будет слабым. Однако если на каждом этапе добавлять по капле драконьей крови, то это всё неожиданно начинает лечить одну из самых смертоносных магических болезней, — он замолчал и добавил. — В прошлом смертоносную. Гарри во все глаза смотрел на него и яростно кивнул, когда Рон прошептал: — А можно он останется не на две-три недели? Мне нравится, когда на нас не орут. — Так как у вас пятый курс, то вы ещё не знаете законов Голпалотта, и всё равно уже сейчас можете понимать, что иногда один ингредиент в состоянии изменить результат в совершенно противоположный, — продолжал Белби как ни в чём ни бывало. Показалось, что он общается уже сам с собой, а не с классом, потому он смотрел только на доску. — В данном случае слабое противоядие превращается в сильнейшее лекарство. В большинстве зелий это так же может работать, но не во всех. Нельзя просто добавить драконью кровь в, например, пятновыводитель и назвать это противодраконьей сывороткой. В лучшем случае вы испортите пятновыводитель, в худшем — создадите оружие массового поражения, — он моргнул и наконец оторвал взгляд от доски. Посмотрев на притихших учеников, он спросил. — Есть вопросы? Никто не поднял руку, даже Гермиона. Она только сейчас отвлеклась от пергамента, куда всё записывала. Тут поднял руку Дин и заговорил: — Оружие массового поражения — вы преувеличили? — Да, — просто согласился Белби. — Их, конечно, создавали случайно, и не раз, но я не буду вам рассказывать про пропорции. Дин разочаровано вздохнул, словно всерьёз собирался начать варить в котле настоящую бомбу, а Гарри задумался. То зелье от вампиров можно, наверное, считать оружием. Ему как в голову ударило: Ганхильда же хотела вылечить вампиризм, а вышло то, что сжигает вампиров в мгновение. Он устремил на Белби очень заинтересованный взгляд. — Хорошо, раз вопросов нет, — Белби стёр с помощью ещё одного взмаха палочки всё написанное на доске, — то записывайте. Впервые Гарри ждал конца урока не для того, чтобы уйти из кабинета побыстрее. Когда прозвучал гонг и все начали собираться, то он быстро побросал всё со стола в свою сумку и решительно направился к учительскому столу. Белби что-то писал, когда он подошёл к нему. — Чем могу помочь? — профессор поднял глаза и на его вытянутом лице проскользнула тень удивления. — Вы сказали, что случайно можно создать опасное зелье, — начал Гарри, и когда Белби нахмурился, быстро добавил. — Просто я читал, что Ганхильда из Горсмура хотела вылечить вампиризм, но вместо этого создала то, что их убивает. Это именно такой случай? Он замер, даже боясь дышать. Белби тоже застыл, затем медленно отложил перо к другим перьям и сцепил руки в замок. Он заглянул Гарри за спину, снова посмотрел на него очень внимательно и как-то… оценивающе. Потом сказал:  — Это очень сложная тема. В основном: да. Только у Ганхильды не было определённого ингредиента, который менял всё зелье. Его действие — совокупность всех других ингредиентов. Если убрать один из них, зелье становится не лучше воды, в которую набросали всего понемногу, — он покачал головой как в разочаровании. — То есть, все ингредиенты связаны? Но почему она смогла… это? — он махнул в сторону уже пустой доски. Белби вздохнул. — Вампиризм это не драконья оспа, — просто ответил он. — Вампиризм это как ликантропия, но в более глубоком смысле. Это нельзя «вылечить». Разве что облегчить симптомы, но вампиры сами в этом преуспели, — он ещё раз вздохнул, уже с явным разочарованием. — Сами? — упавшим голосом спросил Гарри, снова чувствуя у себя на шее петлю. — Вампиры могут контролировать себя, оборотням же для этого нужно зелье, — пояснил он и воодушевлённо добавил. — Возможно, именно поэтому нельзя создать ничего похожего на ликантропное зелье для вампиров. Потому что оно им не нужно. Если вам интересен вампиризм, то стоит прочитать «Монолог вампира», скучно, но полезно, — он снова взял в пальцы перо. Гарри медленно кивнул и развернулся. Но около двери вдруг спросил: — Вы пытались вылечить вампиризм? Белби просто кивнул, даже не оторвавшись от своей работы. Растерявший весь настрой, Гарри вышел за дверь. В коридоре было уже пусто, шёл обед. Гарри огляделся в обе стороны и двинулся к лестницам наверх. Как призрак, смотря в никуда. Выручай-комната встретила его знакомой спокойной обстановкой. Седрик сидел в одном из кресел и улыбнулся, когда Гарри вошёл. В руках у него была очередная книга. — Я думал, они тебе надоели, — признался Гарри, плюхаясь в соседнее кресло и взъерошивая волосы. Посмотрев на часы, он вдруг вспомнил про образовавшееся в расписании окно. — Теперь ищу кое-что, — повёл плечами Седрик и закрыл книгу. — Что-то случилось? — О, ну, — Гарри притворно задумался и начал загибать пальцы, — мне сегодня точно не предскажут смерть, Снейпа отстранили, новый профессор по зельям не кричит и не презирает всех подряд, — он взглянул на выпучившего глаза Седрика, — просто отличный день, думаю, лучший день в этом году, а он только начался. — Что ж, — криво усмехнулся Седрик не сумев убрать непонимание с лица, — тогда я ожидаю увидеть тебя прыгающим от счастья, — и он выразительно оглядел лениво разлёгшегося в кресле Гарри. Тот со вздохом выпрямился и пожал плечами. — Просто, — он поморщился и тряхнул головой. — Ладно, не важно. — Уверен? — нахмурился Седрик и посмотрел на Гарри таким серьёзным взглядом, что тот поёжился. И всё же ответил: — Да, потому что, — он махнул рукой в сторону стены, — я же не закончил. Вот закончу, тогда смогу сказать точно. А пока забей. — Сделаю вид, что забил, — честно сказал Седрик и хмыкнул, когда Гарри недовольно насупился. — Я не могу забить на то, что касается тебя, мне очень жаль. — Не о чём жалеть, — пробормотал Гарри, опуская взгляд и едва сдерживая улыбку. Встряхнувшись, он спросил. — А что ты ищешь? Мне казалось, что ты всё тут перечитал. — Про вампиров — всё, — кивнул Седрик и помрачнел. — Но не про других существ. — О чём ты? — напрягся Гарри, наклоняясь вперёд. — Кикимер рассказал, что, — Седрик сделал глубокий вдох и на выдохе выпалил, — что Регулуса утопили мертвецы. И умолк, как воды в рот набрал. Гарри пялился на него несколько секунд, затем перевёл взгляд на книгу, затем снова на Седрика, и выдавил: — Мертвецы, то есть, как… — Как я? — горько хмыкнул Седрик и неожиданно с отчаянием и истерической улыбкой на губах сказал. — Не знаю, он просто сказал про мертвецов, но если это так, то Сам-Знаешь-Кто может воскрешать и… — Стой! — выставил руки Гарри, и Седрик послушно замолчал, только отчаяние из его глаз никуда не исчезло. Выдохнув, Гарри внимательно оглядел его и размеренно сказал. — Не мог же он тебя воскресить, так что ты не являешься его, — он обвёл его руками яростным выражением лица, — «вещью» или вроде того! Ты же не слушаешь некроманта, у тебя другой случай! И, не знаю, может это были не мертвецы! Он тяжело выдохнул и опустил руки. Седрик глядел в пол, затем мотнул головой и провёл рукой по лицу. Оттолкнув от себя книгу, он так устало взглянул на Гарри, что тому стало страшно. «Опять это», — подумал он. Встав, он подошёл к Седрику и взял его за руки. — Тебе не могут приказывать, ты до сих пор тут и никуда не уйдёшь. Верно? — тихо спросил он. Седрик зажмурился, и кивнул. — Верно, — выдохнул он и поднял голову, посмотрев прямо в зелёные глаза. — Спасибо. — Мне надо чаще про это говорить, чтобы ты не забывал, — слабо улыбнулся Гарри, и Седрик в ответ хмыкнул: — Как и Гермионе надо напоминать тебе про здоровый сон. Читать по ночам не очень хорошо. — Было интересно, — возразил Гарри и прежде, чем Седрик успел попытаться опровергнуть это, наклонился ниже. Снова его губы обожгло холодом, всего на мгновение, а затем стало легче. Седрик ответил на его поцелуй, а Гарри отпустил одну его руку и опёрся о спинку кресла. Отстранившись, он быстро выпрямился, как ни в чём ни бывало, однако это не помогло избавиться от красноты, набежавшей на лицо. Седрик остался сидеть в кресле, слегка прищурившись и довольно улыбаясь. — Спасибо, — мягко сказал он ещё раз, и Гарри чуть не упал в бездну, но его спасла открывшаяся дверь. — Тебе бы стоило предупреждать нас о своих планах! — сказал Рон, бросая ему что-то завёрнутое в салфетки. Гарри распаковал: этим «чем-то» оказался бутерброд с рыбой. — О чём ты говорил с профессором Белби? — спросила Гермиона, когда Гарри поблагодарил Рона. — О зелье Ганхильды, — уклончиво ответил он, возвращаясь в кресло и откусывая кусочек от бутерброда и ответил на вопрос в глазах Седрика. — Новый профессор зельеварения, заменяет Снейпа. — Нет, я про… Белби? — Седрик нахмурился. — Я знаю одного Белби, он на Когтевране учится, шестой курс сейчас. Вроде. — Да ла-адно, — протянул Рон, округлив глаза. — У нового профессора зельеварения уже есть любимчик? И кто это? Его сын? — Они могут быть однофамильцами, — осадила его Гермиона. — И почему сразу сын? В любом случае, это не так важно, важно то, что он хороший учитель и… Она замерла, так и не закончив фразу. Просто застыла, её как на паузу поставили. Рон испуганно посмотрел на неё и чуть не вскрикнул, когда она резко сорвалась с места. В следующее мгновение она уже стояла у книжного шкафа и перебирала книги. Оставшиеся на своих местах в недоумении переглянулись и разом вздрогнули, когда Гермиона издала громкое: «Нашла!». — Что ты нашла? — с подозрением спросил Рон. Гермиона положила раскрытую книгу на кофейный столик и указала на фотографию. С неё на них холодно взирал не кто иной, как их новый профессор зельеварения. Лицо у него даже на фотографии было непроницаемым. Гарри прочитал надпись под параграфом и чуть не задохнулся. Седрик тоже наклонился и не сдержал удивлённого вздоха. — А, то есть, — Рон с диким недоверием смотрел то на фотографию, то на надпись, — это он создал ликантропное зелье? Гарри перевёл взгляд на Седрика и широко улыбнулся. Шанс. Ему предоставили чёртов шанс.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.