ID работы: 7159687

Убийственное проклятие

Слэш
R
Заморожен
1098
автор
Akira Oy бета
Размер:
1 369 страниц, 62 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1098 Нравится 564 Отзывы 536 В сборник Скачать

Глава 39. «Не будьте наивны»

Настройки текста
Просто застыть посреди комнаты, уставившись остекленевшим взглядом в знак вопроса на доске — что может быть лучше. То ли смеяться ему хотелось, то ли плакать, то ли всё разом, потому что уровень абсурда за последние десять минут их рассуждений увеличился. Как в тот раз, когда он и Рон думали, что Локонс способен им помочь спасти Джинни из Тайной комнаты. С трудом он всё же смог повернуть голову, прогоняя воспоминания о раздражающем мяуканье противных котят, и взглянул на Седрика. Тот тоже пялился на доску с непонимающим и одновременно обескураженным видом. — Бред, — свистяще выдохнул Рон, и Гермиону как ударило чем-то. Она поморщилась, покачнулась, тряхнула головой и, наконец, убрала руку от лица. Седрик тоже моргнул, и в его глазах мелькнуло что-то кроме непонимания. Он взглянул на Гарри больше озадаченно, чем растерянно. Будто понял нечто, какой-то факт, мигом его успокоивший если не до конца, то до состояния вменяемости. — Надо как-то проверить это, — тем временем Гермиона окончательно взяла себя в руки и смотрела на доску уже не с ужасом, а с вызовом. — Нам нужна та книга. — Запретная секция, — Седрик остановился и прочистил горло — первые слова вышли сиплыми, — она же под сигнальными чарами. Я не могу туда попасть, а комната не даёт доступа к книгам оттуда. — Тогда надо что-то придумать, — безапелляционно заявила Гермиона, поднимая с пола кусочки мела. — Надо понять, что могла сделать Амбридж. — И как, — мрачно произнёс Гарри, — она же должна была приехать в Хогвартс для этого. Её кто-нибудь видел в прошлом году? — он посмотрел на них всех, и все неуверенно пожали плечами. Если бы в прошлом году он увидел среди разноцветных трибун эту вспышку приторно-розового цвета, то мог бы запомнить. Хотя, с другой стороны, она могла и не показываться, и прибыть позже, когда проходило прощание с Седриком. Вместе с теми же мракоборцами-охранниками. — Может, это и не она послала дементоров, — не очень уверенно добавила Гермиона. Уже с явным сомнением она оглядела их «расследование». — Можно написать Перси, — предложил Рон и поспешно добавил, когда на него посмотрели со смесью напряжения и настороженности. — Сириус же говорил, что Перси обменивается письмами с МакГонагалл, шлёт ей под видом официальных! И мы попросим её послать от нас, — он неуверенно оглядел друзей. — Это хорошая идея, — подал голос Седрик после непродолжительного молчания, и Рон взглянул на него как-то удивлённо, а затем облегченно выдохнул. Гарри очень медленно кивнул, а Гермиона неодобрительно нахмурилась, посмотрела на доску уже недовольно, будто та была во всём виновата, и со вздохом заключила: — Хорошо, но надо как-то уговорить МакГонагалл. — Что-нибудь придумаем, — пробормотал Гарри, — как всегда. До башни Гриффиндора он с друзьями добирался подгоняемый страхом наткнуться на учителей. Или на ту же Амбридж. Настроение было отвратительное, как и весь прошедший день. Ещё и Седрик снова как в яму провалился — выглядел потрёпанным и до дикости уставшим, хотя откуда вампирам знать, что такое усталость. Что-то случилось, и это «что-то» было незаметным. Гарри добрался до портрета, миновал гостиную, умылся, приготовился ко сну и даже обменялся парочкой каких-то бессмысленных фраз с соседями по комнате — всё это время он перебирал в голове произошедшее за эти три дня. Однако причина, почему Седрика снова заштормило между состояниями «всё в порядке» и «я монстр» ускользала. Утром следующего дня Гарри вспомнил о своей другой задаче только когда увидел расписание. — Он обещал, что мы будем варить зелья, — воодушевлённо вещала Гермиона, словно и не было вчерашнего дня. Гарри кинул пронзительный взгляд на Амбридж, с аристократическим видом пьющую чай, и бухнулся за стол. — Вот это да: на зельеварении мы будем варить зелья, — проворчал Рон, разделяющий с Гарри плохое настроение. — Так неожиданно. — Не язви, — вздохнула Гермиона, и её взгляд тоже потемнел, когда она повернула голову к учительскому столу. Вздохнув и пододвинув к себе тарелку с омлетом, она, понизив голос, сказала. — Надо написать письмо Перси. — Что писать? — тут же спросил Рон, будто собрался заняться этим прямо во время завтрака, хотя в его руках вместо пера была ложка и перед ним стояла тарелка с кашей, а не лежал лист пергамента. — Спросить, приезжала ли Амбридж в день третьего испытания, — так же тихо, но при этом спокойно продолжила Гермиона, — спросить про дементоров, вдруг можно как-то узнать, отправлялись ли они куда-то и кто их отправлял. — Что были за те мракоборцы, приехавшие охранять, — вдруг холодно сказал Гарри, снова кидая на Амбридж напряжённый взгляд. — Они могут быть замешаны. Гермиона одобрительно кивнула. Рон мигом помрачнел, как вспомнив о чём они вообще говорили, и тоже посмотрел в сторону учительского стола. Гарри нахмурился, разглядывая этот чересчур огромный бант, похожий на муху, в волосах Амбридж: если так теперь выглядят некроманты, то тетя Петунья тоже может воскрешать мёртвых. После небольшой контрольной по заклинаниям, из-за которой Рон и Гарри выглядели ещё более уставшими, чем утром, все направились на обед. Гермиона привычно вещала о важности оценок и подготовке к экзаменам. А Гарри задумчиво пялился куда-то в стену. Потом его взгляд скользнул в сторону стола Когтеврана и наткнулся на знакомую копну спутанных светлых волос. «Ты знал, что Полумна ходит во сне?». — Я сейчас, — сказал Гарри и встал. Гермиона что-то недовольно проворчала про халатное отношение к учёбе, но он уже отошёл к соседнему столу. Полумна подняла на него свой странный потусторонний взгляд, и он попытался приветливо улыбнуться. Вышло криво. Поймав пару озадаченных взглядов, он спросил: — Можно с тобой поговорить после? Несколько долгих мгновений она глядела куда-то сквозь него, после чего спокойно кивнула и отвернулась. Чувствуя себя идиотом, Гарри вернулся за свой стол. Рон и Гермиона наградили его одинаковыми взглядами: настороженными и озадаченными. — Что-то снова случилось, — отмахнулся Гарри, хмурясь всё сильнее и глядя в свою тарелку. Возможно, это была плохая идея. Полумна послушно ждала его около дверей в зал, рассматривая что-то на стене. Ничего, кроме камня, там не было интересного, и Гарри невольно вздохнул. Подойдя к Полумне он всё же нормально поздоровался. — О чём ты хотел спросить? — отозвалась она, отрывая взгляд от стены. Гарри кинул себе за спину настороженный взгляд и спросил: — Ты ходишь во сне? Полумна похлопала глазами, выдала странное «О!», словно разом поняла о чём он хотел поговорить, и понимающе кивнула. Хотя это он у неё спрашивал, а не она у него. Гарри ещё раз оглянулся — может, это какая-то всё шутка? Он сам создал себе ловушку? — Бывает, — спокойно ответила Полумна и слегка улыбнулась, поймав подозрительный взгляд Гарри, — после каникул чаще. Не стоит беспокойств, — она равнодушно пожала плечами. Гарри растерянно посмотрел на неё. «И что дальше?» — с небольшой истерикой подумал он, понятия не имея как подвести к вопросу… что за вопрос и как его надо сформулировать он тоже не знал. Тем более, что если он его задаст, а Полумна ничего такого не знает, то он навлечёт и так лишние подозрения. Хотя подозрений ото всех и так хватает: даже Невилл начал представлять какую-то угрозу. Насколько сильную угрозу — непонятно, но она точно вызывала неясную тревогу, как перед контрольной, к которой вроде готовился. — Понятно, — протянул он всё же, отступая на шаг. Полумна склонила голову вбок и вздохнула. Обойдя Гарри, она тихо произнесла: — Твой вампир очень добрый. Он резко развернулся, но Полумна уже скрылась в толпе, только её светлая макушка и мелькнула, прежде чем пропасть за толпой долговязых семикурсников из Пуффендуя. Гарри растерянно осмотрел проходящих мимо студентов, тяжело вздохнул и ещё раз огляделся, словно Полумна передумает и вынырнет откуда-нибудь, чтобы адекватно всё объяснить. Её излюбленный способ говорить непонятно вызывал только головную боль. Потерев шрам, он уже было развернулся, как будто бы из-под земли напротив него выросла Мариэтта. Очень внимательным взглядом она посмотрела на него. Гарри отступил на шаг, непонимающе нахмурившись. Тогда Мариэтта вдруг протянула ему стопку книг, которые держала в руках, и сказала: — Помоги донести до библиотеки. Гарри огляделся: нет, Малфой и Паркинсон не выскочили из-за угла и не начали хохотать непонятно над чем. Тем не менее Мариэтта стояла твёрдо и так же твёрдо смотрела на него, протягивая эту стопку томов. Что-то тут было не так. — А где Чжоу? — спросил Гарри. Мариэтта закатила глаза и пихнула ему в грудь книгами так, что он охнул и судорожно схватил их. — Тебе-то какое дело? — выгнула она недовольно бровь. — Так, поможешь? — А у меня есть выбор? — огрызнулся Гарри, перехватывая книги поудобнее. — Вообще-то я планировал позаниматься… — Ты вроде сказал, что у тебя нет выбора, — напомнила ему Мариэтта. — Тем более, что нам тогда по пути, если ты действительно собирался заниматься. Сил сказать ей, что заниматься можно не только в библиотеке, он не нашёл. Тяжело вздохнув, потащился за ней сквозь успевшую поредеть толпу — обед закончился. В коридоре стало посвободнее. Гарри едва удерживался от вздохов: книги как тонну весили. Он покосился на них и чуть не оступился. Внутри его груди неприятно похолодело. На обложке первой книге в стопке было написано: «Древние и очень магические артефакты». Мариэтта спокойно шагала впереди, как возглавляла какую-то процессию, а не вела за собой Гарри. Даже не оборачивалась, а руки держала на сумке. Гарри очень недоверчиво поглядел на неё, затем снова на книгу. На совпадение после вчерашнего разговора походило очень слабо. С замирающим от плохого предчувствия сердцем Гарри зашёл в библиотеку. Мадам Пинс нигде не мелькнула, и он уже было направился к ближайшему столу, как Мариэтта схватила его за локоть и повела в глубь библиотеки. Он удивлённо на неё покосился и вместе с ней замедлил шаг, когда впереди показалась Запретная секция. — Это ведь не ты открывал ту комнату с василиском, верно? Он снова чуть не оступился. Подняв ошарашенный взгляд на Мариэтту, он сглотнул. Не могла же она увидеть, как они ещё раз открывали её ради клыков. Гермиона же закрыла двери с помощью заклинания! Мариэтта почему-то побледнела и отшатнулась от него, как от прокаженного. — Не я! — зашипел он, тоже отступая от неё на шаг. Теперь они стояли между шкафами и как идиоты пялились друг на друга. — С чего ты… — Говорили, что Тайную комнату может открыть только наследник Салазара Слизерина! — с обвинительными нотками зашептала Мариэтта. — А директор нёс какую-то чушь про то, что это сделал Сам-Знаешь-Кто, хотя тогда он ещё не вернулся! И тут неожиданно у тебя оказывается медальон Салазара Слизерина? — она ткнула в него пальцем, и Гарри неожиданно обрадовался тому, что у него в руках книги. — К чему бы это? — Это очень сложно объяснить, — поморщился Гарри, отступая ещё на шаг и вжимаясь в полки спиной. — Но я не наследник! — Откуда тогда медальон? — выгнула бровь Мариэтта, и Гарри ещё раз тяжело вздохнул. — Мы нашли его! — соврал он всё же и поспешно добавил, когда Мариэтта недоверчиво покачала головой. — Звучит тупо, знаю, но это так! И какое тебе дело? Сейчас же не ползает василиск по замку! — О, это не отменяет того, что Уизли притащил эту проклятую штуку к нам и дал её трогать! — у неё даже глаза полыхнули от гнева. — Ещё и спрашивал так, будто не знает! А каждый год всё равно заканчивается ужасно, и во всём замешанными оказываетесь вы! — Да не знали мы, что это медальон Салазара Слизерина! — вспылил Гарри и резко захлопнул рот, когда за неподалёку прозвучали чьи-то шаги. Они так же резко стихли. Мариэтта недобро поглядела куда-то за спину Гарри, хотя куда глядеть, там же стояли лишь книги, и поманила за собой. В тишине они всё же дошли до стола перед Запретной секцией, и Гарри положил на него стопку. Мариэтта как-то осуждающе помолчала, а затем прошептала: — Занятия по защите от тёмных искусств очень, конечно, увлекательные, но я не хочу, чтобы кто-то вдруг оказался проклят. — Медальон не проклят, — зашипел в ответ Гарри, воинственно смотря на неё. — Какое тебе дело? — До вас — никакого, — со сталью в голосе отсекла она и выпрямилась, угрожающе сужая глаза, — а вот до Чжоу — дело есть. Держите ваши странные эксперименты подальше от неё! Она и так уже натерпелась, — уже тише добавила она. Гарри смотрел на неё ещё какое-то время, а потом очень медленно кивнул. — Я понимаю… — Да ничего ты не понимаешь! — мгновенно ощерилась Мариэтта и тут же отвернулась, раздумывая. Постучав пальцем по книге, она добавила. — Флитвик сказал, что медальон был утерян… — Ты рассказала Флитвику?! — задохнулся Гарри и оглянулся так, будто ожидал увидеть низкорослого профессора, наблюдающего за ним из-за стеллажа. Но там никого не было. — Я спрашивала у него про медальоны-артефакты, я не дура, — поморщилась Мариэтта и ехидно хмыкнула. — Сказала, что хочу сделать подарок. — И что он ещё сказал? — спросил Гарри, до сих пор недоверчиво хмурясь. Мариэтта повела плечами. — Он передавался по наследству, а затем затерялся. Может, он действительно мог попасть в, — она осеклась, её лицо побледнело и вместо продолжения она выдала. — Здравствуйте, мадам Пинс! Гарри в ужасе обернулся: к ним действительно шагала библиотекарша. Она сурово взглянула на них, замерших у стола с таким видом, словно она собиралась их съесть, и перевела этот пронзительный взгляд на книги. — Уже возвращаете, Эджком? — слегка хрипло спросила она. Мариэтта истерически закивала и вытащила из стопки одну из книг, после чего протянула её библиотекарше. Та взяла её в руки, пролистнула с таким видом, будто ждала увидеть нечто кощунственное из разряда рисунков на страницах. Но, видимо, ничего не найдя, кивнула и направилась к дверям в Запретную секцию. Взмах палочки — в воздухе как маленький колокольчик прозвенел. Ещё взмах — двери открылись, и мадам Пинс исчезла за ними. Гарри молча стоял и пялился на чуть приоткрытые двери, в которые вряд ли бы он смог протиснуться. Оставалась совсем небольшая щель. — Ты чего? — ткнула его в плечо Мариэтта с лёгким раздражением в голосе. Гарри моргнул и повернулся к ней. — Куда мог попасть медальон? — спросил он. — Его могли продать, — холодно ответила она и посмотрела в сторону секции, после чего продолжила. — Никто не знает, где он был, пока каким-то чудом не оказался у вас. — Понятно, — пробормотал Гарри и нечитаемым взглядом поглядел на отвернувшуюся Мариэтту. — Почему ты не рассказала Флитвику? — Я вроде говорила, что не дура! — тут же зашипела она, снова полыхнув гневом в глазах. — Но если вы ещё раз притащите этот медальон, то я всё ему расскажу! Она замолчала, когда мадам Пинс вышла из секции. Мариэтта расписалась в каком-то журнале, подхватила со стола две оставшиеся книги и спокойно зашагала в сторону шкафов. Гарри было двинулся за ней, как обернулся: снова раздалось пение колокольчика. Мадам Пинс опустила руку, в которой держала палочку и очень подозрительно глянула на него. Гарри поспешил прочь. Мариэтту он нагнал у одного из столов. Она спокойно садилась за него, как будто ничего не произошло всего несколько минут назад. Но голову недовольно подняла, когда он подошёл. — Чего тебе? — спросила она со вздохом. — Зачем ты помогла? — нахмурился Гарри. Она замерла. — Я тебе не помогала, — отрезала она, открывая одну из книг и смотря на её содержание. — Всего лишь рассказала то, что знаю. Считая это за ответную услугу за уроки по защите от тёмных искусств, — она равнодушно пожала плечами. — Не любишь оставаться в долгу? — попытался пошутить Гарри, но Мариэтта неожиданно серьёзно взглянула на него. — А ты догадливый, — холодно ответила она и снова уткнулась в книгу. Гарри потоптался рядом ещё секунду и быстро отошёл, когда Мариэтта слишком уж красноречиво чуть не смяла в пальцах страницу. Медленным шагом он направился между стеллажами, взглянул на полки: «Самые простые заклинания во всей вашей жизни!». Помотав головой, он быстро вернулся к дверям в Запретную секцию и огляделся. Мадам Пинс ушла. Тихонько он прокрался к стене, на которой висел длинный лист пергамента, достающий до самого пола. «Доступные книги из Запретной секции по разрешению от учителя» — гласило в начале. Гарри бегло его оглядел, зацепился взглядом за пару названий. Сев за ближайший стол, он записал нужные на пергамент и облегченно выдохнул. Встав, незаметно покинул «опасную» часть библиотеки. Оставшуюся большую перемену он провёл, обложившись книгами по магическим болезням и целительным зельям. На его руках было около фута текста, когда он выбегал из библиотеки и запихивая в сумку этот самый фут. На второй этаж он взлетел птицей и чуть не врезался в друзей, топчущихся около кабинета. — Где тебя всю перемену носило? — спросил Рон, оглядывая его с таким видом, словно ожидал увидеть синяки и ссадины. Но Гарри был просто красным после бега. — Библиотека, — просипел он, хлопая рукой по сумке, в которой покоилось несколько учебников по волшебным болезням. — Мариэтту ещё встретил. И у меня появился план… Договорить он не успел — прогремел гонг. Дверь в кабинет открылась в ту же секунду. Переговаривающиеся ученики затекли внутрь и расселись на привычных местах. С некоторой завистью Гарри проводил взглядом Гермиону, усаживающуюся за первую парту, и упал рядом с Роном, за заднюю. В молчании Белби стоял около учительского стола и как-то рассеянно оглядывал разбредающихся учеников. Вдруг слегка тряхнул головой и взмахнул палочкой — по воздуху поплыли аккуратным рядочком пары перчаток, опускающиеся на каждую парту. Рон со вздохом надел свою и что-то пробурчал себе под нос. — Уидосорос, — просто сказал Белби, и на доске возникло название, — кто может сказать, что это такое? Несколько рук взметнулось. Белби оглядел их и указал на бледную девочку из Слизерина с чёрными волосами. Та встала и представилась: — Дафна Гринграсс. А уидосорос — один из сильнейших ядов, основанных исключительно на растениях, — она самодовольно улыбнулась, когда Белби кивнул. — Десять очков Слизерину, — он снова внимательно оглядел класс. — Его вы и будете сегодня варить. Ни за что не снимайте перчатки, все ингредиенты вон там, — он указал в сторону шкафа, который приглашающе распахнул свои дверцы. Пока все разбирали котлы, на доске появился рецепт. Гарри мельком глянул на него и вздохнул. Поганки, ландыши, лютики. В классе поднялся такой дым, что доску было с трудом видно. Рон упорно колдовал над своим котлом, а Гарри забросил в свой пару лепестков лютика и накрыл крышкой, убавляя огонь. Кто-то всё время ходил между рядами от доски и обратно, кто-то достал пергамент и перья, и даже открытое окно не спасало. — Прошло всего двадцать минут, — раздалось сбоку, и Гарри едва сдержал порыв отскочить в сторону. Белби подкрался незаметно, ходил он на удивление бесшумно. — Оно настаивается, — повёл плечами Гарри, бросая быстрый взгляд на песочные часы — оставалось ещё примерно две минуты и можно было снимать крышку и добавлять поганки. — Как закончите — скажите, — просто ответил Белби и отошёл к соседней парте, за которой обливался потом Невилл. Гарри посмотрел ему вслед, ещё раз вздохнул и покосился в сторону своей сумки. Рон неожиданно пихнул его в бок и умоляющим взглядом указал в свой котёл. Гарри заглянул в него и подавил тяжёлый стон. — Оно не должно быть ярко-красным, — прошептал он, быстро смотря в сторону Белби, что-то тихо поясняющему яростно кивавшему Невиллу, — что ты туда добавлял вообще? — Вот, — Рон указал на несколько зелёных стебельков. Гарри молча уставился на них и произнёс: — Там нужны бутоны ландыша, а не стебли, написано же. — А я будто вижу, что там написано! — зашипел Рон, тыкая пальцем в то место, где должна была висеть доска. Этот яд должен был, конечно, дымить, но не так сильно. Видимо, кто-то тоже ошибся, причём крупно. — Ладно, подожди, — Гарри быстро снял со своего зелья крышку, прибавил огня и забросил парочку шляпок поганок, помешал несколько раз и снова накрыл крышкой. Потом он повернулся к Рону и ещё раз оценивающе оглядел его варево. — Попробуй добавить лютик и шляпку поганки, и дай этому настояться. И не трогай больше! Рон расплылся в облегчённой улыбке и кинулся исправлять. Когда он закончил, то его зелье, вроде, немного потемнело. Гарри удовлетворительно кивнул и повернулся к своему котлу. И, чертыхнувшись, резво перевернул песочные часы. «И вот сколько я так стоял?» — размышлял он, словно пытаясь прожечь в котле дырку. Время заканчивалось. С содроганием Гарри снял крышку раньше, чем остановились песочные часы, и заглянул. В лицо ему тут же пахнуло серым дымом, а цвет зелья был тёмно-красным. Гарри убавил огонь и вытер лоб: обошлось. — Вы закончили, видно, — снова Белби возник как из воздуха. Гарри дёрнулся и закивал. Профессор склонился над его котлом и удовлетворённо кивнул. — Десять очков Гриффиндору, — он задумчиво взглянул на снимающего перчатки Гарри и спросил. — А что насчёт противоядия? — Противоядия? — нахмурился Гарри, поднимая голову. Белби кивнул. — Какое противоядие от этого яда? — Противоядие от обычных ядов, сэр? — медленно протянул Гарри и вскинул брови, когда Белби просто сказал: — Подумайте над этим, время у вас ещё есть. И отошёл, снова скрываясь в дыму между партами. Будто ничего и не было, будто так и надо. Гарри опустил взгляд в свой котёл. Перелив яд во флакончик и налепив на него наклейку с именем, как это всегда просил делать Снейп, он очистил котёл и достал из сумки перо с пергаментом. — Он тебе серьёзно дополнительное задание дал? — прошептал Рон, убавляющий огонь под своим котлом и снимающий крышку. — О, оно тёмно-красное! Спасибо! — Не за что, — пробормотал Гарри уставившись на пустой лист пергамента. До конца урока оставалось около десяти минут, и в его голове была такая дикая пустота, что там мог спокойно гулять сквозняк. Он посмотрел на пробирку с ядом, затем на лист и снова на пробирку. Дымовая завеса в классе постепенно начала рассеиваться, и Белби мелькал синим размытым пятном на передних рядах. Гарри снова посмотрел на пробирку. Уидосорос — насколько он помнил, этот яд надо было пить. Первое: онемение всего тела. Второе: судороги. Третье: смерть. Если он, конечно, нигде не ошибся. Постучав пером по пергаменту и оставив несколько чернильных точек, он принялся писать. Когда он закончил, что класс успели проветрить, что котлы очистить, а пробирки — отнести. Гарри встал и, взяв свой флакон и пергамент, направился к нужному столу. Неожиданно с первой парты тоже поднялась Гермиона и подошла к учительскому столу. Гарри втиснул свою колбу с зельем в ряд остальных и с подозрением покосился на подругу. — Мистер Поттер, вы тоже закончили? — спросил Белби, заметив его, и поманил к себе. Гермиона с удивлением оглянулась и вскинула брови. Гарри отдал свой лист. Белби посмотрел на него, затем на другой, видимо, отданный Гермионой, и очень медленно кивнул. — Интересно, — наконец сказал он и поднял на замерших перед ним учеников пронзительный взгляд. — Двадцать очков Гриффиндору за находчивость, — после этих слов он встал и сказал. — Урок окончен, все свободны. Слизеринцы с ворчанием покинули класс под звон гонга, за ними поспешили Гриффиндорцы. Только Рон остановился у двери, ожидая. А Гарри не спешил уходить. — У нас были одинаковые задания? — спросил он и снова переглянулся с озадаченной Гермионой. — Просто ждать конца урока скучно, не так ли? — пожал плечами Белби. — Только вы двое быстро справились с зельем. — Так, — Гермиона покосилась на свой пергамент, — это было противоядие по третьему закону Голпалотта? — Уидосорос это сложно-составной яд, — сказал Белби и на секунду улыбнулся, — хорошо, что вы слушали на прошлом уроке. Хотя, — он взглянул на пергамент Гарри, — почему именно слёзы феникса? Их используют для залечивания ран. — И они помогают от ядов, — вздохнул Гарри и поёжился. Белби внимательно посмотрел на него, и Гарри зачем-то добавил. — Видел, как они действуют. — Интересно, — повторил профессор и кивнул каким-то своим мыслям. — Можете идти, если у вас нет больше вопросов. Гермиона поблагодарила и было развернулась, но замерла. Гарри не двинулся с места, только махнул рукой, мол: «Идите без меня». За спиной заскрипел стул — Рон поднялся. Белби откинулся на спинку стула и выжидающе посмотрел на Гарри, который полез в сумку. — Я искал книги по болезням, — сказал тот, доставая листок и протягивая его профессору, — но две из них в Запретной секции. Мне нужно ваше разрешение, — он поджал губы. Белби взял лист с названиями нужных книг, пробежался по ним взглядом и снова кивнул: то ли опять своим мыслям, то ли одобряя выбор. — Надеюсь, вы понимаете, что они не просто так в Запретной секции, — он поднял на него глаза, — это очень сложные исследования, которые вряд ли могут вам помочь без некоторых… составляющих. От последнего слова у Гарри по спине пробежались ледяные мурашки. Стойко кивнув, он произнёс: — Но вы же сказали мне доказать. Это поможет. — Верно, — вздохнул Белби и вернул ему лист, после чего взял из стопки на краю стола новый пергамент и быстро написал на нём что-то. Отдавая, пояснил. — Я учитель на замену, у меня нет таких полномочий выдавать разрешение на получение книг из Запретной секции. Попросите об этом профессора МакГонагалл как вашего декана. — Спасибо, — пробормотал Гарри, забирая записку. Белби снова улыбнулся всего на секунду. Из кабинета Гарри вылетел птицей. Гермиона и Рон обернулись к нему и побежали следом. — Астрономия в другой стороне! — крикнул ему Рон. — Мне надо к МакГонагалл! — ответил Гарри, махая зажатыми в руках листами. — Идите без меня, я успею! И всё объясню! Даже с другого конца коридора он увидел, как Гермиона недовольно надулась и сложила руки на груди, а Рон закатил глаза, задрав голову к потолку. Улыбнувшись, Гарри развернулся и на всех парах помчался к кабинету трансфигурации.

***

Седрик просто уставился на Гарри, закончившего объяснять свой очень смелый план. Гермиона отрешённо и задумчиво смотрела перед собой, сидя в кресле. Рон же, похоже, переняв воодушевлённый вид друга, стоял рядом с ним с горевшими решимостью глазами. Не то, чтобы раньше Седрик уже не проникал в Запретную секцию в поисках нужных книг. Не то, чтобы там вообще осталось что-то, что ему было нужно. Кроме рукописной книги по некромантии, конечно же. Однако то, что предлагал Гарри переходило на совсем иной уровень. И не то, чтобы Седрик не видел в его уверенном взгляде нотку паники и страха от предстоящего. — Нам нужна книга, — наконец сказал Седрик и перевёл взгляд на Гермиону. Та вздрогнула, как будто до этого заснула с открытыми глазами и вот сейчас проснулась, и с мучительным вздохом кивнула. — Я знаю, — протянула она и с возмущением посмотрела на Гарри. — Как ты вообще додумался до этого? — Шёл и думал, — огрызнулся тот в ответ и посмотрел на Седрика серьёзно. — Сможешь? — Ну, я быстро бегаю, — Седрик слабо усмехнулся, — и, вроде, помню, где оставил её. — Тогда завтра, во время обеда, — сказал Гарри и сжал руки в кулаки. Седрик задержал на нём взгляд и кивнул. Вряд ли он мог придумать нечто лучше того, что предложил Гарри. Сигнальные чары так просто не снимешь, если ты не тот, кто их наложил. Да и мадам Пинс, судя по рассказу, будет искать книгу долго. Времени должно хватить. Тут Гермиона достала из сумки пергамент с пером и сказала: — Ладно, раз с этим разобрались, то надо разобраться и с другим, — она повернулась, — Рон, будь добр, напиши письмо Перси. — Да с радостью, — вздохнул тот, принимая пергамент и садясь на диван. Положив лист на низкий столик и согнувшись над ним как-то слишком уж натужно, он написал и тут же зачитал. — «Дорогой Перси, привет, это Рон», — он показательно закатил глаза. — Ты что, перенял его стиль? — спросил Гарри, садясь рядом. — Если мы хотим что-то у него узнать, то надо быть вежливым, — проворчал Рон и занёс было перо, но так и замер в растерянности. Взглянув на Гермиону, он спросил. — А что дальше? — Про Амбридж, — нахмурилась та, — спроси, приезжала ли она в прошлом году… — Нет, а зачем нам это знать? — Рон снова уставился на пергамент, но теперь обвинительно. — Нужна же причина. — Может, что-нибудь случилось? — предположил Седрик и пояснил, поймав три непонимающих взгляда. — Напиши, что на Рождество, допустим, случились какие-то события, о которых ты не можешь говорить, и тебе надо знать, была ли Амбридж тут. — И мракоборцы, — вспомнил Гарри, — и какие мракоборцы приехали в Хогвартс. — Ла-адно, — задумчиво протянул Рон и застрочил. Спустя несколько минут тишины, он отложил перо, поднял лист, прокашлялся и зачитал: — «Дорогой Перси, привет, это Рон. У меня всё хорошо, не порочу имя Гриффиндора, — он хохотнул и тут же продолжил деланно-серьёзно, — но кое-что случилось на Рождество. Мне бы хотелось узнать, не приезжала ли Амбридж в конце прошлого года в Хогвартс. Это очень важно! Также случаем не знаешь ли ты, что за мракоборцы сопровождали нашего дорогого министра и не прилетали ли летом в какой-нибудь маггловский район дементоры, — он не сдержал улыбку и закончил уже откровенно веселясь, — на этом всё. Надеюсь, у тебя всё хорошо!». Ну как? — он посмотрел на друзей. Гарри показал большой палец, а Гермиона выхватила письмо, прошлась по нему взглядом и всё же одобрительно кивнула. — Думаю, получится, — улыбнулся Седрик. — Теперь самое сложное — уговорить МакГонагалл, — мрачно сказал Гарри. Коротенькое письмо запечатали в конверт и спрятали в сумку Рона. До отбоя оставалось ещё около часа, и Гарри перебрался за стол около заклеенной пергаментом стены. Заняться, однако, книгами про болезни он не успел — рядом опустился Седрик. — Ты так уже два дня ходишь, — вздохнул он. Гарри вопросительно взглянул на него, а затем фыркнул и спросил: — Ну и что? Может, мне нравится, — и он коварно улыбнулся сам себе, когда Седрик издал какой-то полузадушенный звук. Гарри коснулся ранки на губе, уже покрывшейся корочкой, и серьёзно добавил. — Не надо делать из этого проблему, вот и всё. — Это ты так меня наказать пытаешься? — с намёком на некое мрачное веселье спросил Седрик. Гарри пожал плечами и ответил: — Нет, просто, — он вознёс глаза к потолку и закончил, — надо тренироваться, чтобы такого больше не происходило. Он перевёл взгляд на Седрика и нахмурился. Тот застыл, глядя на него в откровенном удивлении. Осознание пришло очень быстро. Гарри захлопнул себе рот рукой и зарделся так, будто готов был взорваться. Если ему и суждено умереть, то точно от стыда, а не от руки Волдеморта. — Я приму к сведенью, — эти слова Седрика могли быть гильотиной для него, однако почему-то Гарри до сих пор дышал. — Не надо, — мучительно простонал он, едва удерживаясь от желания закрыть пылающее лицо руками. — Давай сменим тему. — Давай, — покладисто согласился Седрик, отводя всё ещё немного растерянный взгляд в сторону. Гарри посмотрел на него и с облегчением вздохнул: не он один тут был смущён. Хотя бы их разговора не слышали Рон с Гермионой, засевшие за работой по заклинаниям на другом конце комнаты. — Кстати, — вдруг встрепенулся Седрик и ушёл к книжному шкафу. Вернулся со стопкой книг, от одного взгляда на которую Гарри уже захотелось провалиться сквозь пол. Загадка, как Гермиона не уставала от книг, становилась всё сложнее и походила уже на какой-то миф. Потому что нельзя так много времени учиться. Седрик тоже посмотрел на эту стопку с дикой тоской и сухо сказал. — Магические связи. — Что-нибудь полезное? — Гарри поднял на него взгляд и вздохнул, когда Седрик просто поджал губы и кратко мотнул головой. — Понятно. Совсем? — Только если тебя не интересует старая система заключения брака, — повёл плечами Седрик и хмыкнул. — Там даже любовные зелья описываются. Гарри неодобрительно промычал что-то, взял одну из книг и быстро прошёлся по её содержанию. С другой стороны, откуда в библиотеке Хогвартса может быть что-то о связи некроманта и воскрешённого, в самом деле. А если и было, то всё утащили инспекторы. — Не знал, что любовные зелья создают такую связь, — пробормотал он. — Она искусственная, да и служит простым ориентиром, — ответил Седрик и раскрыл другую книгу из стопки. — Просто связывает создателя зелья и того, кто его принял. — Очень интересно, но бесполезно, — поморщился Гарри, закрывая параграф про это и откидываясь на спинку стула. — Вообще всё? — У нас — да, а вот в Запретной секции может что-нибудь и быть, — поднял на него хмурый взгляд Седрик, — только я не знаю, где искать и что. — Вряд ли мы сможем незаметно вынести оттуда целый стеллаж, — Гарри беззлобно ухмыльнулся и вернулся к книгам про болезни. — Ладно, как-нибудь разберёмся. Седрик медленно кивнул. Если мадам Пинс не убрала куда-то эту книжечку, то он управится быстро. Хотя, если она и нашла её, то вряд ли оставила в Хогвартсе. Либо же спрятала получше, либо же и вовсе избавилась.

***

Крались к Запретной секции, как к самому охраняемому месту если не в Хогвартсе, то во всём Лондоне. Гарри сжимал в руках листочек с подписью от МакГонагалл. «Надеюсь, вы понимаете, что делаете» — сказала тогда профессор, и Гарри мог бы поклясться, что книги нужны ему исключительно для обучения, но кто знал. Неужели в них есть что-то пострашнее картинок? Тогда Гарри начинало подташнивать и на обычных учебниках, в которых рисовали последствия некоторых болезней. Болеющие драконьей оспой выглядели далеко не привлекательно. Впереди показались нужные мрачные двери, и Гарри покрепче перехватил лямку сумки. Рядом тихонько вздохнула Гермиона. — Может, ещё раз повторим план? — тонким голосом спросила она. — Уже повторяли, — напряжённо ответил Рон, шустро оглядываясь. — Где она? — Она всегда неподалёку, — шикнул Гарри и тоже огляделся. На его плече завозился Седрик, навострив уши. Давненько они всей компанией не были тут. Мадам Пинс выплыла из-за шкафов, как только они подошли к дверям. Она пристально оглядела их всех: Гермиона стремительно побледнела, Рон потупил взгляд, а Гарри, не думая и секунды, протянул её бумажку с подписью. В ушах стучало так, что, казалось, его сердцебиение слышит не только Седрик, но и вся библиотека. — Ты уверен? — это он сказал всего минут десять назад, когда они уже собрались выйти из Выручай-комнаты и отправиться на эту «миссию». Седрик взглянул на него так серьёзно, что почему-то возражать и предлагать ещё подумать резко расхотелось. И почему этих сомнений не было вчера? Их подавила эйфории от пришедшей ему в голову идеи? И вот: они здесь. Стоят, как в ожидании казни, пока мадам Пинс придирчиво вчитывалась в разрешение. Затем она подняла пристальный взгляд на Гарри и кратко произнесла: — Ждите. После чего направилась к дверям. Гарри думал, что он упадёт, когда раздался уже знакомый звон, и Запретная секция открылась. И он бы точно упал, не схвати его под руку Рон. Стоило спине мадам Пинс скрыться за дверьми, как Седрик взмыл в воздух и протиснулся в оставшуюся узкую щель. В следующую секунду раздался глухой удар, мелькнула серая кофта, и Седрик тоже скрылся. — А если она вернётся раньше? — прошептал вдруг сипло Рон. Гарри наградил его чуть ли не убийственным взглядом, от которого друг посерел лицом, и Гермиона резво сказала с деланной уверенностью: — Там же две книги, она надолго… И умолка. Все замерли, слушая шаги из секции. Гарри до онемения пальцев сжал несчастную лямку сумки. Мелькнула серая кофта и сквозь щель резко просунулась тонкая потрепанная книжка. Гарри выхватил её и протянул руку, на которую спустя пару мгновений после упала загнанно дышавшая летучая мышь. Гермиона с писком запихнула книжку себе в сумку и застыла, будто не верила в то, что произошло. Гарри выдохнул, вернул Седрика себе на плечо дрожащими руками и отступил от секции. Рон вытер потный лоб рукавом и произнёс: — Дела… — Вышло, — прошептала Гермиона и закрыла глаза. — Всё хорошо. — Всё отлично, — просипел Гарри. — Всё просто замечательно. Мадам Пинс вышла из секции с двумя толстыми книгами бордового цвета. Гарри расписался в журнале, в котором вчера расписывалась Мариэтта, с трудом запихнул учебники в сумку и на подгибающихся ногах двинулся к выходу. За ним похоронной процессией зашагали не менее напуганные друзья. Оставалась вторая, не менее трудная задача. Книги Гарри закинул в Выручай-комнату в буквальном смысле этого слова. На трансфигурацию бежали как на пожар. Подоспели прямо к гонгу. Весь урок Рон так нервно косился на МакГонагалл, что Гарри чуть не предложил ему успокоительного, благо понял, что этого у него с собой нет. Когда урок кончился, то Рон и вовсе начал напоминать ходячий труп. Будто собирался не попросить отослать Перси письмо, а пойти и убить кого-то. Гермиона, конечно, так не сказала, но суть все всё равно уловили. И Рон зашагал в сторону учительского стола, пока Гарри и Гермиона прятали в сумки учебники. Краем глаза он поглядывал на то, как постепенно меняется лицо МакГонагалл: от сосредоточенного до слегка удивлённого и обратно. Гермиона тихо вздохнула и прошептала: — А если не согласится? — Придумаем что-нибудь, — пробормотал Гарри, сворачивая свою контрольную со скупой «У» в углу. — Может, через Наземникуса как-нибудь. — Я бы ему не доверяла, — медленно проговорила Гермиона, хмурясь. Гарри понимающе хмыкнул и отвёл взгляд в сторону, а она продолжила. — Да и как он сможет его передать Перси? — Грейнджер, Поттер, урок давно кончился! Она оба вздрогнули и вскинули головы. МакГонагалл кратко кивнула в сторону двери, держа в руках знакомый им конверт. Рон, уже не бледный, а до широко распахнутых глаз удивлённый, стоял же на пороге, глядя перед собой. Они похватали сумки и выскочили в коридор, вытаскивая за руки и Рона. — Она взяла! — ликующе прошептала Гермиона, широко улыбаясь и резко оборачиваясь в сторону него. — Как ты её уговорил? — Я просто сказал, что хотел бы связаться с братом, — прохрипел он, усиленно моргая, — она сказала, что это опасно и это первый и последний раз. Перси могут раскрыть. — Ну и ладно! — отмахнулся Гарри. — Зато мы узнаем про Амбридж! На всех парах они помчались на восьмой этаж. Рон оклемался от шока где-то на первой встретившейся им лестнице. В Выручай-комнате снова висела доска. Около неё с видом какого-то очень серьёзного профессора стоял Седрик, держа в руках «Некромантию для чайников». Когда все вошли, он обернулся и немного напряжённо сказал: — Не знаю, как и сказать даже… — Что ты нашел? — мигом помрачнел Гарри, подходя ближе. Седрик посмотрел на записи на доске и тяжело вздохнул, закрывая книжку. — Да ничего, если честно, — он в отчаянии взглянул на него. — Почти. — Как это? — Гермиона выхватила у него из рук книжку и раскрыла, начав листать. Седрик только пожал плечами, устало потерев висок. Гарри посмотрел сначала на него, затем на плетущегося в их сторону Рона, затем на Гермиону, чуть ли разрывающую страницы в клочки, и снял очки. Протерев рукой лицо, как будто это могло помочь ему стереть разочарование, он вернул их на место. — Ну уж нет! — воскликнула Гермиона, поднимая суровый взгляд. — Тут не может быть… ничего! — Там только правила, — устало сказал Седрик и кивнул на доску. — Мне жаль. Гермиона открыла рот, затем возмущённо закрыла его, яростно вдохнула, развернулась и шумно потопала к свободному столу. Усевшись за него, она снова раскрыла книгу и начала вглядываться в страницы так, будто пыталась увидеть в них нечто скрытое, какую-то загадку. — А это что? — Рон вдруг ткнул пальцем в один из пунктов на доске. Гарри посмотрел: «Не бывает без последствий». Какая-то странная формулировка для правила. Седрик повёл плечами, отводя взгляд. — Плата за воскрешение, — глухо сказал он. Гарри снова посмотрел на это правило и отшатнулся, когда до него дошло. — Ты хочешь сказать, что для этого действительно нужна жертва? — Никого же нельзя воскресить просто так, — проговорил вновь побледневший Рон. — Но… это значит, что… Он замолчал и послал Гарри красноречивый взгляд. Седрик вздохнул и взъерошил волосы, упорно глядя в пол. — Мы не можем знать точно, — проговорил Гарри, касаясь плеча Седрика. Тот рвано кивнул, но головы не поднял. От воцарившегося молчания, от мрачного вида Рона, от Гермионы, хватающейся за голову над книгой, от сжимающего руки в кулаки Седрика, Гарри захотелось просто упасть на пол и уснуть. На него как потолок начал давить, пытаясь расплющить. «Значит, добрался-таки?» — подумал он, сжимая пальцы на плече Седрика.

***

«Зачем и кто?» — это всё, что было из мыслей у него в голове. Хорошо, некромант не хотел жертвовать собой и решил использовать его отца, из-за чего тот попал в Мунго. Тогда: кто? Седрик посмотрел на доску: около списка правил и в книжку дописали крупными буквами: «МИНИСТЕРСТВО» и рядом, помельче — «Амбридж?» и «Мракоборцы из охраны?». В день третьего испытания он точно не видел никакой женщины в розовом, которая хотя бы отдалённо напоминала Амбридж. Кто-то был из мракоборцев, но в памяти их лица, как назло, размывались, превращаясь в неприметные. Как идёшь по улице, смотришь на прохожих и не запоминаешь их. На краю сознания маячил какой-то ответ, какое-то имя, которое, вроде, называла его мама. Или не называла, просто упомянула, во время их встречи, когда они гуляли по Хогвартсу и он старался не умереть от волнения. Потому что огромный лабиринт не внушал безопасности, особенно после драконов и русалок. Может, в этом имени ответ. Может, это он — некромант. Хотя с чего бы маме знать некроманта. Если он сейчас посмотрит в зеркало в заброшенной части Хогвартса, то оно даст ему ответ? Седрик резво вскочил на ноги и осмотрелся в поисках мантии-невидимки, но так и замер на месте. Гарри, сидевший за своим столом с раскрытыми книгами про болезни, пялился на него с интересом и диким непониманием. — Всё в порядке? — медленно, как будто ждал, что Седрик набросится на него, спросил он. — Да, просто пришла идея в голову, — выдохнул Седрик и уже нормально осмотрелся. — А где Гермиона и Рон? — Ушли полчаса назад, — выгнул бровь Гарри. — Что с тобой? Ты, обычно, прощаешься. — Задумался, — Седрик передёрнул плечами, снова покосившись на доску, а затем на часы. — Скоро отбой… — Ты сказал, что не будешь гнать меня в пятницу, — фыркнул Гарри, захлопывая книгу и вставая. Подойдя к нахмурившемуся Седрику, он склонил голову и спросил. — Куда идём? — Что? — Седрик удивлённо взглянул на него. Гарри закатил глаза и сложил руки на груди. — Либо я неправильно понял, либо ты хотел куда-то пойти, — он внимательно глянул в сторону мантии-невидимки, висевшей на краю одного из стульев. — А одного я тебя не пущу. Седрик удивлённо моргнул, затем слабо улыбнулся. Взъерошив Гарри волосы, он просто кивнул, и уже через полминуты они крались по коридору. Мантию-невидимку Гарри нёс в руках, готовый накинуть в любой момент, однако опасности не было. Седрик шёл рядом, прислушиваясь: на этаже были только они. В тишине они преодолели несколько лестниц, поворотов, и уже шагали в сторону заброшенного крыла. Гарри немного нахмурился, оглядываясь. — Тут ты Полумну встретил? — вдруг спросил он, и Седрик чуть не споткнулся. — Да, — он посмотрел на него с подозрением, — а что? — Она назвала тебя хорошим, — очень непонятно ответил Гарри и вздохнул. — Куда мы идём? — Она показала тут одно место, — медленно проговорил Седрик, почему-то ёжась. — Идём к нему. Замолчали. Гарри хмурился ещё примерно минуту, до тех пор, пока Седрик не завёл его дальше в коридоры и не остановился у одной из множества дверей. Внутри было темно. Гарри вдохнул и кашлянул, доставая палочку из кармана и зажигая. Взяв его за руку, Седрик отвёл к парте, стоявшей прямо напротив закрытого покрывалом зеркала. По примеру Полумны он сидел тут после ещё пару ночей. Гарри чуть прищурился и коснулся покрывала, после переведя вопросительный взгляд на Седрика. — Это и показала, — пожал плечами он, хмыкая. Гарри кивнул и осторожно потянул за покрывало. Снова комнату озарил отражающийся свет от палочки. Оба зажмурились, затем Седрик с опаской приоткрыл глаза и удивлённо выдохнул. В зеркале отражался он и трущий глаза Гарри, всё ещё держащий в руках палочку. И Седрик до сих пор оставался бледным и с чёрными глазами, и не было вокруг него того странного мягкого света. «Сломалось?» — мелькнула глупая мысль у него в голове. Рядом внезапно охнул Гарри. Широко раскрытыми глазами он глядел на своё отражение, затем его взгляд метнулся в сторону верхней части рамы, затем к нижней и вернулся к его отражению. Он ещё раз охнул, но в этот раз как-то менее удивлённо. — Я думал, Дамблдор его убрал, — сказал Гарри, поднимая палочку и вчитываясь в надпись на раме. Седрик поражённо уставился на него и спросил: — Ты знаешь, что это за зеркало? Гарри хихикнул, прикрыв рот рукой, и кивнул. Опустив палочку, он сел на парту и сказал: — Наткнулся на первом курсе, — он пожал плечами и улыбнулся, — прятался от Снейпа с Филчем. Дамблдор сказал, что оно называется «Еиналеж». — Не получается с сюрпризами, — хмыкнул Седрик, присаживаясь рядом. — Только оно почему-то сейчас не работает. Гарри понимающе кивнул и вдруг отсел в сторону, исчезая из зеркала. Седрик хотел было уже спросить, что происходит, как его взгляд уткнулся в зеркало. Он так и застыл. Моргнув, он медленно закрыл рот и выпрямился. Весь хороший настрой пропал как его и не бывало. — Что такое? — раздался обеспокоенный голос Гарри сбоку. Седрик сглотнул. — Раньше видел другое, — просто ответил он, разглядывая, как его отец радостно улыбается ему, как после долгой разлуки. Как каждый раз, когда заканчивался учебный год. Он опустил взгляд, снова жмурясь. Тряхнув головой, он с трудом посмотрел на Гарри, который вернулся к нему и сел рядом. Значит, зеркало снова не должно работать. Седрик сделал глубокий вдох, хотя это точно ему уже ничем не помогало. — Что нам делать? — тихо спросил он. Гарри помрачнел, бросил взгляд в зеркало и тоже опустил голову. — Я не знаю, если честно, — с тяжёлым вздохом он уже увереннее посмотрел на Седрика и спросил. — Что ты там видишь? — Папу, — Седрик стиснул зубы и сжал руками края парты. Раздался треск, и он резко встал, отшатываясь в сторону. Гарри провёл пальцами по появившимся трещинам на краю и проговорил: — Мы не знаем, связано ли это как-то с некромантом… — А может быть связано! — сдержанно зашипел Седрик. — Папа был там, как и этот! — Мы не знаем, что может означать эта «плата»! — попытался Гарри, комкая в руках мантию-невидимку, но Седрик взмахнул руками, на пару мгновений сжимая волосы в порыве вырвать их с корнем. Но остановился и просто отвернулся. Он прав. Конечно, Гарри прав: каков шанс, что именно отец попал под козни неизвестного некроманта из Министерства, под козни Амбридж или кого-то из мракоборцев? Не станет же Амбридж мстить ему просто из-за той ситуации с фестралами, или гриндилоу, или кельпи, или сколько таких ещё ситуаций было, о которых он мог и не знать? Зачем вообще кому-то вспоминать про волшебство, которое уничтожили — как видно, не до конца, — в прошлом столетии? Зачем кому-то его возвращать? Ради чего? Седрик посмотрел на свои руки, особенно бледные в волшебном свете заклинания, и провёл ими по лицу. «Бессмыслица какая-то» — подумал он, оборачиваясь. Гарри сидел и смотрел в зеркало без какого-либо удивления. Вдруг он нахмурился и приподнял чёлку. На секунду его лицо исказилось в понимании и неком ужасе. Не думая и секунды, Седрик подхватил с пола покрывало и забросил его на раму, затем поправляя и полностью закрывая зеркало. Гарри вздохнул, пригладил чёлку, закрывая шрам, и с не ушедшим беспокойством посмотрел на хмурого Седрика. Тот поджал губы и выдавил: — Всё хорошо? — Не воруй мои вопросы, — фыркнул Гарри, склоняя голову вбок. — А у тебя? — Ужасно, — мотнул головой Седрик, возвращаясь на помученную им парту. Гарри взял его за руку и прижался боком, тихо и устало вздыхая. Седрик уставился на покрывало и прошептал. — Если мы узнаем, кто некромант, то что будем делать? — Ну, — Гарри пожал плечами, — мы будем знать, кто виноват. — И у кого меня искать, если что, да? — невесело хмыкнул Седрик и уже искренне усмехнулся, получив кулаком с зажатой в нём палочкой по колену. — Не дерись. — Это профилактика, — ответил Гарри и ещё раз стукнул его, видимо, на всякий случай. Чтобы точно профилактически. — Ты просто пользуешься тем, что мне ничего не будет, — закатил глаза Седрик. Гарри кивнул. — Даже если бы тебе что-то и было, то я бы не бил тебя до синяков. — Это прозвучало всё равно угрожающе. На это Гарри ещё раз фыркнул и прекратил его бить. Седрик прижал его к себе и прикрыл глаза. В висках стучала привычная боль от зова. Похоже, некромант не спал. Книги про магические связи становились бесполезны настолько, насколько это вообще было возможно. Что для него, что для Гарри, потому что о крестражах избегали говорить ничуть не хуже, чем о некромантии. Всё это напоминало какую-то очень секретную и очень страшную тайну, на уровне государственного масштаба, и рыться во всём этом уже просто не оставалось сил. С другой стороны иных занятий у него не было. Да и надо же найти хотя бы что-то. Что-нибудь важное. — Мне понадобится твоя помощь, — Седрик вздрогнул от внезапной просьбы и посмотрел на Гарри. — С чем? — спросил он. Гарри поднял голову и ответил: — Мне же надо доказать, что вампиризм это болезнь. Так что… — Я весь в твоём распоряжении, — хмыкнул Седрик, облегчённо вздыхая. Хотя бы отдохнёт от этих книг. — Прямо «весь»? — как-то отстранённо спросил Гарри. Седрик непонимающе на него взглянул и кивнул. Тогда Гарри хмыкнул и потянулся к нему. Быстро поцеловав, он отстранился и задумчиво коснулся ранки на губе. Седрик похлопал глазами. Языком он прошёлся по своим клыкам, как бы считая их и проверяя, насколько они острые. На секунду ему показалось, что он порезал язык. Ещё раз внимательно посмотрев на Гарри, он сказал: — Осторожно только. — Очень! — с честным видом пообещал Гарри. Ему словно задышалось в разы легче. В голове стало так приятно пусто, когда он притягивал Гарри к себе, когда зарывался пальцами ему в волосы, когда старался быть действительно осторожным. И Гарри тоже старался, двигаясь медленно, и всё равно в какой-то момент чуть не получил новую ранку. Седрик смотрел на то, как он проверяет, нет ли укуса, и просто подумал о том, что ему некуда идти. Как застрял в этом странном, пугающем неизвестностью состоянии. Подвешен, как человечек на виселице в этой детской маггловской игре. Вернуться к родителям — опасно, учитывая все обстоятельства. Мама не прогонит, конечно нет, но придёт Министерство выяснять, заберут его, будут искать некроманта, а статус вампира всё равно что подпись на приказе об изгнании из магического общества. При том, что отца может хватить удар при этих новостях. Каким чудом он заслужил того, кто снова тянется к нему в искренности, того, кто решился ему помочь? Близнецы были определённо правы — его удача кончилась в тот момент, когда Гарри пришёл к Запретному лесу и согласился выполнить безумную просьбу. — Я весь твой, — прошептал Седрик, прислоняясь своим лбом к тёплому лбу Гарри и прикрывая глаза. Гарри хмыкнул и сказал: — Да, ты уже говорил.

***

Субботним утром он просыпался нехотя и чуть не свалился с дивана. Первая ночёвка в Выручай-комнате прошла неожиданно спокойно, если учесть, что в эту самую Выручай-комнату они вернулись в три часа ночи. И спустя полчаса Гарри просто заснул за книгой, которую у него пытался отобрать Седрик. — Доброе утро, — вспомни только, вот и появится. Гарри нацепил очки и всё равно мутным со сна взглядом огляделся. Седрик сидел в кресле и косился на часы. — Почти полдесятого. — Чёрт, — простонал Гарри, смахивая с себя плед, который точно опять предоставила эта восхитительная комната, и встал. Оглядев помятую футболку, он кинул взгляд на мантию, висевшую на спинке одного из стульев, и провёл рукой по лицу. Кое-как одевшись, он схватил сумку с учебниками, наградил взглядом книгу из Запретной секции, подумал и сказал: — Вернусь после завтрака, надо разбираться. — Буду ждать, — улыбнулся Седрик, подталкивая его к дверям. — Давай, Рон и Гермиона точно беспокоятся. — Они знают, что я остался тут, — проворчал Гарри. У самой двери он развернулся, быстро обнял Седрика и выскочил в коридор. Никаких плохих новостей в это утро не предвиделось: Гермиона не сидела за столом бледная и не читала в ужасе газету. Наоборот — она выглядела скучающей, а вот Рон неожиданно обнаружился в компании Полумны. Гарри осторожно подсел к подруге с таким видом, будто всё было, как всегда. — Дин, Симус и Невилл спрашивали, где ты ночевал, — монотонным голосом сказала Гермиона, и Гарри мигом втянул голову в плечи. — Рон придумал какую-то байку про то, что ты изучаешь всякие заклинания для клуба. — Спасибо, — проговорил Гарри, хватая тост. — Что-нибудь интересное? — Полумна, — Гермиона стрельнула взглядом почему-то в Рона, — говорит, что новый учитель по прорицаниям будет на следующей неделе. — Ну, это хорошо, наверное, — Гарри вздохнул. Можно ли надеяться на кого-то не похожего на Трелони? — Лаванда и Парвати говорят, что это кентавр, — пожала плечами Гермиона с совершенно незаинтересованным видом, пока Гарри, округлив глаза, пялился на неё. — Они, вроде, подслушали разговор Флитвика и МакГонагалл и вот. — Понятно, — пробормотал Гарри, покосившись на Рона очень подозрительным взглядом. Тот кивал Полумне, потом что-то ей передал и направился в их сторону. — В следующий раз придумывать оправдания будешь ты! — с ходу сказал он, падая рядом и скрещивая руки на груди. — Хорошо, — покладисто согласился Гарри, хмыкая. — О чём с Полумной разговаривал? — Руны, — просто ответил Рон, цепляя вилкой кусок омлета из тарелки. Гарри очень медленно кивнул, посмотрел на Гермиону, всё ещё продолжавшую читать газету с выражением вселенской скуки на лице, и сунул в рот тост. Субботы всегда происходили по обыкновенному сценарию: все сидели в Выручай-комнате с перерывами на поесть, делали домашку, и иногда Рон уходил. Почему он продолжал заниматься рунами с Чжоу даже после Рождества оставалось загадкой, над которой ломала голову даже Гермиона, судя по её непонимающим и напряжённым взглядам, которые она бросала ему в спину. С доски Гарри стёр все правила некромантии и «подозреваемых». Взяв в руки книгу про болезни, он, стараясь не глядеть на картинки, начал писать. Спустя около двух часов поисков, вопросов Седрику, попыток Гермионы помочь, разбора записей, которые он делал ещё в четверг, результат ему совсем не нравился. — Что-то не сходится, — он почесал голову, глядя на исписанную мелом доску и держа в руках уже третий по счёту кусочек мела. — Знаешь, — Гермиона тоже оценивающим взглядом прошлась по доске, — это не совсем похоже на… болезнь. В самом верху крупными буквами, как раньше было написано «Министерство», теперь стояло: «Вампиризм». По одну сторону доски Гарри выписал все признаки магических вирусов, инфекций, даже отравлений, а на другой в столбик были записаны все «симптомы». Хотя это даже симптомами с натяжкой можно было назвать: вряд ли острый слух и огромные силу и скорость можно так обозвать. Под это разве что подходила «чрезмерная чувствительность к серебру и солнцу», как их назвала Гермиона. — Нужны книги, — Гарри развернулся к шкафу, и, конечно же, на полках уже стояли знакомые ему тома про вампиров. Сзади тихо простонал Седрик. Рон, вернувшийся из библиотеки, застал их за усердным чтением. — Из одной библиотеки в другую, — сказал он. — Что-то всё равно упускаем, — Гарри уже в отчаянии смотрел на доску, куда добавилось ещё несколько пунктов. Гермиона повертела в руках свой кусочек мела и чуть не уронила его, резко выкрикнув: — Вампиры могут летать на мётлах! Особо это ничего не дало, но точно стоило нескольких минут воодушевления. Спустя какое-то время молчаливого обдумывания Гарри понял, что стало только хуже. Седрик просто смотрел на доску слепым взглядом, тоже совершенно ничего не понимая. — Он дал тебе невыполнимую задачку, — прокомментировал Рон во время ужина, пока Гарри чуть ли не прожигал внимательным взглядом сидящего за столом учителей Белби. — Это всё обман. — Он сказал, что вампиризм не болезнь и попросил доказать обратное, — Гарри вонзил вилку в кусок говядины. — Это как вообще я должен сделать? — Может, есть какой-то секрет? — уныло предположила Гермиона. Все трое вздохнули. В воскресенье Гарри подошёл к Полумне после собрания клуба. Весь день он потратил на поиск ещё чего-нибудь, что сделало бы из вампиризма «болезнь» по всем правилам, и оставался лишь один вариант. Девочка, которая с первого взгляда распознала в летучей мыши вампира, определённо могла что-то знать. Даже если в это не верила Гермиона, демонстративно смотрящая в сторону. — От частых укусов ты теряешь много крови, — пожала Полумна плечами на его прямой вопрос, — и потому умираешь. — У тебя всегда так до дикости просто? — выгнул Гарри, едва сдерживаясь от того, чтобы не сломать палочку. Надежда умирает последней. Полумна склонила голову вбок, рассматривая его. — Ты же не можешь быть в опасности, верно? — Нет, конечно нет, — вздохнул он, ероша волосы и устало оглядываясь. — Тогда хорошо, — спокойно сказала она и посмотрела в потолок, будто ожидала там кого-то увидеть. — Почему ты спрашиваешь про это, если всегда твердил, что вампирами становятся иначе? — Потому что, — он осёкся. Полумна вопросительно посмотрела на него и застыла, когда на секунду он обнял её и выпалил. — Спасибо! В Выручай-комнату он ворвался с криком: «Заражение крови!». Сидевший за столом Седрик, косящийся на книги про вампиров, вздрогнул и в непонимании взглянул на него. В комнату забежали запыхавшиеся Рон и Гермиона, которые ещё по пути сюда выслушали лекцию о магических вирусах. Оставшийся вечер Гарри исписал несколько футов пергамента, пытаясь изложить свою мысль. Рядом крутилась Гермиона, чуть ли не диктуя ему все пункты с измученной доски. Рон держался от них подальше, пытаясь делать задание по травологии, а Седрик просто сидел на соседнем стуле и смотрел горящими от предвкушения глазами. И сердце Гарри трепетало от чувства победы и правильности. Понедельник начался с крика Лаванды, который Гарри услышал даже с задёрнутым пологом. Крик был слишком уж радостный, чтобы начать беспокоиться. — А я говорила! — сказала она, тыкая пальцем в расписание. С сожалением Гарри приметил там номер кабинета вместо уже ставших родными пропусков. Рон тоже не выглядел воодушевлённым, только закатил глаза. — Хотя бы не придётся лезть на Северную башню, — ворчал он по пути на завтрак. Гермиона же кинула внимательный взгляд в сторону двери, мимо которой они проходили. Насколько Гарри помнил, это была простая каморка и почему именно там решили проводить прорицания он понять не мог. Парвати и Лаванда чуть ли не тряслись от ожидания на истории магии, а затем и на зельеварении. Их так это интересовало, что они бы точно что-нибудь взорвали, не будь это лекционным уроком. Белби делал им несколько предупреждений и даже снял пять очков, но это их утихомирило примерно на минут десять. Руки у Гарри тряслись, когда после гонга все начали выходить из кабинета. Гермиона ободряюще ему улыбнулась, а Рон знаками указал в сторону Белби, мол: «Иди давай уже!». И он пошёл. Белби сразу поднял на него выжидательный взгляд и его лицо дрогнуло в улыбке, когда Гарри протянул ему листы. Однако их Белби не взял, лишь кивнул на доску, с которой уже всё написанное за урок было стёрто. — Я бы предпочёл выслушать вас, — сказал он. Гарри замер, слегка нервно покосился в сторону доски. Ему даже мел протянули. Поставив сумку на пол, он вгляделся в свои записи и начал. Белби слушал, не перебивая и внимательно читая каждую надпись, которую делал Гарри. Голос дрожал лишь первые несколько минут. Когда Гарри закончил, то у него болели пальцы от хватки на меле, во рту слегка пересохло, зато сердце не пыталось вырваться из груди от волнения. — Вы наблюдательны, — сказал Белби, вставая со своего места и подходя к доске. — Значит, по-вашему, определяющей стороной является именно заражение? Гарри просто кивнул, стараясь не опереться о ближайшую парту. Белби очень медленно кивнул и вздохнул, снова проходясь взглядом по доске. — Скажите, вы знаете, кто такие вейлы? От такого вопроса Гарри застыл. Непонимающе нахмурившись, он ответил: — Их привозили на чемпионат мира по квиддичу. И ещё, в прошлом году, Флёр, она на какую-то часть вейла, вроде. — Отлично, — сказал Белби, поворачивая к нему голову. — Теперь скажите: ликантропия передаётся по наследству? — К чему это всё? — Гарри уже недоверчиво смотрел на него. Белби вздохнул, и Гарри, едва не закатив глаза, ответил. — Нет. — Судя по вашему рассказу и записям, вы уверены, что вампиризм передаётся, что верно, — Белби указал на одну из строчек, будто не Гарри её написал несколько минут назад. — При этом вы активно сравниваете вампиризм и ликантропию. Хорошее основание — заражение крови, — он указал на другой, уже подчёркнутый пункт. — Оборотнями становятся после укуса. Слюна обратившегося оборотня попадает в кровь, и происходит заражение. В каком-то смысле это действительно так, однако вы кое-что упустили. — Что упустил? — Гарри всё же опёрся о парту. — Человек лишается всей крови и только после этого получает вампирскую, — ответил Белби, и Гарри медленно закрыл глаза. — Это не заражение. Это переливание. Теперь Гарри жмурился так, что у него перед глазами побежали точки. Тяжело вдохнув, как будто только что закончив обегать весь замок по третьему кругу, он сказал: — Это ведь всё равно заражение. — Я бы больше назвал это обращением, — возразил Белби, и Гарри нашёл в себе силы открыть глаза и посмотреть на него. Профессор стоял невозмутимо, на его лице вообще ничего не было. Он взглянул на Гарри и неожиданно сказал. — Однако я удивлён вашей кропотливостью. — Это сейчас не важно! — Гарри с трудом удержал крик. — Почему это не «заражение»? — Оборотни сохраняют способность к магии, если были волшебниками, разумеется, — он пожал плечами с таким видом, будто всё было само собой разумеющимся. — Ликантропия осложняет их жизнь, превращая их в волков, они не могут контролировать себя, например, как во время приступа какой-нибудь сильной психической болезни. Они не в состоянии контролировать это без внешней помощи, — он покачал головой, словно сожалея, и продолжил. — Вампиры же, как я уже говорил, преуспели в самоконтроле, и не будь этого самоконтроля, то не было бы и вампиров. Гарри моргнул. Затем ещё раз. Сжал пальцами парту. Закрыл глаза, затем открыл. — Какого черта? — вырвалось у него, и брови Белби в кратком изумлении взметнулись вверх, но он уже заговорил. — Вы хотите сказать, что вампиризм не является болезнью, потому что вампиры не могут колдовать и у них есть самоконтроль? — Они могут колдовать, — поправил Белби. — Только это их собственная магия: увеличивать скорость, силу, превращаться в летучих мышей, а ещё вы очень справедливо заметили вот что, — он показал по третьей строчке, — они могут пользоваться мётлами. Правда, я не уверен, что хотя бы в одном из учебников писалось об этом, — его глаза на мгновение устремились на Гарри, а затем вернулись к доске. — Их магия сродни магии вейл. Вейлы способны на гипноз, их красота тоже результат магии, при этом они способны ещё и превращаться в птиц, по собственному желанию, как вампиры превращаются в летучих мышей. Понимаете? — Понимаю, — мрачно протянул Гарри с предчувствием чего-то ужасного. Белби кивнул. — Вейлы не могут использовать магию, как это делают волшебники. Ещё вы сказали, что знаете девушку, у которой в предках есть вейла. Так каков вывод? — закончил Белби и выжидающе взглянул на Гарри. Тот опирался о парту как из последних сил, потому что у него подкашивались ноги. Мысли мелькали в его голове настолько прямо и понятно, что он успевал разобрать каждую, и каждая выдавала один и тот же ответ. Он посмотрел на доску с мольбой, будто на ней могло возникнуть опровержение всему тому, что сказал Белби. Но опровержения не было. — Вампиризм передаётся по наследству, — выдавил Гарри через силу. — Есть полувампиры, и они могут колдовать, если один из родителей был волшебником. Это значит, — он ещё раз посмотрел на свои записи, — что это не симптомы. — Это особенности расы, — подвёл итог Белби, и Гарри зажмурился, будто ожидая выстрела в голову. Выстрела не было. Был Белби, который этот выстрел мог бы и совершить, чтобы Гарри просто не мучался. Профессор вздохнул и проговорил. — Вампиризм нельзя вылечить, потому что он попросту не является болезнью. — Да как, — Гарри вцепился рукой в волосы и поднял разгневанный взгляд. — Почему вы сразу не сказали?! Белби замер. Сцепив руки в замок, он очень серьёзно посмотрел на него и помотал головой. — Вы хотите избавиться от вампиризма, мистер Поттер, — на секунду он одобрительно улыбнулся, а затем его лицо снова приняло непроницаемое выражение. — Если вы хотите прыгнуть выше собственной головы, то вам надо учиться это делать. — Но вампиризм же вылечить невозможно! — чуть ли не крикнул Гарри. Белби снова помотал головой. — Смотрите шире, — он пожал плечами. — Может, кто-то однажды создаст способ, при котором можно менять магическую расу. Но это не моя стезя, — он снова посмотрел на доску и добавил. — Однако я подозреваю, что у вас есть очень сильный стимул попытаться это сделать. Некоторые вещи о вампирах нельзя узнать только из книг, — он снова указал на строчку про мётлы. Гарри замер, как ожидая нападения, но Белби просто развернулся и направился к своему столу. Посмотрев ему в спину, он спросил: — Вы изучали вампиров? — Как и оборотней, — ответил Белби, садясь, — но всё оказалось тщетно. Если нет яда, то нет и противоядия. Вы знали, что в Америке к вампирам относятся доброжелательнее, чем здесь? — он с тенью усмешки взглянул на всё ещё цепляющегося за парту Гарри. — Им даже позволили жить очень близко к одному из городов в штате Вашингтон. — Не знал, — упавшим голосом ответил Гарри, глядя на доску. — Вы ради этого ездили в Америку? — Нет, в Англии вампиры живут на севере, а в Америке про них просто знали больше, — Белби вздохнул. — У вас есть ещё вопросы? Гарри опустил взгляд на записи, которые до этого бессознательно сжимал в руках, и медленно помотал головой. «И что дальше?» — просто спросил он себя, словно мог найти на это ответ прямо сейчас. Ответа, очевидно, не последовало. — Тогда можете идти, — сказал Белби как-то неожиданно устало. В тишине Гарри собрался и вышел за дверь. Путь до зала он преодолел как оглушённый. Только за столом, когда его толкнул в плечо Рон, он вздрогнул от галдежа, навалившегося на него волной. Тупо оглядевшись, он непонимающе посмотрел на друзей. — Ну? — выдал Рон. Гарри опустил взгляд. — Это не болезнь, — просто сказал он и поморщился от хлопка, с которым Гермиона ударила рукой по столу. Следующие несколько минут он объяснял всё, что ему рассказал Белби. — Но должен же быть способ! — с оптимистичным надрывом заверила Гермиона. — Должен, — вздохнул Гарри, ероша волосы. — Мне надо подумать. И поговорить с Седриком. Он встал, так и не притронувшись к еде. Друзья понимающе переглянулись. Снова эта непонятная ситуация, как с больницей святого Мунго. Вроде, всё не так критично, однако… Седрик же говорил, что он не может вернуться в таком виде. Потому что «вампиров никто не любит!», как заявлял Рон, казалось, целую вечность назад. Должен быть способ. Какой-нибудь. Любой подойдёт. Гарри открыл дверь в Выручай-комнату с тяжёлым сердцем. Седрик поднял на него обеспокоенный взгляд и тут же нахмурился. Будто и так чувствовал что-то неладное. Может, именно поэтому у Рона и плохое предчувствие последнюю неделю? На стене всё ещё висела полная записей доска. Гарри вздохнул и молча подошёл к ней. Наверное, её можно было даже сломать с помощью заклинания, однако сил как не было, так и не появилось. Сзади раздались осторожные шаги. — Это не болезнь, он назвал вампиров отдельной расой, — отстранённо сказал Гарри, продолжая рассматривать неверные записи и предположения. — Нужно не исцеляющее, а что-то другое. Не знаю, что, — он сглотнул и закрыл глаза. От взгляда Седрика как иголки тыкались в спину. Ему на плечо легла холодная рука, и Гарри неожиданно пробрало. Он зажмурился и тихо выдохнул, сжимая руки в кулаки. В груди разливалось что-то неприятное, страшное и пугающее, от этого колотило сильнее, чем от холода тела Седрика. Гарри напряжённо застыл, когда его мягко прижали к груди и положили ему на макушку голову. По спине прошла лёгкая вибрация от голоса. — Всё будет хорошо. — Да, — Гарри выдохнул и открыл глаза. С глубоким вдохом он только сильнее прижался к Седрику, прожигая взглядом доску. Высвободившись из объятий, он достал палочку и стёр всё с доски. Он глянул на часы. До прорицаний оставалось около получаса. Седрик всё ещё стоял за его спиной, продолжая смотреть, но теперь от этого взгляда не кололо иглами, а теплело где-то внутри. — Начинаем сначала, да? — спросил он и довольно хмыкнул, когда Гарри уверенно кивнул.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.