***
— Заклинания, трансфигурация, затем уход за существами, затем травология… — Рон, мы все знаем расписание, — вздохнула Гермиона, пододвигая к себе тарелку с кашей и бросая взгляд на задумчивого Гарри. — Ты спал сегодня? — Нет, гулять ходил, — буркнул тот и поспешно поправился, когда взгляд Гермионы стал угрожающим, — просто думал. Много. Не важно, у нас вот… заклинания, надо подготовиться. Он быстро налил себе соку и сделал большой глоток. Гермиона прошлась по нему оценивающим взглядом, пожала плечами и глянула вверх — под потолком захлопали крыльями совы. Гарри с облегчением понял, что его не будут мучать вопросами, и кинул взгляд в сторону стола преподавателей. Белби сидел около МакГонагалл, как и вчера, и что-то рассказывал, вертя в пальцах вилку. Сама же МакГонагалл выглядела немного уставшей, словно не спала ночью, и то и дело зевала, прикрывая рот рукой. Он отвёл от них взгляд и посмотрел на другую часть стола — место Трелони пустовало, зато появилась Граббли-Дёрг. Не выглядела она особо счастливой, для той, кто снова вернулся на должность. — Гарри! Он чуть не пролил на себя остатки тыквенного сока и с осуждением глянул на взбудораженную Гермиону. Та махала газетой с таким видом, словно случилось нечто хуже того, что уже успело произойти вчера. Но когда он взглянул на заголовок, то понял — могло. — Мерлиновы кальсоны! — наклонился над газетой Рон. — Какой ещё «массовый побег из Азкабана»?! — Сириус, — сипло проговорил Гарри, прочитав: «Министерство опасается, что «душой заговора» может являться Сириус Блэк». Гермиона подняла на него грустный взгляд: — Он единственный, кто смог сбежать из Азкабана, и все до сих пор уверены, что он в числе Пожирателей, нет ничего удивительного… — Родители Невилла? — удивлённо прервал её Рон и ткнул в одну из фотографий с бежавшими, под каждой из которых писалось, за что осуждённых посадили в тюрьму. С неё на них безумно глядела женщина со спутанными кудрявыми волосами, бледным, осунувшимся лицом и тяжелыми чёрными веками. «Беллатриса Лестрейндж». Гарри сглотнул и глянул в сторону выхода — на том конце стола сидел Невилл. Позеленевший, сжимающий в руках газету. К нему подплыла Полумна и опустилась на соседнее место. — Они лежат в больнице святого Мунго, — тихо проговорил Гарри, отворачиваясь и глядя на ошарашенных друзей. — Мы с ним там виделись… — Понятно, — дрогнувшим голосом ответила Гермиона и ещё раз пробежалась взглядом по фотографиям, будто пыталась запомнить малейшую черту лица каждого Пожирателя. Гарри тронул шрам и нахмурился. В голове эхом зазвучал леденящий душу смех, который он слышал вчера. Тяжело сглотнув, он посмотрел на мрачного, как подземелья, Рона, затем на Гермиону, тоже не пышущей жизнерадостностью, и поёжился. «Он хотел тебя убить, ему незачем делать из тебя крестраж». Он повторил эту фразу про себя ещё несколько раз, и наконец смог глубоко и свободно вдохнуть. И пришло нечто, похожее на успокоение. До тех пор, пока всё не разрушила Гермиона, пискнувшая и в ужасе закрывшая глаза. Рон тут же наклонился к ней, вглядываясь в газету. И стремительно побледнел так, словно из него выкачали всю кровь в секунду. Гарри не выдержал и вырвал из рук подруги газету. «Трагическая кончина министерского работника…» У него потемнело в глазах. «Амос!» — прозвучал вскрик мистера Уизли. — «Его прокляли?». «Это одна из версий» — уклончиво ответил Перси. Гарри не мог дышать. Он попытался это сделать, и газета с шуршанием шлёпнулась на стол. Добрался, действительно, он добрался до него. Во рту пересохло, Гарри усиленно заморгал и уставился на растерянных и напуганных друзей. Дрожащими пальцами Гарри поднял газету и продолжил читать. — Это не он, — выдавил он с трудом, наткнувшись на имя. — Это не мистер Диггори. Это Бродерик Боуд. Он сделал большой глоток из стакана. Газету сцапал Рон и быстро пробежался взглядом по заметке, после чего передал Гермионе и облегчённо выдохнул. — Ужасно, — пробормотала Гермиона, складывая газету. — Его задушили дьявольские силки, кто-то отправил ему их под видом рождественского подарка. — Отличные подарки, и Санта добрый, — проворчал Рон и передёрнул плечами. — Кто-то перепутал дьявольские силки с гортензией? — выгнул бровь Гарри, наконец справившись с дрожью. «Всё хорошо, всё хорошо» — стучало вместе с кровью у него в голове. — Слишком глупо, — отчеканила Гермиона, сворачивая газету и хмурясь. — Кто-то хотел его убить, и у этого «кого-то» всё получилось. — За что убивать этого Боуда? — Рон закатил глаза и вдруг замер. Нахмурившись, он развернул газету, ещё раз проглядел заметку, нахмурился сильнее. Гермиона и Гарри переглянулись. Рон вдруг охнул и выдал. — Так он был невыразимцем что ли? — Чего? — всполошилась Гермиона, отнимая газету и вчитываясь. Рон покачал головой. — Да там не сказано, я про то, что про него папа рассказывал как-то, — он почесал подбородок и посмотрел на Гарри. — Помнишь, Седрик рассказывал про Отдел тайн? Похоже, он одним из них был. — То есть: мне снятся сны про дверь в Отдел тайн, куда хочет попасть Волдеморт, и тут убивают невыразимца, прислав тому дьявольские силки под видом подарка? Я всё правильно понял? — уставился на друзей Гарри. — И, конечно, фоном ещё происходит массовый побег из Азкабана, как я мог забыть. — С Рождеством, — пробормотал Рон, бросая взгляд на Амбридж за учительским столом. Гарри тяжело вздохнул и взъерошил волосы. Заклинания он просидел в задумчивости. Десяток Пожирателей сбежали, Волдеморт хочет попасть в отдел, в котором работал невыразимец, задушенный дьявольскими силками в больнице святого Мунго. Из всего этого он смог понять лишь то, чему был вчера так рад Волдеморт. Гарри постучал пером по пергаменту и сгрёб всё в сумку, когда прозвенел гонг. — Боуд что-то знал, — сказал он уверенно по пути в класс трансфигурации. — Что-то о том, что хочет достать Волдеморт. Иначе бы его не убивали. — Правильно, его бы убили на месте, а не с помощью хитроумного плана с силками, — фыркнул Рон. — Если пришлось прибегнуть к силкам, то у кого-то провалился план, — не очень уверенно предположила Гермиона. — Может, кто-то хотел использовать Боуда, но у него не получилось и пришлось отправлять силки. Все трое переглянулись и вздохнули. «А нельзя попроще жить?» — проворчал Рон, заходя в кабинет трансфигурации. Весь урок Гарри ловил на себе холодные взгляды МакГонагалл и едва подавил желание залезть под парту. Сириус сдержал слово и рассказал о его побеге. Потому он не особо удивился, когда под конец урока раздалось: «Поттер, задержитесь». Он стоял перед учительским столом, пока весь класс уходил. Рон ободряюще хлопнул его по плечу, а Гермиона как-то даже удовлетворительно кивнула. МакГонагалл бросила на них взгляд, и друзья резво ретировались вон. Гарри опустил голову, ожидая разбирательств, и удивлённо поднял брови, когда перед ним поставили небольшую шкатулку из дерева. — Вы заказывали крылья фей, — проговорила профессор спокойно. — Вы уехали раньше, потому посылку пришлось принять мне. — Спасибо, — неуверенно ответил Гарри, забирая шкатулку и приоткрывая её. На дне лежало несколько пар маленьких заострённых крылышек, отливающих перламутровым. — Это… всё? — Понадеюсь на то, что ваш крёстный смог провести с вами воспитательную беседу, и мне не придётся её повторять, — вздохнула МакГонагалл, смотря на вжавшего голову в плечи Гарри поверх очков. — Не забывайте, Поттер, что дозволенность оставить летучую мышь, — она с нажимом произнесла последние слова, — не данность. Это позволил сделать Дамблдор, так что не злоупотребляйте его доверием к вам. — Хорошо, — пробормотал Гарри, кивая для прибавления веса своим словам. МакГонагалл окинула его внимательным взглядом и произнесла: — Можете идти. Вышел из кабинета он со шкатулкой и полностью опустошённый, как будто только закончил писать один из важнейших экзаменов. Закрыв дверь, он шумно выдохнул и огляделся. Рон и Гермиона высовывались из-за угла. — Всё нормально, — сказал Гарри, подойдя к ним и демонстрируя шкатулку. — Крылья фей, я их заказывал перед Рождеством. — Только за этим она тебя оставила? — с намёком спросила Гермиона. — Напомнила не делать глупостей, — закатил глаза Гарри, убирая шкатулку в сумку. — Довольна? — Более чем, — улыбнулась Гермиона. После обеда они по привычке засели в Выручай-комнате. Седрик отстранённо глядел на записи на стене, пока Гарри перебирал рецепты. Гермиона с Роном начали работу над домашним заданием по истории. — Как с магическими связями? — тихо спросил Гарри, всё же найдя рецепт с крыльями фей. Седрик дёрнулся и перевёл на него немного затравленный взгляд. — Забыл, — вымученно улыбнулся он, отворачиваясь. — Прости. — Всё в порядке, — растерянно сказал Гарри, садясь на стул и хмурясь. — А ты? — Да-да, — тряхнул головой Седрик так, будто не выспался. Но он не мог «не выспаться», потому что не спал вовсе. — Просто, — он вздохнул и подпёр голову рукой, — ты знал, что Полумна ходит во сне? — Чего? — округлил глаза Гарри. — Я встретил её, пока, — он махнул рукой, — гулял. И она вполне себе ходила, пока спала. Видимо, это у неё частое, потому что учителя её искали без особой паники. — Понятно, — протянул Гарри. — Она, вроде, в порядке, по крайней мере, утром я её видел. Седрик просто кивнул, снова смотря отстранённым взглядом в стенку. Гарри покрутился на месте, глянул на занятых друзей, затем вздохнул и произнёс: — Из Азкабана сбежало десять Пожирателей. — Что?! — Седрик хлопнул рукой по столу и посмотрел на Гарри в удивлении, граничащим с безумием. Рон и Гермиона подняли головы от работы и обеспокоенно посмотрели в их сторону. — Да-а, — медленно кивнул Гарри, махая рукой друзьям, мол, «всё хорошо». Седрик тяжело вздохнул и сжал переносицу, затем поднял глаза на Гарри и сказал: — И что дальше? — Не знаю, — честно ответил тот, пожимая плечами и глядя на рецепт. Повертев его в руках, он вдруг сгрёб ещё несколько к себе в сумку и встал. — Пока с этим ничего не можем поделать. Но я знаю, что делать мне. Седрик проводил его взглядом до самых дверей. В коридоре Гарри ещё раз глубоко вдохнул и быстрым шагом направился на второй этаж. Где искать Белби во время большой перемены он понятия не имел, оставалось уповать на то, что тот будет у себя в кабинете. Чуть запыхавшись, он остановился у нужной двери и коротко постучал. Ответом ему была тишина. Он постучал ещё раз. Снова ничего. Тогда он дёрнул за ручки — дверь оказалась заперта. Подавив стон, Гарри оглядел пустынный коридор, посмотрел на сумку со своими рецептами, почесал затылок. И неуверенно двинулся к большому залу. Однако не успел он дойти до поворота, как его окликнули. — Привет, — выпалил Невилл, быстро приближаясь к нему, однако лицо у него было далеко от приветливого. Слишком уж напряжённое. Он остановился и подозрительно спросил. — Ты чего тут? — Да ничего, — Гарри смерил таким же подозрительным взглядом Невилла. — Ты не видел Белби? — Он, вроде, к теплицам шёл, — пожал плечами Невилл. Гарри удивлённо вскинул брови, поблагодарил и хотел было уже уйти. Как его схватили за руку. Обернувшись, он встретился с очень серьёзным взглядом Невилла. — Надо поговорить. — Ладно, — сощурился Гарри, стряхивая руку сокурсника. — О чём? — Не здесь, — воровато огляделся Невилл и указал на соседний коридор. В молчании они двинулись. Гарри поглядывал на посеревшего то ли от волнения, то ли серьёзности Невилла, и тихо вздохнул. Тот момент из больницы не мог же пройти незаметно. Да и много ещё чего было. Те же фестралы. Гарри внутренне напрягся, готовясь от самого безобидного — попросит списать работу по зельям, — до полного разоблачения Седрика. Они вышли в заснеженный двор и захрустели к теплицам. На секунду Гарри даже обрадовался, что разговор миновал, как Невилл сказал: — Седрик жив? Гарри охнул и оступился. Его ноги заскользили, и он чуть не улетел вниз по склону, прямо к озеру с кальмаром. Невилл схватил его за шиворот и помог встать. Отряхнув мантию, Гарри поднял на него тяжёлый взгляд и повёл плечом, отворачиваясь. — Его убили, — холодно ответил он. — Фестралы, которых ты не видишь, говорят о другом, — уверенно сказал Невилл, и Гарри зажмурился всего на секунду, чтобы не сорваться. — Я не видел, как это произошло, но я видел его тело, — прошипел он всё же, глядя себе под ноги. — Этого достаточно? — Послушай! — остановил его Невилл с уже паническим выражением лица. — Его отец проклят, проклят так, что находится не в себе, иначе его бы не положили в палату к моим родителям! Гарри, это важно! Что произошло с Седриком? Он продолжал сжимать руку Гарри с такой силой, будто тот вырывался. Но тот не вырывался: он просто застыл на месте, боясь пошевелиться. И его сердце отбивало как похоронный марш о грудную клетку, когда он повернулся. Очень медленно повернулся, ему как шею продуло. — Что? — одними губами спросил он, а Невилл яро продолжил: — Это очень важно! Если его действительно воскресили, если ты знаешь, где он, то ты должен сказать! Надо остановить всё это, потому что… из Азкабана сбежали Пожиратели, Гарри, ты не понимаешь? А если Сам-Знаешь-Кто доберётся до Седрика и узнает про некромантию? — он смотрел с таким ужасом, что внутри у Гарри всё онемело. Во все глаза он глядел на задыхающегося Невилла, и очень медленно помотал головой. — Не доберутся, — ответил он, вдыхая и вырывая руку из захвата. — Не доберутся. Они не могут знать, где он. — Значит, ты знаешь? — с отчаянием спросил Невилл, словно до этого действительно надеялся, что всё им только что сказанное — лютый бред. Гарри внимательно посмотрел на него, отвёл взгляд и спросил: — Как Полумна узнала в летучей мыши вампира? — Чего? — Невилл взмахнул руками. — Не переводи тему! — Ответишь ты — отвечу и я, — серьёзно сказал Гарри. Тогда Невилл озадаченно склонил голову, продолжая пялиться на него в откровенном ужасе. — Вампировые, они как, — он вздохнул, проводя руками по лицу и всё же отвечая, — они мало двигаются. Летучим мышам надо много летать, и днём они спят. И не сидят на плечах, как твоя, — он развёл руками. — Зачем ты его притащил в школу… — И всё? — прервал его Гарри и в голос застонал, когда Невилл кивнул. — Да ты издеваешься… — Так сказала Полумна, — пожал плечами Невилл и тут же серьёзно добавил. — Теперь ты! — Что ж, — Гарри отвёл взгляд в сторону озера и просто сказал, — я знаю, где он. На этом всё. Он резко развернулся, взрыхляя снег, и продолжил пробираться к теплицам. Невилл нагнал его и недовольно зашагал рядом. — Зачем тебе Белби? — спросил он всё же. — Хочу расспросить его о зельях, — проворчал Гарри. Невилл ойкнул и вдруг остановился. — Так тебе нужен профессор… Гарри замер. Опустив плечи, он оглянулся на Невилла, смущённо уставившегося в снег. — В теплицы пошёл не он, да? — максимально спокойно спросил Гарри к своему собственному удивлению. Раздражение потушили как свет — выключателем щёлкнули. Невилл помотал головой. — У Когтеврана сейчас травология будет, я думал, тебе Маркус нужен… — Откуда ты вообще знаешь, когда у шестого курса Когтеврана травология? — выпалил Гарри, размашисто шагая обратно к замку и морщась от промокших мантии и ботинок. — Маркус общается с Полумной, он и сказал, что у него травология сейчас будет! — оправдывался Невилл, спеша за ним. — Я не знал, что тебе нужен именно профессор Белби! Гарри очень тяжело вздохнул и отмахнулся. Значит, найдёт его после уроков.***
Не нашёл. На ужин профессор не явился, и раздражение Гарри, которое росло с урока по уходу за магическими существами, на котором Малфой выкрикнул: «Я же сказал, что великан тут не задержится!», достигло пика. Гермиона и Рон переглядывались между собой, пока Гарри ел с таким мрачным видом, словно собирался убить всех в зале. Этого он не сделал, он пошёл на восьмой этаж, где решил просидеть весь оставшийся вечер за зельеварением за шестой и седьмой курсы. — Первый закон Голпалотта: любое противоядие способно хранить свои свойства вечность при отсутствии воздействия на него окружающей среды, — зачитал он и закатил глаза. — Второй закон Голпалотта, — он пробежался по нему взглядом и сделал вывод. — Я ищу где-то не там. — Кажется, тебе надо сделать небольшой перерыв, — мягко улыбнулся Седрик, забирая у него книгу и откладывая в сторону. Гарри только вздохнул и потёр уставшие глаза, сняв очки. Глянув на часы, он поморщился и сказал: — Если я не уйду прямо сейчас, то не доберусь до гостиной. — Завтра не выходной, — вздохнул Седрик, садясь рядом. Гарри прищурился. — Значит, в пятницу я смогу тут остаться? Седрик медленно закрыл глаза, опустил голову и хохотнул. — Я не могу тебя выгнать, — ответил он, смотря на Гарри странно и с такой же странной улыбкой. Тот сглотнул и ломано посмеялся, чуть отодвигаясь. Седрик моргнул и тряхнул головой, тут же озадаченно хмурясь. Гарри провёл рукой по горящему лицу и перевёл взгляд на раскрытую книгу. — Ну, — очень неуверенно протянул он, поднимая взгляд на растерянного Седрика, — останусь тогда. В конце недели. Буду… варить зелья, — он махнул рукой в сторону стола и быстро отвернулся. — Хорошо, — выдохнул Седрик и неожиданно встал. Гарри непонимающе посмотрел сначала на него, затем на протянутую руку и схватился за неё, поднимаясь. Он провёл его до двери, по пути захватив с кресла сумку. После чего замялся и неуверенно посмотрел на прижавшегося спиной к двери Гарри. Тот чуть наклонил голову в бок, после чего вздохнул и схватил Седрика за ворот. Уже привычно губ коснулся холод, но Гарри вздрогнул, когда над головой раздался удар. Он приоткрыл глаза и чуть не задохнулся, когда Седрик неожиданно навалился на него. Его руки упирались в дверь, глаза были чуть прищурены, и в них мелькнуло что-то тёмное. Как когда он использовал парализующий взгляд. Гарри осторожно обхватил Седрика за шею, зарываясь пальцами в волосы и мелко дрожа. То ли от холода, который как пронизывал его насквозь, то ли от всего происходящего. Вдруг начавшие неметь губы укололо, и Гарри неожиданно потерял опору и чуть не сполз на пол. Седрик теперь стоял в нескольких шагах от него с выражением откровенного ужаса на лице. Он судорожно провёл пальцами по своему рту и охнул. Гарри повторил за ним, зашипел от нового укола, и отнял руку. По пальцам размазалось что-то красное, и он второй рукой быстро вытер то, что начало сползать по подбородку. Шум воды, быстрые шаги — Гарри обдало ветром, он вздрогнул и поднял взгляд. Седрик оказался близко и хмуро начал вытирать с его лица кровь мокрым полотенцем. Гарри застыл, и очень медленно выдохнул, поморщившись от очередной боли в губе. — Прости, — тихо проговорил Седрик, вытирая и его руки. Сохраняя всё то же мрачное выражение лица, словно убил кого-то. — Всё в порядке, — покачал головой Гарри. — Ты же не специально. — Да, — напряжённо кивнул Седрик, снова вытирая ему подбородок и тяжело вздыхая. — Прости. — Уже простил, — Гарри отмахнулся и провёл пальцами по чуть припухшей губе. И поднял взгляд. Седрик сжимал в руках тряпку, отступив на шаг назад и опустив голову. Усиленно хмурился, как над каким-то очень серьёзным решением. Гарри вздохнул, поправил сумку на плече и осторожно забрал у него тряпку. — Это проблема? — осторожно спросил он. Седрик вздрогнул и пожал плечами. — Мне надо над этим подумать, — просто ответил он, отводя взгляд в сторону. Гарри неуверенно кивнул и прошёл в глубь комнаты. Положив тряпку в раковину, он развернулся к всё ещё стоявшему у дверей Седрику, и произнёс: — Только, пожалуйста, не переживай по этому поводу… — Мне надо держать себя в руках, — мотнул головой Седрик разгорячённо и глянул на часы. — Тебе пора, а то действительно опоздаешь. После этих слов он вернулся к креслам и уселся в одно из них, прихватив со стола отложенную книгу по зельеварению. Гарри замер, сжал ремешок сумки и твёрдым шагом направился к дверям. Открыв их, он обернулся, бросил на Седрика нечитаемый взгляд, и вышел. Весь путь до портрета Полной Дамы он преодолел вместе с эхом своих шагов. Ему удивительно везло не наткнуться ни на кого. Даже миссис Норрис куда-то делась. Портрет недовольно что-то проворчал о комендантском часе, но впустил. В гостиной было пусто, почти все разошлись, а за дальним столом сидели Рон с Гермионой. Они о чём-то переговаривались, и находились так близко друг к другу, что волосы Гермионы лежали на плече Рона. Он несколько секунд тупо пялился на них, и зашагал в сторону спален. В комнате были только Дин и Симус. Они сидели на одной кровати и о чём-то переговаривались. Затихли тут же, стоило Гарри войти. Он прошёл мимо них, швырнул сумку на кровать и принялся стягивать мантию и сдёргивая галстук так резко и сильно, что тот затрещал. — Всё в порядке, Гарри? — спросил Дин, и Гарри рвано кивнул, доставая пижаму и начиная переодеваться. Благо вспомнил и повернулся раненным плечом в сторону от кровати, на которой сидели соседи. — Ты подрался что ли? — вдруг воскликнул Симус, и Гарри машинально коснулся укушенной губы. Бросив взгляд в сторону мантии, в которой лежала палочка, он тряхнул головой и холодно ответил: — Нет. После чего молча убрал всю одежду в шкаф, забрался в кровать и задёрнул полог так, что внутрь не проникал даже лучик света. На соседней кровати завозились соседи, послышались шаги и скрип двери. Гарри протяжно выдохнул и стянул очки. Уставившись мутным взглядом в полог, он тихо вздохнул и накрыл голову подушкой. Губа продолжала дёргаться от лёгкой боли.***
— Профессор! Он поймал его на выходе из зала после обеда. Белби оглянулся с непроницаемым выражением лица и посмотрел на прорывающегося к нему через толпу студентов Гарри. Тот выдернул застрявшую между двумя слизеринцами сумку и чуть не рухнул на пол. Проскакав на одной ноге, он всё же остановился аккурат около профессора. — Да, мистер Поттер? — спросил тот, оглядев его взъерошенный вид. — Я хотел кое-что у вас спросить, — выдавил Гарри, выпрямляясь и быстро оглядываясь через плечо: где-то там остались Рон с Гермионой, которых он бросил как только увидел синюю мантию учителя. — У вас есть время? — Пожалуй, — медленно ответил тот, тоже быстрым взглядом окидывая заполненный коридор. — Пойдёмте ко мне в кабинет. Они вместе добрались до лестницы на второй этаж, где было поменьше народу. Гарри сжимал сумку, внутренне холодея так, словно его вели на казнь, хотя это он сам искал Белби и сам попросил уделить ему время. Всю дорогу до кабинета он то и дело бросал в узкую спину профессора взгляды. И уверенность с каждым его шагом уменьшалась до тех пор, пока не стала размером с песчинку — они как раз подошли к нужной двери. В классе ничего не поменялось: всё те же столы, парты, полки с книгами, идеальный ряд котлов. Белби прошёл до своего стола и повернулся к побелевшему от волнения Гарри. Тот просто вытащил из сумки листы со своими рецептами и положил их на стол прежде, чем ему успели задать вопрос. Белби на миг вскинул брови, взял со стола листы и пробежался по первому из них взглядом. — Это, — начал Гарри вполне уверенно, а потом засипел, — я пытался создать. — Что именно вы хотели создать? — спросил Белби, оторвав внимательный взгляд от пергамента. — Исцеляющее, — выдохнул Гарри, сжимая ремешок сумку до боли в пальцах. — От чего? — терпеливо продолжил профессор, пока раскладывал листы в ряд на столе. — От вампиризма, — закончил Гарри и стиснул зубы, когда профессор бросил на него пронзительный взгляд и резко выпрямился. Он ещё раз посмотрел на пергамент, затем на Гарри, сощурился и достал палочку. Гарри сделал парочку глубоких вдохов, чтобы угомонить бьющееся в ужасе сердце, и взглянул на доску. По ней побежали меловые строчки, как на уроке. — Где вы достали кристаллы воздушной эссенции? — спросил Белби, поворачиваясь к нему. — Около Запретного леса, во время первых заморозков, — ответил Гарри, скосив глаза в сторону рецептов. — И вы смогли из них приготовить серебряную воду? — со всё тем же непроницаемым лицом задал ещё один вопрос Белби. Гарри медленно кивнул. Тогда профессор вздохнул. — Скажите, вы знаете, зачем Ганхильда использовала эту воду в своём зелье от вампиров? — Чтобы растворить серебро, уменьшая его воздействие? — неуверенно проговорил Гарри и вжал голову в плечи, когда Белби помотал головой. — Это было бы так, не используйся в зелье рог единорога, который убирает все пагубные эффекты серебра при температуре кипения, — он снова взмахнул палочкой, и на доске появилась заметка. Гарри уставился на неё, затем перевёл взгляд на Белби и осторожно сполз за парту, доставая перо, чернильницу и пергамент. Профессор посмотрел на него как-то слишком уж внимательно, словно собирался пролезть взглядом ему под кожу, и продолжил. — Зелье Ганхильды направлено на подавление опасных для вампиров эффектов. И если эффект серебра она убрать сумела, то уменьшить пагубный эффект, который получает при настаивании зелья на солнце, убрать очень сложно. Для всего этого и используются все остальные ингредиенты. Но результат вышел совершенно иным, убийственным. В первую очередь из-за серебряной воды. Пока он говорил, на доске появлялось всё больше и больше заметок. Гарри заскрипел пером, записывая всё нужное, и хмурясь всё сильнее. Белби снова посмотрел на него и проговорил: — Пары этого зелья возникают из-за добавления серебряной воды. Кристаллы не просто так назвали «воздушной эссенцией». При смешивании их с серебром и возникает такой эффект, однако же они и являются объединяющей составляющей этого зелья, — он перевёл выжидающий взгляд на Гарри. — То есть, — Гарри склонил голову, постучал пером по пергаменту и предположил, — они заключили эффект солнца в пары? — Можно и так сказать, — повёл плечами Белби, садясь за свой стол и разворачивая к себе рецепты. — Серебряная вода — это ингредиент, один из возможных составляющих зелья по третьему закону Голпалотта. К сожалению, этот закон появился только после смерти Ганхильды, — он вздохнул с таким явным сожалением, будто действительно оплакивал подобную несправедливость судьбы, и тут же посерьёзнел. — Насчёт ваших рецептов. Какого именно эффекта вы хотите добиться? — он поднял голову. Гарри нахмурился и просто ответил: — Сделать из вампира человека. Белби медленно, как раздумывая, кивнул. — Хорошо, — сказал он совершенно не удивлённо, будто ему каждый день ученики говорят о желании разрушить древнее проклятие. — Полагаю, вы видите путь именно в исцелении. — Вы говорили, что вампиризм — не болезнь, — пожал плечами Гарри и поморщился. — Верно, — Белби сгрёб листы в аккуратную стопку и протянул их Гарри. — У меня есть к вам предложение, — Гарри удивлённо вскинул брови, взял листы и выжидающе посмотрел на профессора. Тот кивнул и продолжил. — Попробуйте доказать, что вампиризм — это болезнь. Как разберётесь — приходите. — Вы будете здесь? — спросил Гарри. — Просто вчера не нашёл вас. — Сюда, — понимающе кивнул Белби. Уходя, Гарри неуверенно поблагодарил профессора. Уже в коридоре он уставился на свои рецепты и раздражённо поджал губы. Запихнув листы в сумку, он двинулся было к лестницам наверх, как остановился. Помотав головой, он развернулся и зашагал в другую сторону, но стоило ему свернуть за угол, как он столкнулся с кем-то. — Гарри! — удивлённо сказал Рон, отшатываясь от него. — Я тебя искал! — Да, извини, — Гарри вздохнул и оглядел коридор. — Где Гермиона? — Она ушла, — Рон воровато огляделся и всё же указал пальцем в потолок. Его глаза как-то слишком уж радостно сверкали. Так радостно, что Гарри забеспокоился. — Что-то случилось? — осторожно спросил он. Рон снова огляделся, но теперь с таким видом, словно собирался поведать некоторую очень важную тайну. — Я знаю, кто нам может помочь с медальоном! — прошептал он, наклоняясь к Гарри, затем хватая его за руку и потащив за собой. — Нам нужно в библиотеку! — Ты меня пугаешь, — невесело пошутил Гарри, ускоряя шаг и нагоняя друга. На это Рон только хмыкнул. Они почти что бегом добрались до дверей в библиотеку. Внутрь прокрались мышами и направились к дальним столам. Гарри нахмурился, когда оставалось всего ничего до стола, который раньше был местом встречи с Седриком. Только теперь там не было скрывающего заклинания, и за столом сидел далеко не Седрик. — Привет, — сказала Чжоу немного удивлённо и взглянула на Рона с вопросом в глазах. Мариэтта, сидевшая с другой стороны, смерила его внимательным и подозрительным взглядом, после чего пожала плечами. Гарри приветливо улыбнулся Чжоу, бросил взгляд на продолжавшего сиять Рона, и опустился на один из стульев. — В общем, — беспечно произнёс Рон и достал из сумки медальон. Гарри подавился воздухом и схватил друга за руку, но медальон уже взяла Чжоу. Она внимательно и слегка удивлённо его осмотрела, провела пальцами по крышке, затем по задней стороне и передала его Мариэтте. Та подняла его за цепочку, нахмурилась и покачала головой. — Вы эту штуку в Лютном переулке добыли? — она кинула на бледного Гарри неодобрительный взгляд и брезгливо отодвинула от себя медальон. — Как угодно, — уклончиво отозвался Рон. — Что можете сказать? — Он мужской, — ответила Чжоу, тоже глядя на медальон теперь издалека. — Слишком грубо сделан и тяжёлый. На нём нет рун, Рон, — она укоризненно посмотрела на него. Уши того чутка запылали. — А что значит эта «С»? — вдруг встрял Гарри. Мариэтта перевела на него скептический взгляд и хмыкнула: — Да всё, что угодно. Хотя, — она небрежно ткнула в букву пальцем, — может, это первая буква фамилии. — Почему именно фамилии? — нахмурился Гарри, и Мариэтта закатила глаза. — Семейная реликвия, — просто пояснила она. — Их помечают. И не продают в честных магазинах. Слишком неудобно. Да и выглядит он как тот, что могла бы носить кто-нибудь вроде Амбридж. У неё же вкуса нет, — она проигнорировала недовольный взгляд Чжоу, холодно и внимательно смотря на задумавшегося Гарри. — А можно как-нибудь выяснить, к какой именно семье он принадлежит? — спросил Гарри. Мариэтта вздохнула и снова взглянула на медальон. — Не знаю, — она пожала плечами. — Флитвик разбирается в этом лучше, спросите у него. Рон и Гарри переглянулись — не вариант. Гарри тихо поблагодарил и забрал со стола медальон под всё таким же холодным и внимательным взглядом Мариэтты, в котором прибавилась нотка подозрения. Из библиотеки вышли все вчетвером и быстрым шагом. Чжоу помахала на прощание и увела за собой подругу, которая слишком уж часто оглядывалась. Гарри посмотрел им в спины, а затем повернулся к Рону с явным осуждением на лице. Тот тут же поднял руки и затараторил: — Я подумал, что они могут помочь! — Каким же это образом? — язвительно поинтересовался Гарри. — Мариэтта начала про артефакты, я сказал, что у меня есть один, а Чжоу согласилась посмотреть только если на нём будут руны, — быстро заговорил Рон, пока они шагали к выходу из замка. — Вот я и побежал за медальоном! Зато мы узнали, что это семейная реликвия! — И будет очень просто найти, к какой семье именно она принадлежит, — закатил глаза Гарри, — ведь очень мало фамилий начинающихся на «С». Особенно связанные с Волдемортом, конечно! — он взмахнул руками и чуть не оступился. Рон схватил его за руку и спас от падения на каменный пол. Гарри выдохнул, обернулся к нему и нахмурился. После чего достал медальон, предварительно оглядевшись и поняв, что в коридоре никого нет, он вгляделся в букву на крышке медальона. Озадаченный Рон навис над ним с очень серьёзным выражением лица. — Нам нужна Гермиона, — сказал Гарри, поджимая губы и прожигая змеевидную «С» взглядом. Мысль, пришедшая ему в голову, была сравнима с тем озарением, которое он испытал, поняв посреди промозглой улицы Хогсмида, что дневник Реддла — крестраж. Только теперь почему-то не хотелось бежать на восьмой этаж со всех ног и узнавать правду. Потому он спрятал медальон и сказал. — У Седрика же кровь кончается… — Думаю, он напомнит Гермионе, — немного растерянно сказал Рон, непонимающе озираясь. — А что с медальоном-то? — Давай вечером, после собрания, — вздохнул Гарри, потерев пальцами шрам.***
Как только он сказал, что им стоит повторить заклинания, которые они уже прошли, Захария очень заметно взвыл. Уйди он со скандалом из кабинета в ту же минуту, то Гарри бы не дёргался всё собрание. И не желал бы послать в него чары помех только потому, что ему путь преграждала Джинни, тренирующаяся с Полумной. «Ну и кто тебе вмазал?» — подобный комментарий он уже слышал от Малфоя, ещё утром, так что Захария опоздал. Настроение испортилось окончательно, когда к нему подошла Мариэтта со всё тем же холодным и подозрительным взглядом. Будто и не прошло несколько часов. — Что за штуку вы притащили? — прошипела она, кидая быстрый взгляд в сторону Чжоу. Гарри поджал губы, сдерживая порыв ответить: «Всего лишь часть души Волдеморта». Вместо этого он сказал: — Это просто медальон. Рон, — Гарри махнул рукой в сторону друга, о чём-то удачно в этот момент разговаривающего с Гермионой, — хотел сделать подарок. Очень неприятно сощурилась Мариэтта, смерила Гарри уже ледяным взглядом, резко развернулась и направилась к выходу. Чжоу тут же встрепенулась и поспешила за ней. Гарри со вздохом закрыл сумку, взвалил её себе на плечо и подошёл к друзьям. — Скажи, — обернулся он к Рону, когда все трое уже шли по коридору, — ты помнишь тот меч, которым я убил василиска? — Интересные у тебя вопросы, — пробормотал Рон, хмурясь и кивая, — вроде, помню. Он весь в крови ещё был. — Это меч Годрика Гриффиндора, — вздохнул Гарри, снова потирая шрам. — Я просто подумал, есть ли у других основателей такие же? — Мечи? — ляпнул Рон и фыркнул, когда Гермиона поправила: — Артефакты. Есть, — она устремила непонимающий взгляд на спокойно идущего дальше Гарри, — о них в «Истории Хогвартса» написано, а что? — Ну, тогда сейчас почитаем, — пожал плечами тот, умолкая. Рон и Гермиона удивлённо переглянулись, но тоже промолчали. До восьмого этажа добрались в тишине. Гарри замер, когда в стене появилась дверь, и дёрнул за ручки после очень глубокого вдоха. Как прыгнул в озеро без дна и не умея плавать. Седрик привычно сидел в кресле. Дежурная улыбка возникла на его губах и тут же померкла, когда он поймал серьёзный взгляд Гарри. — Привет, — тем временем быстро сказала Гермиона и упорхнула к книжным полкам. Скоро она уже держала в руках толстый том, обернулась ко всем и застыла. Она посмотрела на стоявшего около дверей Гарри, играющего в гляделки с мрачным Седриком, затем взглянула на Рона, у которого на лице не было ничего, кроме усталости, и бухнула книгу на стол. Все разом вздрогнули и повернулись к ней. Гневно нахмурившись и сложив руки на груди, она указала на круг из дивана и кресел в центре комнаты, и произнесла: — Нам всем надо поговорить, потому что я больше ни дня не хочу находится в этой гнетущей обстановке, когда даже ты, — она указала на Рона, — выглядишь так, будто устал жить. Ладно Гарри, это его почти что нормальное состояние, но ты и Седрик, — её взгляд метнулся к вжавшемуся в кресло парню, — это уже невыносимо! Потому — сели и поговорили! Гарри не нашёлся что ей возразить. Он подошёл к дивану, плюхнулся на него. Сложив руки на груди, он уставился на столик перед собой. Рон упал рядом и растерянно взглянул на Гермиону, воинственно севшую в кресло и ещё раз оглядевшую их всех. — Итак, — начала она, — в чём проблема? Надеюсь, только у Седрика и Гарри проблемы связанны, — они поочередно метнула в них горящие взгляды. — Это не так просто, — поморщился Седрик, и Гарри зажмурился всего на долю секунды. — А я прекрасно понимаю, в чём наша, — он сделал ударение на последнем слове, глядя прямо в лицо помрачневшему Седрику, — проблема. И я бы с радостью о ней поговорил, но с глазу на глаз, — он обменялся с Гермионой яростными взглядами и встал. — Так, стоп! — взмахнула руками та, тоже подскакивая. — Вы можете поговорить и потом о конкретно вашей проблеме, но произошло что-то ещё! Это опять связано с крестражами? — она сказала это с такой интонацией, будто заранее знала ответ. Гарри замер, вздохнул и тряхнул головой. — Да, да, с ними! — он протёр лоб и снова опустился на диван. Гермиона тоже успокоилась и села, но продолжила хмуриться. Гарри поднял голову, взглянул на Седрика, смотрящего на него с напряжением и чем-то, похожим на грусть. Он закрыл глаза, собираясь с мыслями, и отчётливо проговорил: — Их может быть много. Мы не знаем, где их искать. Не знаем, что потом делать. И я как-то связан с этим, я вообще могу тоже оказаться одним из крестражей, и не надо! — он повысил голос, прерывая невысказанные возражения друзей. — Мне не по себе. Вот и всё. Воцарилось молчание. Гарри опустил голову, закрыв глаза. И вздрогнул. Когда ему на плечо легла тёплая рука Рона. — Мне тоже не по себе, — вдруг сказал он серьёзно, и Гарри удивлённо воззрился на него. — Только по другой причине. Из-за рун, — Рон криво улыбнулся, перевёл взгляд на озадаченную Гермиону, — интуиция и всё это. Чувствую себя Трелони, — попытался пошутить он, но улыбка очень быстро сгинула с его лица. — Что-то не так и не понимаю, что. Как в тот раз, когда на папу напали. Он замолчал. Гермиона вздохнула и подсела к нему, сжимая его руку. Гарри поморщился от укола в сердце и повернулся к Седрику. Тот смотрел пустым взглядом куда-то мимо них, вдруг моргнул и перевёл грустный взгляд на Гарри. — Моя проблема не меняется, — тихо сказал он. — Всё то же. — Я сделаю тебя человеком, — ответил Гарри предельно серьёзно. Седрик очень слабо улыбнулся, будто ему не хватало даже на это сил. — Знаю. — Это должен был быть просто год, — едва слышно прошептала Гермиона, сильнее прижимаясь к Рону и рвано вытирая щёки. — Каждый раз так думаем, каждый раз всё не так, — проворчал Рон, гладя её по волосам. — Ничего нового. — Ладно, — Гарри резко встал и подошёл к столу. Взяв с него «Историю Хогвартса», он посмотрел на Седрика внимательно, как бы давая молчаливое обещание. Тот просто кивнул. Он вернулся на диван, раскрыл содержание и вскоре листал уже до нужного параграфа. Остановившись, он очень тяжело вздохнул. «Всё хуже и хуже» — стучало у него в голове, пока он доставал из сумки медальон. Ещё раз посмотрев на «С», он сказал: — Медальон Салазара Слизерина к вашим услугам. С боку шумно икнула Гермиона, тут же сдёрнула у него с колен том с необычайной лёгкостью, и вчиталась. Округливший глаза Рон застыл на месте, глядя на медальон в руке друга с диким неверием, а потом просто закрыл лицо руками. Седрик только вымученно застонал и откинул голову на спинку кресла. — Откуда? — прошептала Гермиона, продолжая перечитывать и перечитывать страницу. — Как? — Сам-Знаешь-Кто — наследник Слизерина, открыл Тайную комнату, действительно — откуда у него медальон? — съязвил Рон, убрав руки от лица. — В самом-то деле! Гермиона нахмурилась, пролистала ещё несколько страниц и покачала головой. — Надо найти больше про этот медальон. Тогда сможем понять. — Он же мог просто ему по наследству достаться, — ответил Рон. Все снова замолчали, раздумывая. Седрик вдруг поморщился и потёр пальцами виски. Гарри тут же повернулся к нему с беспокойством и проговорил: — Снова? — Целый день, — ответил Седрик натужно. — Слишком часто в последнее время, — недобро пробормотал Рон, переводя на него взгляд. — Не думаю, что это хороший знак. — Хочешь сказать, что некромант может быть рядом? — ужаснулась Гермиона, отвлекаясь от книги. Все мрачно переглянулись, а Седрик побледнел лишь сильнее. Он отвёл в сторону взгляд и обнял себя за плечи, словно это могло помочь ему защититься от голоса в его голове. — А, — неожиданно начал Рон, — кто это вообще мог быть? То есть, — он поспешно начал объяснять, повернувшись к Седрику, — тебя же, ну, похоронили очень быстро! А вернулся ты спустя всего пару дней! Кто вообще мог до тебя так быстро добраться? Гарри посмотрел на друга в изумлении, затем перевёл взгляд на задумавшегося Седрика, и выдохнул: — Там же на поле было много народу, кто угодно ведь мог… — Ритуал, — покачал головой Седрик, усиленно хмурясь, будто мог вспомнить то, чего помнить просто не мог. — Это же не просто прикосновение… — То есть у некроманта должно было быть достаточно времени, чтобы провести ритуал, — пробормотала Гермиона, встала и заходила по комнате, прислонив пальцы к подбородку. Спустя несколько долгих секунд тишина и такой ходьбы, она остановилась и спросила. — Некромантия, как и вся магия, подчиняется определённым правилам. Если Лемитт и смог привнести какие-то правки в ритуал, то он не мог убрать самые основы! — она с какой-то нервной улыбкой обернулась к ним. — Седрик, ты ведь находил ту книгу про основы некромантии? — Я вернул её, — смущённо пояснил он, — в Запретную секцию, но выписал некоторые правила, — он достал из кармана книжечку, увеличил и раскрыл на последних страницах, после чего передал возбуждённо дрожащей Гермионе. Та начала быстро листать страницы, пробегаясь беглым взглядом по ним. — Так, — наконец сказала она, — после смерти не должно пройти семи дней. При проведении ритуала некромант должен касаться тела, которое он воскрешает, — она загнула два пальца, а затем и третий, когда закончила, — невозможно воскресить себя самому. Это означает, что во время той суматохи, когда Гарри вернулся с тобой из лабиринта, никто не мог вернуть тебя к жизни, — она прямо посмотрела на Седрика. — Это могли сделать только те, кто приходил к тебе после того, как тебя унесли с поля. — Это, опять же, кто угодно! — взмахнул руками Рон, но Гермиона решительно помотала головой. — Фадж не хотел, чтобы о том, как умер Седрик узнали, — она извиняющееся посмотрела на Седрика, который только кивнул, и продолжила. — Он приставил мракоборцев, — она осеклась, её удивлённый взгляд вдруг поднялся чуть выше их голов. Все обернулись: Гарри не сдержал вздоха. На одной из стен появилась меловая доска, а рядом, на столике, лежала коробочка. Гермиона быстро подошла, открыла коробочку, достала кусочек мела и, как ни в чём ни бывало, написала на доске: «Охрана: Мракоборцы». После, подумав, дописала ниже: «Целители». — Их прислали для проверки, это они потом могли сказать прессе, от чего ты умер, — пояснила Гермиона, оборачиваясь. Но Гарри нахмурился: — Так они же могли понять, что это из-за заклятия, а в газете всё назвали несчастным случаем! С тем же успехом их могли и не присылать! Гермиона задумчиво на него посмотрела и медленно кивнула. Зачеркнула «целителей» и замерла, раздумывая. — Кто-нибудь из учителей? — предположил Рон. — Грюм, который оказался подставным. — Не-ет, — протянул Гарри, качая головой. — Тогда он увёл меня, и после всё вскрылось. Он не видел Седрика нигде, кроме поля. Мог быть и Снейп. — Гарри, — удручённо вздохнула Гермиона, — ему это зачем? Он шпионит на Дамблдора, ему нет смысла воскрешать Седрика. — Да, а может это всё Дамблдор! — брякнул Рон и вжал голову в плечи, словив укоризненный взгляд от Гермионы. — Ещё родители должны были прощаться, — тихо проговорил Седрик и неожиданно яростно мотнул головой. — Нет, не они. — Конечно не они, — нахмурился Гарри, оборачиваясь к нему. — Тогда, — прошептала Гермиона, отходя от доски. — Это кто-то из Министерства. — Вот так удивительно, — с сарказмом проговорил Рон. — Седрика воскрешают, дементоров пригоняют, всяких розовых тёток в Хогвартс засылают. И всё в один год! — Это всё чушь какая-то, — помотала головой Гермиона, но всё же написала на доске большими буквами слово «Министерство» и обвела его жирной белой линией. — От него мог прийти кто угодно. Да хотя бы Фадж! Все переглянулись и хмыкнули, только Гарри потёр подбородок и встал. Подойдя к доске, он обернулся на Седрика и обменялся с ним взглядами. Неожиданно Гермиона отстранила его от доски, ещё раз вгляделась в «Министерство», но уже с таким видом, словно могла увидеть там истину, и сказала: — А что, если это всё какой-то план? — она обернулась на друзей угрюмая и одновременно очень задумчивая. Не дожидаясь, пока они поймут, какой именно план она имеет в виду, она перехватила мел и начала писать на доске, одновременно проговаривая. — Седрика убивают, Гарри заявляет, что Волдеморт вернулся, — она подчеркнула «вернулся» на доске, — Министерству это не нравится, Фадж противится и хочет всеми силами заставить поверить в то, что произошёл несчастный случай. Допустим, он мог так сильно испугаться, что решил использовать некромантию, — она написала про Фаджа и некромантию и тут же зачеркнула, поморщившись и остановившись. — Фадж не настолько храбр, — заметил мрачно Гарри. — Иначе бы он не подкупил бы всю прессу. — Верно, — согласно закивала Гермиона, снова задумываясь. — Значит, это кто-то другой, — медленно сказал Седрик, — кто-то, кто мог прислать в маггловский район дементоров, чтобы попытаться исключить Гарри. — Кто-то играет за спиной Фаджа! — воскликнула Гермиона и быстро написала в столбик: «Дементоры», «Гарри», «Исключение». Она соединила это всё стрелочками и на верх этой импровизированной башни поставила крупный знак вопроса. После она отступила на шаг назад и оглядела свою работу с видом знатока искусства. — Погодите! — прервал их Рон, вставая. — Зачем этому кому-то воскрешать Седрика? — Возвращение Сами-Знаете-Кого опасно для репутации Министерства, — ответил Седрик, хмурясь. — Они назвали это несчастным случаем, но что, если неизвестный, — он указал на знак вопроса, — хотел исправить ситуацию. Меня воскресили, выставили бы всё так, будто я и не умирал, а просто находился под каким-нибудь сильным заклятием, и… всё? — Воскрешённые некромантом сохраняют разум, но не могут действовать без приказа, — тихо проговорила Гермиона. — Кто-то мог ошибиться с ритуалом. Седрика похоронили буквально на следующий день, а потом сами знаете, — вздохнула Гермиона. — План провалился, и потому тайный друг Фаджа решил убрать проблему в лице Гарри. И тут тоже провал, — она перечеркнула «Исключение». — А дальше… — Амбридж, — на выдохе произнёс Гарри и отшатнулся от доски, как от больного чумой человека. Гермиона зажала рукой рот и в ужасе уставилась на него. Рон икнул на диване, а Седрик просто остолбенел. Гарри ощутил, как его сердце на секунду упало куда-то в живот, а затем вернулось. Он тряхнул головой. — Её могли и подослать. Этот тайный друг. — Подожди, — нахмурилась Гермиона и ткнула мелом в «дементоров». — Кто имеет к ним доступ? Кто может ими управлять? — Главы Отдела магического правопорядка, — сипло сказал Седрик, стремительно бледнея. — И некоторые из членов Визенгамота. — Главы Отдела магического правопорядка? — выгнул бровь Гарри, неприятно ёжась. Письмо, которое ему прислали из-за Добби перед вторым годом обучения, снилось ему в кошмарах ещё целый месяц после. — Да, — Седрик моргнул, переводя полный паники взгляд на Гарри. — Там два сектора: незаконное использование изобретений магглов и… — Сектор борьбы с неправомерным использованием магии, — хрипло закончила за него Гермиона, безвольно опуская руки и тоже отшатываясь от доски. Она протяжно выдохнула, взглянула в ужасе на не менее напуганного Седрика. Гарри нахмурился: последний сектор казался ему смутно знакомым, будто его совсем недавно где-то упоминали. Совсем недавно, словно бы насмешливо, как во время урока… Он так резко вскинул голову, что очки чуть не слетели с его носа. Он с ужасом уставился на злополучное «дементоры» на доске. По спине побежали ледяные мурашки. Он медленно обернулся и упавшим, полным неверия голосом произнёс: — Амбридж была главой Сектора борьбы с неправомерным использованием магии. Седрик убито кивнул, закрывая глаза и добавляя: — А ещё она заместитель министра и член Визенгамота. На пол со стуком упал кусочек мела. Гарри опустил взгляд на образовавшиеся две неровные половинки и с трудом сглотнул. Что-то еле слышно прошептал сзади Рон. Гермиона же закрыла лицо руками, круглыми от шока глазами смотря перед собой в никуда. Очень медленно Гарри поднял взгляд на знак вопроса, стоящий над «башней» и украшающий её, как звезда на рождественской ёлке. В ушах как наяву зазвучало мяуканье противных котят с розовых тарелочек в кабинете Амбридж.