***
Седрик просто уставился на Гарри, закончившего объяснять свой очень смелый план. Гермиона отрешённо и задумчиво смотрела перед собой, сидя в кресле. Рон же, похоже, переняв воодушевлённый вид друга, стоял рядом с ним с горевшими решимостью глазами. Не то, чтобы раньше Седрик уже не проникал в Запретную секцию в поисках нужных книг. Не то, чтобы там вообще осталось что-то, что ему было нужно. Кроме рукописной книги по некромантии, конечно же. Однако то, что предлагал Гарри переходило на совсем иной уровень. И не то, чтобы Седрик не видел в его уверенном взгляде нотку паники и страха от предстоящего. — Нам нужна книга, — наконец сказал Седрик и перевёл взгляд на Гермиону. Та вздрогнула, как будто до этого заснула с открытыми глазами и вот сейчас проснулась, и с мучительным вздохом кивнула. — Я знаю, — протянула она и с возмущением посмотрела на Гарри. — Как ты вообще додумался до этого? — Шёл и думал, — огрызнулся тот в ответ и посмотрел на Седрика серьёзно. — Сможешь? — Ну, я быстро бегаю, — Седрик слабо усмехнулся, — и, вроде, помню, где оставил её. — Тогда завтра, во время обеда, — сказал Гарри и сжал руки в кулаки. Седрик задержал на нём взгляд и кивнул. Вряд ли он мог придумать нечто лучше того, что предложил Гарри. Сигнальные чары так просто не снимешь, если ты не тот, кто их наложил. Да и мадам Пинс, судя по рассказу, будет искать книгу долго. Времени должно хватить. Тут Гермиона достала из сумки пергамент с пером и сказала: — Ладно, раз с этим разобрались, то надо разобраться и с другим, — она повернулась, — Рон, будь добр, напиши письмо Перси. — Да с радостью, — вздохнул тот, принимая пергамент и садясь на диван. Положив лист на низкий столик и согнувшись над ним как-то слишком уж натужно, он написал и тут же зачитал. — «Дорогой Перси, привет, это Рон», — он показательно закатил глаза. — Ты что, перенял его стиль? — спросил Гарри, садясь рядом. — Если мы хотим что-то у него узнать, то надо быть вежливым, — проворчал Рон и занёс было перо, но так и замер в растерянности. Взглянув на Гермиону, он спросил. — А что дальше? — Про Амбридж, — нахмурилась та, — спроси, приезжала ли она в прошлом году… — Нет, а зачем нам это знать? — Рон снова уставился на пергамент, но теперь обвинительно. — Нужна же причина. — Может, что-нибудь случилось? — предположил Седрик и пояснил, поймав три непонимающих взгляда. — Напиши, что на Рождество, допустим, случились какие-то события, о которых ты не можешь говорить, и тебе надо знать, была ли Амбридж тут. — И мракоборцы, — вспомнил Гарри, — и какие мракоборцы приехали в Хогвартс. — Ла-адно, — задумчиво протянул Рон и застрочил. Спустя несколько минут тишины, он отложил перо, поднял лист, прокашлялся и зачитал: — «Дорогой Перси, привет, это Рон. У меня всё хорошо, не порочу имя Гриффиндора, — он хохотнул и тут же продолжил деланно-серьёзно, — но кое-что случилось на Рождество. Мне бы хотелось узнать, не приезжала ли Амбридж в конце прошлого года в Хогвартс. Это очень важно! Также случаем не знаешь ли ты, что за мракоборцы сопровождали нашего дорогого министра и не прилетали ли летом в какой-нибудь маггловский район дементоры, — он не сдержал улыбку и закончил уже откровенно веселясь, — на этом всё. Надеюсь, у тебя всё хорошо!». Ну как? — он посмотрел на друзей. Гарри показал большой палец, а Гермиона выхватила письмо, прошлась по нему взглядом и всё же одобрительно кивнула. — Думаю, получится, — улыбнулся Седрик. — Теперь самое сложное — уговорить МакГонагалл, — мрачно сказал Гарри. Коротенькое письмо запечатали в конверт и спрятали в сумку Рона. До отбоя оставалось ещё около часа, и Гарри перебрался за стол около заклеенной пергаментом стены. Заняться, однако, книгами про болезни он не успел — рядом опустился Седрик. — Ты так уже два дня ходишь, — вздохнул он. Гарри вопросительно взглянул на него, а затем фыркнул и спросил: — Ну и что? Может, мне нравится, — и он коварно улыбнулся сам себе, когда Седрик издал какой-то полузадушенный звук. Гарри коснулся ранки на губе, уже покрывшейся корочкой, и серьёзно добавил. — Не надо делать из этого проблему, вот и всё. — Это ты так меня наказать пытаешься? — с намёком на некое мрачное веселье спросил Седрик. Гарри пожал плечами и ответил: — Нет, просто, — он вознёс глаза к потолку и закончил, — надо тренироваться, чтобы такого больше не происходило. Он перевёл взгляд на Седрика и нахмурился. Тот застыл, глядя на него в откровенном удивлении. Осознание пришло очень быстро. Гарри захлопнул себе рот рукой и зарделся так, будто готов был взорваться. Если ему и суждено умереть, то точно от стыда, а не от руки Волдеморта. — Я приму к сведенью, — эти слова Седрика могли быть гильотиной для него, однако почему-то Гарри до сих пор дышал. — Не надо, — мучительно простонал он, едва удерживаясь от желания закрыть пылающее лицо руками. — Давай сменим тему. — Давай, — покладисто согласился Седрик, отводя всё ещё немного растерянный взгляд в сторону. Гарри посмотрел на него и с облегчением вздохнул: не он один тут был смущён. Хотя бы их разговора не слышали Рон с Гермионой, засевшие за работой по заклинаниям на другом конце комнаты. — Кстати, — вдруг встрепенулся Седрик и ушёл к книжному шкафу. Вернулся со стопкой книг, от одного взгляда на которую Гарри уже захотелось провалиться сквозь пол. Загадка, как Гермиона не уставала от книг, становилась всё сложнее и походила уже на какой-то миф. Потому что нельзя так много времени учиться. Седрик тоже посмотрел на эту стопку с дикой тоской и сухо сказал. — Магические связи. — Что-нибудь полезное? — Гарри поднял на него взгляд и вздохнул, когда Седрик просто поджал губы и кратко мотнул головой. — Понятно. Совсем? — Только если тебя не интересует старая система заключения брака, — повёл плечами Седрик и хмыкнул. — Там даже любовные зелья описываются. Гарри неодобрительно промычал что-то, взял одну из книг и быстро прошёлся по её содержанию. С другой стороны, откуда в библиотеке Хогвартса может быть что-то о связи некроманта и воскрешённого, в самом деле. А если и было, то всё утащили инспекторы. — Не знал, что любовные зелья создают такую связь, — пробормотал он. — Она искусственная, да и служит простым ориентиром, — ответил Седрик и раскрыл другую книгу из стопки. — Просто связывает создателя зелья и того, кто его принял. — Очень интересно, но бесполезно, — поморщился Гарри, закрывая параграф про это и откидываясь на спинку стула. — Вообще всё? — У нас — да, а вот в Запретной секции может что-нибудь и быть, — поднял на него хмурый взгляд Седрик, — только я не знаю, где искать и что. — Вряд ли мы сможем незаметно вынести оттуда целый стеллаж, — Гарри беззлобно ухмыльнулся и вернулся к книгам про болезни. — Ладно, как-нибудь разберёмся. Седрик медленно кивнул. Если мадам Пинс не убрала куда-то эту книжечку, то он управится быстро. Хотя, если она и нашла её, то вряд ли оставила в Хогвартсе. Либо же спрятала получше, либо же и вовсе избавилась.***
Крались к Запретной секции, как к самому охраняемому месту если не в Хогвартсе, то во всём Лондоне. Гарри сжимал в руках листочек с подписью от МакГонагалл. «Надеюсь, вы понимаете, что делаете» — сказала тогда профессор, и Гарри мог бы поклясться, что книги нужны ему исключительно для обучения, но кто знал. Неужели в них есть что-то пострашнее картинок? Тогда Гарри начинало подташнивать и на обычных учебниках, в которых рисовали последствия некоторых болезней. Болеющие драконьей оспой выглядели далеко не привлекательно. Впереди показались нужные мрачные двери, и Гарри покрепче перехватил лямку сумки. Рядом тихонько вздохнула Гермиона. — Может, ещё раз повторим план? — тонким голосом спросила она. — Уже повторяли, — напряжённо ответил Рон, шустро оглядываясь. — Где она? — Она всегда неподалёку, — шикнул Гарри и тоже огляделся. На его плече завозился Седрик, навострив уши. Давненько они всей компанией не были тут. Мадам Пинс выплыла из-за шкафов, как только они подошли к дверям. Она пристально оглядела их всех: Гермиона стремительно побледнела, Рон потупил взгляд, а Гарри, не думая и секунды, протянул её бумажку с подписью. В ушах стучало так, что, казалось, его сердцебиение слышит не только Седрик, но и вся библиотека. — Ты уверен? — это он сказал всего минут десять назад, когда они уже собрались выйти из Выручай-комнаты и отправиться на эту «миссию». Седрик взглянул на него так серьёзно, что почему-то возражать и предлагать ещё подумать резко расхотелось. И почему этих сомнений не было вчера? Их подавила эйфории от пришедшей ему в голову идеи? И вот: они здесь. Стоят, как в ожидании казни, пока мадам Пинс придирчиво вчитывалась в разрешение. Затем она подняла пристальный взгляд на Гарри и кратко произнесла: — Ждите. После чего направилась к дверям. Гарри думал, что он упадёт, когда раздался уже знакомый звон, и Запретная секция открылась. И он бы точно упал, не схвати его под руку Рон. Стоило спине мадам Пинс скрыться за дверьми, как Седрик взмыл в воздух и протиснулся в оставшуюся узкую щель. В следующую секунду раздался глухой удар, мелькнула серая кофта, и Седрик тоже скрылся. — А если она вернётся раньше? — прошептал вдруг сипло Рон. Гарри наградил его чуть ли не убийственным взглядом, от которого друг посерел лицом, и Гермиона резво сказала с деланной уверенностью: — Там же две книги, она надолго… И умолка. Все замерли, слушая шаги из секции. Гарри до онемения пальцев сжал несчастную лямку сумки. Мелькнула серая кофта и сквозь щель резко просунулась тонкая потрепанная книжка. Гарри выхватил её и протянул руку, на которую спустя пару мгновений после упала загнанно дышавшая летучая мышь. Гермиона с писком запихнула книжку себе в сумку и застыла, будто не верила в то, что произошло. Гарри выдохнул, вернул Седрика себе на плечо дрожащими руками и отступил от секции. Рон вытер потный лоб рукавом и произнёс: — Дела… — Вышло, — прошептала Гермиона и закрыла глаза. — Всё хорошо. — Всё отлично, — просипел Гарри. — Всё просто замечательно. Мадам Пинс вышла из секции с двумя толстыми книгами бордового цвета. Гарри расписался в журнале, в котором вчера расписывалась Мариэтта, с трудом запихнул учебники в сумку и на подгибающихся ногах двинулся к выходу. За ним похоронной процессией зашагали не менее напуганные друзья. Оставалась вторая, не менее трудная задача. Книги Гарри закинул в Выручай-комнату в буквальном смысле этого слова. На трансфигурацию бежали как на пожар. Подоспели прямо к гонгу. Весь урок Рон так нервно косился на МакГонагалл, что Гарри чуть не предложил ему успокоительного, благо понял, что этого у него с собой нет. Когда урок кончился, то Рон и вовсе начал напоминать ходячий труп. Будто собирался не попросить отослать Перси письмо, а пойти и убить кого-то. Гермиона, конечно, так не сказала, но суть все всё равно уловили. И Рон зашагал в сторону учительского стола, пока Гарри и Гермиона прятали в сумки учебники. Краем глаза он поглядывал на то, как постепенно меняется лицо МакГонагалл: от сосредоточенного до слегка удивлённого и обратно. Гермиона тихо вздохнула и прошептала: — А если не согласится? — Придумаем что-нибудь, — пробормотал Гарри, сворачивая свою контрольную со скупой «У» в углу. — Может, через Наземникуса как-нибудь. — Я бы ему не доверяла, — медленно проговорила Гермиона, хмурясь. Гарри понимающе хмыкнул и отвёл взгляд в сторону, а она продолжила. — Да и как он сможет его передать Перси? — Грейнджер, Поттер, урок давно кончился! Она оба вздрогнули и вскинули головы. МакГонагалл кратко кивнула в сторону двери, держа в руках знакомый им конверт. Рон, уже не бледный, а до широко распахнутых глаз удивлённый, стоял же на пороге, глядя перед собой. Они похватали сумки и выскочили в коридор, вытаскивая за руки и Рона. — Она взяла! — ликующе прошептала Гермиона, широко улыбаясь и резко оборачиваясь в сторону него. — Как ты её уговорил? — Я просто сказал, что хотел бы связаться с братом, — прохрипел он, усиленно моргая, — она сказала, что это опасно и это первый и последний раз. Перси могут раскрыть. — Ну и ладно! — отмахнулся Гарри. — Зато мы узнаем про Амбридж! На всех парах они помчались на восьмой этаж. Рон оклемался от шока где-то на первой встретившейся им лестнице. В Выручай-комнате снова висела доска. Около неё с видом какого-то очень серьёзного профессора стоял Седрик, держа в руках «Некромантию для чайников». Когда все вошли, он обернулся и немного напряжённо сказал: — Не знаю, как и сказать даже… — Что ты нашел? — мигом помрачнел Гарри, подходя ближе. Седрик посмотрел на записи на доске и тяжело вздохнул, закрывая книжку. — Да ничего, если честно, — он в отчаянии взглянул на него. — Почти. — Как это? — Гермиона выхватила у него из рук книжку и раскрыла, начав листать. Седрик только пожал плечами, устало потерев висок. Гарри посмотрел сначала на него, затем на плетущегося в их сторону Рона, затем на Гермиону, чуть ли разрывающую страницы в клочки, и снял очки. Протерев рукой лицо, как будто это могло помочь ему стереть разочарование, он вернул их на место. — Ну уж нет! — воскликнула Гермиона, поднимая суровый взгляд. — Тут не может быть… ничего! — Там только правила, — устало сказал Седрик и кивнул на доску. — Мне жаль. Гермиона открыла рот, затем возмущённо закрыла его, яростно вдохнула, развернулась и шумно потопала к свободному столу. Усевшись за него, она снова раскрыла книгу и начала вглядываться в страницы так, будто пыталась увидеть в них нечто скрытое, какую-то загадку. — А это что? — Рон вдруг ткнул пальцем в один из пунктов на доске. Гарри посмотрел: «Не бывает без последствий». Какая-то странная формулировка для правила. Седрик повёл плечами, отводя взгляд. — Плата за воскрешение, — глухо сказал он. Гарри снова посмотрел на это правило и отшатнулся, когда до него дошло. — Ты хочешь сказать, что для этого действительно нужна жертва? — Никого же нельзя воскресить просто так, — проговорил вновь побледневший Рон. — Но… это значит, что… Он замолчал и послал Гарри красноречивый взгляд. Седрик вздохнул и взъерошил волосы, упорно глядя в пол. — Мы не можем знать точно, — проговорил Гарри, касаясь плеча Седрика. Тот рвано кивнул, но головы не поднял. От воцарившегося молчания, от мрачного вида Рона, от Гермионы, хватающейся за голову над книгой, от сжимающего руки в кулаки Седрика, Гарри захотелось просто упасть на пол и уснуть. На него как потолок начал давить, пытаясь расплющить. «Значит, добрался-таки?» — подумал он, сжимая пальцы на плече Седрика.***
«Зачем и кто?» — это всё, что было из мыслей у него в голове. Хорошо, некромант не хотел жертвовать собой и решил использовать его отца, из-за чего тот попал в Мунго. Тогда: кто? Седрик посмотрел на доску: около списка правил и в книжку дописали крупными буквами: «МИНИСТЕРСТВО» и рядом, помельче — «Амбридж?» и «Мракоборцы из охраны?». В день третьего испытания он точно не видел никакой женщины в розовом, которая хотя бы отдалённо напоминала Амбридж. Кто-то был из мракоборцев, но в памяти их лица, как назло, размывались, превращаясь в неприметные. Как идёшь по улице, смотришь на прохожих и не запоминаешь их. На краю сознания маячил какой-то ответ, какое-то имя, которое, вроде, называла его мама. Или не называла, просто упомянула, во время их встречи, когда они гуляли по Хогвартсу и он старался не умереть от волнения. Потому что огромный лабиринт не внушал безопасности, особенно после драконов и русалок. Может, в этом имени ответ. Может, это он — некромант. Хотя с чего бы маме знать некроманта. Если он сейчас посмотрит в зеркало в заброшенной части Хогвартса, то оно даст ему ответ? Седрик резво вскочил на ноги и осмотрелся в поисках мантии-невидимки, но так и замер на месте. Гарри, сидевший за своим столом с раскрытыми книгами про болезни, пялился на него с интересом и диким непониманием. — Всё в порядке? — медленно, как будто ждал, что Седрик набросится на него, спросил он. — Да, просто пришла идея в голову, — выдохнул Седрик и уже нормально осмотрелся. — А где Гермиона и Рон? — Ушли полчаса назад, — выгнул бровь Гарри. — Что с тобой? Ты, обычно, прощаешься. — Задумался, — Седрик передёрнул плечами, снова покосившись на доску, а затем на часы. — Скоро отбой… — Ты сказал, что не будешь гнать меня в пятницу, — фыркнул Гарри, захлопывая книгу и вставая. Подойдя к нахмурившемуся Седрику, он склонил голову и спросил. — Куда идём? — Что? — Седрик удивлённо взглянул на него. Гарри закатил глаза и сложил руки на груди. — Либо я неправильно понял, либо ты хотел куда-то пойти, — он внимательно глянул в сторону мантии-невидимки, висевшей на краю одного из стульев. — А одного я тебя не пущу. Седрик удивлённо моргнул, затем слабо улыбнулся. Взъерошив Гарри волосы, он просто кивнул, и уже через полминуты они крались по коридору. Мантию-невидимку Гарри нёс в руках, готовый накинуть в любой момент, однако опасности не было. Седрик шёл рядом, прислушиваясь: на этаже были только они. В тишине они преодолели несколько лестниц, поворотов, и уже шагали в сторону заброшенного крыла. Гарри немного нахмурился, оглядываясь. — Тут ты Полумну встретил? — вдруг спросил он, и Седрик чуть не споткнулся. — Да, — он посмотрел на него с подозрением, — а что? — Она назвала тебя хорошим, — очень непонятно ответил Гарри и вздохнул. — Куда мы идём? — Она показала тут одно место, — медленно проговорил Седрик, почему-то ёжась. — Идём к нему. Замолчали. Гарри хмурился ещё примерно минуту, до тех пор, пока Седрик не завёл его дальше в коридоры и не остановился у одной из множества дверей. Внутри было темно. Гарри вдохнул и кашлянул, доставая палочку из кармана и зажигая. Взяв его за руку, Седрик отвёл к парте, стоявшей прямо напротив закрытого покрывалом зеркала. По примеру Полумны он сидел тут после ещё пару ночей. Гарри чуть прищурился и коснулся покрывала, после переведя вопросительный взгляд на Седрика. — Это и показала, — пожал плечами он, хмыкая. Гарри кивнул и осторожно потянул за покрывало. Снова комнату озарил отражающийся свет от палочки. Оба зажмурились, затем Седрик с опаской приоткрыл глаза и удивлённо выдохнул. В зеркале отражался он и трущий глаза Гарри, всё ещё держащий в руках палочку. И Седрик до сих пор оставался бледным и с чёрными глазами, и не было вокруг него того странного мягкого света. «Сломалось?» — мелькнула глупая мысль у него в голове. Рядом внезапно охнул Гарри. Широко раскрытыми глазами он глядел на своё отражение, затем его взгляд метнулся в сторону верхней части рамы, затем к нижней и вернулся к его отражению. Он ещё раз охнул, но в этот раз как-то менее удивлённо. — Я думал, Дамблдор его убрал, — сказал Гарри, поднимая палочку и вчитываясь в надпись на раме. Седрик поражённо уставился на него и спросил: — Ты знаешь, что это за зеркало? Гарри хихикнул, прикрыв рот рукой, и кивнул. Опустив палочку, он сел на парту и сказал: — Наткнулся на первом курсе, — он пожал плечами и улыбнулся, — прятался от Снейпа с Филчем. Дамблдор сказал, что оно называется «Еиналеж». — Не получается с сюрпризами, — хмыкнул Седрик, присаживаясь рядом. — Только оно почему-то сейчас не работает. Гарри понимающе кивнул и вдруг отсел в сторону, исчезая из зеркала. Седрик хотел было уже спросить, что происходит, как его взгляд уткнулся в зеркало. Он так и застыл. Моргнув, он медленно закрыл рот и выпрямился. Весь хороший настрой пропал как его и не бывало. — Что такое? — раздался обеспокоенный голос Гарри сбоку. Седрик сглотнул. — Раньше видел другое, — просто ответил он, разглядывая, как его отец радостно улыбается ему, как после долгой разлуки. Как каждый раз, когда заканчивался учебный год. Он опустил взгляд, снова жмурясь. Тряхнув головой, он с трудом посмотрел на Гарри, который вернулся к нему и сел рядом. Значит, зеркало снова не должно работать. Седрик сделал глубокий вдох, хотя это точно ему уже ничем не помогало. — Что нам делать? — тихо спросил он. Гарри помрачнел, бросил взгляд в зеркало и тоже опустил голову. — Я не знаю, если честно, — с тяжёлым вздохом он уже увереннее посмотрел на Седрика и спросил. — Что ты там видишь? — Папу, — Седрик стиснул зубы и сжал руками края парты. Раздался треск, и он резко встал, отшатываясь в сторону. Гарри провёл пальцами по появившимся трещинам на краю и проговорил: — Мы не знаем, связано ли это как-то с некромантом… — А может быть связано! — сдержанно зашипел Седрик. — Папа был там, как и этот! — Мы не знаем, что может означать эта «плата»! — попытался Гарри, комкая в руках мантию-невидимку, но Седрик взмахнул руками, на пару мгновений сжимая волосы в порыве вырвать их с корнем. Но остановился и просто отвернулся. Он прав. Конечно, Гарри прав: каков шанс, что именно отец попал под козни неизвестного некроманта из Министерства, под козни Амбридж или кого-то из мракоборцев? Не станет же Амбридж мстить ему просто из-за той ситуации с фестралами, или гриндилоу, или кельпи, или сколько таких ещё ситуаций было, о которых он мог и не знать? Зачем вообще кому-то вспоминать про волшебство, которое уничтожили — как видно, не до конца, — в прошлом столетии? Зачем кому-то его возвращать? Ради чего? Седрик посмотрел на свои руки, особенно бледные в волшебном свете заклинания, и провёл ими по лицу. «Бессмыслица какая-то» — подумал он, оборачиваясь. Гарри сидел и смотрел в зеркало без какого-либо удивления. Вдруг он нахмурился и приподнял чёлку. На секунду его лицо исказилось в понимании и неком ужасе. Не думая и секунды, Седрик подхватил с пола покрывало и забросил его на раму, затем поправляя и полностью закрывая зеркало. Гарри вздохнул, пригладил чёлку, закрывая шрам, и с не ушедшим беспокойством посмотрел на хмурого Седрика. Тот поджал губы и выдавил: — Всё хорошо? — Не воруй мои вопросы, — фыркнул Гарри, склоняя голову вбок. — А у тебя? — Ужасно, — мотнул головой Седрик, возвращаясь на помученную им парту. Гарри взял его за руку и прижался боком, тихо и устало вздыхая. Седрик уставился на покрывало и прошептал. — Если мы узнаем, кто некромант, то что будем делать? — Ну, — Гарри пожал плечами, — мы будем знать, кто виноват. — И у кого меня искать, если что, да? — невесело хмыкнул Седрик и уже искренне усмехнулся, получив кулаком с зажатой в нём палочкой по колену. — Не дерись. — Это профилактика, — ответил Гарри и ещё раз стукнул его, видимо, на всякий случай. Чтобы точно профилактически. — Ты просто пользуешься тем, что мне ничего не будет, — закатил глаза Седрик. Гарри кивнул. — Даже если бы тебе что-то и было, то я бы не бил тебя до синяков. — Это прозвучало всё равно угрожающе. На это Гарри ещё раз фыркнул и прекратил его бить. Седрик прижал его к себе и прикрыл глаза. В висках стучала привычная боль от зова. Похоже, некромант не спал. Книги про магические связи становились бесполезны настолько, насколько это вообще было возможно. Что для него, что для Гарри, потому что о крестражах избегали говорить ничуть не хуже, чем о некромантии. Всё это напоминало какую-то очень секретную и очень страшную тайну, на уровне государственного масштаба, и рыться во всём этом уже просто не оставалось сил. С другой стороны иных занятий у него не было. Да и надо же найти хотя бы что-то. Что-нибудь важное. — Мне понадобится твоя помощь, — Седрик вздрогнул от внезапной просьбы и посмотрел на Гарри. — С чем? — спросил он. Гарри поднял голову и ответил: — Мне же надо доказать, что вампиризм это болезнь. Так что… — Я весь в твоём распоряжении, — хмыкнул Седрик, облегчённо вздыхая. Хотя бы отдохнёт от этих книг. — Прямо «весь»? — как-то отстранённо спросил Гарри. Седрик непонимающе на него взглянул и кивнул. Тогда Гарри хмыкнул и потянулся к нему. Быстро поцеловав, он отстранился и задумчиво коснулся ранки на губе. Седрик похлопал глазами. Языком он прошёлся по своим клыкам, как бы считая их и проверяя, насколько они острые. На секунду ему показалось, что он порезал язык. Ещё раз внимательно посмотрев на Гарри, он сказал: — Осторожно только. — Очень! — с честным видом пообещал Гарри. Ему словно задышалось в разы легче. В голове стало так приятно пусто, когда он притягивал Гарри к себе, когда зарывался пальцами ему в волосы, когда старался быть действительно осторожным. И Гарри тоже старался, двигаясь медленно, и всё равно в какой-то момент чуть не получил новую ранку. Седрик смотрел на то, как он проверяет, нет ли укуса, и просто подумал о том, что ему некуда идти. Как застрял в этом странном, пугающем неизвестностью состоянии. Подвешен, как человечек на виселице в этой детской маггловской игре. Вернуться к родителям — опасно, учитывая все обстоятельства. Мама не прогонит, конечно нет, но придёт Министерство выяснять, заберут его, будут искать некроманта, а статус вампира всё равно что подпись на приказе об изгнании из магического общества. При том, что отца может хватить удар при этих новостях. Каким чудом он заслужил того, кто снова тянется к нему в искренности, того, кто решился ему помочь? Близнецы были определённо правы — его удача кончилась в тот момент, когда Гарри пришёл к Запретному лесу и согласился выполнить безумную просьбу. — Я весь твой, — прошептал Седрик, прислоняясь своим лбом к тёплому лбу Гарри и прикрывая глаза. Гарри хмыкнул и сказал: — Да, ты уже говорил.***
Субботним утром он просыпался нехотя и чуть не свалился с дивана. Первая ночёвка в Выручай-комнате прошла неожиданно спокойно, если учесть, что в эту самую Выручай-комнату они вернулись в три часа ночи. И спустя полчаса Гарри просто заснул за книгой, которую у него пытался отобрать Седрик. — Доброе утро, — вспомни только, вот и появится. Гарри нацепил очки и всё равно мутным со сна взглядом огляделся. Седрик сидел в кресле и косился на часы. — Почти полдесятого. — Чёрт, — простонал Гарри, смахивая с себя плед, который точно опять предоставила эта восхитительная комната, и встал. Оглядев помятую футболку, он кинул взгляд на мантию, висевшую на спинке одного из стульев, и провёл рукой по лицу. Кое-как одевшись, он схватил сумку с учебниками, наградил взглядом книгу из Запретной секции, подумал и сказал: — Вернусь после завтрака, надо разбираться. — Буду ждать, — улыбнулся Седрик, подталкивая его к дверям. — Давай, Рон и Гермиона точно беспокоятся. — Они знают, что я остался тут, — проворчал Гарри. У самой двери он развернулся, быстро обнял Седрика и выскочил в коридор. Никаких плохих новостей в это утро не предвиделось: Гермиона не сидела за столом бледная и не читала в ужасе газету. Наоборот — она выглядела скучающей, а вот Рон неожиданно обнаружился в компании Полумны. Гарри осторожно подсел к подруге с таким видом, будто всё было, как всегда. — Дин, Симус и Невилл спрашивали, где ты ночевал, — монотонным голосом сказала Гермиона, и Гарри мигом втянул голову в плечи. — Рон придумал какую-то байку про то, что ты изучаешь всякие заклинания для клуба. — Спасибо, — проговорил Гарри, хватая тост. — Что-нибудь интересное? — Полумна, — Гермиона стрельнула взглядом почему-то в Рона, — говорит, что новый учитель по прорицаниям будет на следующей неделе. — Ну, это хорошо, наверное, — Гарри вздохнул. Можно ли надеяться на кого-то не похожего на Трелони? — Лаванда и Парвати говорят, что это кентавр, — пожала плечами Гермиона с совершенно незаинтересованным видом, пока Гарри, округлив глаза, пялился на неё. — Они, вроде, подслушали разговор Флитвика и МакГонагалл и вот. — Понятно, — пробормотал Гарри, покосившись на Рона очень подозрительным взглядом. Тот кивал Полумне, потом что-то ей передал и направился в их сторону. — В следующий раз придумывать оправдания будешь ты! — с ходу сказал он, падая рядом и скрещивая руки на груди. — Хорошо, — покладисто согласился Гарри, хмыкая. — О чём с Полумной разговаривал? — Руны, — просто ответил Рон, цепляя вилкой кусок омлета из тарелки. Гарри очень медленно кивнул, посмотрел на Гермиону, всё ещё продолжавшую читать газету с выражением вселенской скуки на лице, и сунул в рот тост. Субботы всегда происходили по обыкновенному сценарию: все сидели в Выручай-комнате с перерывами на поесть, делали домашку, и иногда Рон уходил. Почему он продолжал заниматься рунами с Чжоу даже после Рождества оставалось загадкой, над которой ломала голову даже Гермиона, судя по её непонимающим и напряжённым взглядам, которые она бросала ему в спину. С доски Гарри стёр все правила некромантии и «подозреваемых». Взяв в руки книгу про болезни, он, стараясь не глядеть на картинки, начал писать. Спустя около двух часов поисков, вопросов Седрику, попыток Гермионы помочь, разбора записей, которые он делал ещё в четверг, результат ему совсем не нравился. — Что-то не сходится, — он почесал голову, глядя на исписанную мелом доску и держа в руках уже третий по счёту кусочек мела. — Знаешь, — Гермиона тоже оценивающим взглядом прошлась по доске, — это не совсем похоже на… болезнь. В самом верху крупными буквами, как раньше было написано «Министерство», теперь стояло: «Вампиризм». По одну сторону доски Гарри выписал все признаки магических вирусов, инфекций, даже отравлений, а на другой в столбик были записаны все «симптомы». Хотя это даже симптомами с натяжкой можно было назвать: вряд ли острый слух и огромные силу и скорость можно так обозвать. Под это разве что подходила «чрезмерная чувствительность к серебру и солнцу», как их назвала Гермиона. — Нужны книги, — Гарри развернулся к шкафу, и, конечно же, на полках уже стояли знакомые ему тома про вампиров. Сзади тихо простонал Седрик. Рон, вернувшийся из библиотеки, застал их за усердным чтением. — Из одной библиотеки в другую, — сказал он. — Что-то всё равно упускаем, — Гарри уже в отчаянии смотрел на доску, куда добавилось ещё несколько пунктов. Гермиона повертела в руках свой кусочек мела и чуть не уронила его, резко выкрикнув: — Вампиры могут летать на мётлах! Особо это ничего не дало, но точно стоило нескольких минут воодушевления. Спустя какое-то время молчаливого обдумывания Гарри понял, что стало только хуже. Седрик просто смотрел на доску слепым взглядом, тоже совершенно ничего не понимая. — Он дал тебе невыполнимую задачку, — прокомментировал Рон во время ужина, пока Гарри чуть ли не прожигал внимательным взглядом сидящего за столом учителей Белби. — Это всё обман. — Он сказал, что вампиризм не болезнь и попросил доказать обратное, — Гарри вонзил вилку в кусок говядины. — Это как вообще я должен сделать? — Может, есть какой-то секрет? — уныло предположила Гермиона. Все трое вздохнули. В воскресенье Гарри подошёл к Полумне после собрания клуба. Весь день он потратил на поиск ещё чего-нибудь, что сделало бы из вампиризма «болезнь» по всем правилам, и оставался лишь один вариант. Девочка, которая с первого взгляда распознала в летучей мыши вампира, определённо могла что-то знать. Даже если в это не верила Гермиона, демонстративно смотрящая в сторону. — От частых укусов ты теряешь много крови, — пожала Полумна плечами на его прямой вопрос, — и потому умираешь. — У тебя всегда так до дикости просто? — выгнул Гарри, едва сдерживаясь от того, чтобы не сломать палочку. Надежда умирает последней. Полумна склонила голову вбок, рассматривая его. — Ты же не можешь быть в опасности, верно? — Нет, конечно нет, — вздохнул он, ероша волосы и устало оглядываясь. — Тогда хорошо, — спокойно сказала она и посмотрела в потолок, будто ожидала там кого-то увидеть. — Почему ты спрашиваешь про это, если всегда твердил, что вампирами становятся иначе? — Потому что, — он осёкся. Полумна вопросительно посмотрела на него и застыла, когда на секунду он обнял её и выпалил. — Спасибо! В Выручай-комнату он ворвался с криком: «Заражение крови!». Сидевший за столом Седрик, косящийся на книги про вампиров, вздрогнул и в непонимании взглянул на него. В комнату забежали запыхавшиеся Рон и Гермиона, которые ещё по пути сюда выслушали лекцию о магических вирусах. Оставшийся вечер Гарри исписал несколько футов пергамента, пытаясь изложить свою мысль. Рядом крутилась Гермиона, чуть ли не диктуя ему все пункты с измученной доски. Рон держался от них подальше, пытаясь делать задание по травологии, а Седрик просто сидел на соседнем стуле и смотрел горящими от предвкушения глазами. И сердце Гарри трепетало от чувства победы и правильности. Понедельник начался с крика Лаванды, который Гарри услышал даже с задёрнутым пологом. Крик был слишком уж радостный, чтобы начать беспокоиться. — А я говорила! — сказала она, тыкая пальцем в расписание. С сожалением Гарри приметил там номер кабинета вместо уже ставших родными пропусков. Рон тоже не выглядел воодушевлённым, только закатил глаза. — Хотя бы не придётся лезть на Северную башню, — ворчал он по пути на завтрак. Гермиона же кинула внимательный взгляд в сторону двери, мимо которой они проходили. Насколько Гарри помнил, это была простая каморка и почему именно там решили проводить прорицания он понять не мог. Парвати и Лаванда чуть ли не тряслись от ожидания на истории магии, а затем и на зельеварении. Их так это интересовало, что они бы точно что-нибудь взорвали, не будь это лекционным уроком. Белби делал им несколько предупреждений и даже снял пять очков, но это их утихомирило примерно на минут десять. Руки у Гарри тряслись, когда после гонга все начали выходить из кабинета. Гермиона ободряюще ему улыбнулась, а Рон знаками указал в сторону Белби, мол: «Иди давай уже!». И он пошёл. Белби сразу поднял на него выжидательный взгляд и его лицо дрогнуло в улыбке, когда Гарри протянул ему листы. Однако их Белби не взял, лишь кивнул на доску, с которой уже всё написанное за урок было стёрто. — Я бы предпочёл выслушать вас, — сказал он. Гарри замер, слегка нервно покосился в сторону доски. Ему даже мел протянули. Поставив сумку на пол, он вгляделся в свои записи и начал. Белби слушал, не перебивая и внимательно читая каждую надпись, которую делал Гарри. Голос дрожал лишь первые несколько минут. Когда Гарри закончил, то у него болели пальцы от хватки на меле, во рту слегка пересохло, зато сердце не пыталось вырваться из груди от волнения. — Вы наблюдательны, — сказал Белби, вставая со своего места и подходя к доске. — Значит, по-вашему, определяющей стороной является именно заражение? Гарри просто кивнул, стараясь не опереться о ближайшую парту. Белби очень медленно кивнул и вздохнул, снова проходясь взглядом по доске. — Скажите, вы знаете, кто такие вейлы? От такого вопроса Гарри застыл. Непонимающе нахмурившись, он ответил: — Их привозили на чемпионат мира по квиддичу. И ещё, в прошлом году, Флёр, она на какую-то часть вейла, вроде. — Отлично, — сказал Белби, поворачивая к нему голову. — Теперь скажите: ликантропия передаётся по наследству? — К чему это всё? — Гарри уже недоверчиво смотрел на него. Белби вздохнул, и Гарри, едва не закатив глаза, ответил. — Нет. — Судя по вашему рассказу и записям, вы уверены, что вампиризм передаётся, что верно, — Белби указал на одну из строчек, будто не Гарри её написал несколько минут назад. — При этом вы активно сравниваете вампиризм и ликантропию. Хорошее основание — заражение крови, — он указал на другой, уже подчёркнутый пункт. — Оборотнями становятся после укуса. Слюна обратившегося оборотня попадает в кровь, и происходит заражение. В каком-то смысле это действительно так, однако вы кое-что упустили. — Что упустил? — Гарри всё же опёрся о парту. — Человек лишается всей крови и только после этого получает вампирскую, — ответил Белби, и Гарри медленно закрыл глаза. — Это не заражение. Это переливание. Теперь Гарри жмурился так, что у него перед глазами побежали точки. Тяжело вдохнув, как будто только что закончив обегать весь замок по третьему кругу, он сказал: — Это ведь всё равно заражение. — Я бы больше назвал это обращением, — возразил Белби, и Гарри нашёл в себе силы открыть глаза и посмотреть на него. Профессор стоял невозмутимо, на его лице вообще ничего не было. Он взглянул на Гарри и неожиданно сказал. — Однако я удивлён вашей кропотливостью. — Это сейчас не важно! — Гарри с трудом удержал крик. — Почему это не «заражение»? — Оборотни сохраняют способность к магии, если были волшебниками, разумеется, — он пожал плечами с таким видом, будто всё было само собой разумеющимся. — Ликантропия осложняет их жизнь, превращая их в волков, они не могут контролировать себя, например, как во время приступа какой-нибудь сильной психической болезни. Они не в состоянии контролировать это без внешней помощи, — он покачал головой, словно сожалея, и продолжил. — Вампиры же, как я уже говорил, преуспели в самоконтроле, и не будь этого самоконтроля, то не было бы и вампиров. Гарри моргнул. Затем ещё раз. Сжал пальцами парту. Закрыл глаза, затем открыл. — Какого черта? — вырвалось у него, и брови Белби в кратком изумлении взметнулись вверх, но он уже заговорил. — Вы хотите сказать, что вампиризм не является болезнью, потому что вампиры не могут колдовать и у них есть самоконтроль? — Они могут колдовать, — поправил Белби. — Только это их собственная магия: увеличивать скорость, силу, превращаться в летучих мышей, а ещё вы очень справедливо заметили вот что, — он показал по третьей строчке, — они могут пользоваться мётлами. Правда, я не уверен, что хотя бы в одном из учебников писалось об этом, — его глаза на мгновение устремились на Гарри, а затем вернулись к доске. — Их магия сродни магии вейл. Вейлы способны на гипноз, их красота тоже результат магии, при этом они способны ещё и превращаться в птиц, по собственному желанию, как вампиры превращаются в летучих мышей. Понимаете? — Понимаю, — мрачно протянул Гарри с предчувствием чего-то ужасного. Белби кивнул. — Вейлы не могут использовать магию, как это делают волшебники. Ещё вы сказали, что знаете девушку, у которой в предках есть вейла. Так каков вывод? — закончил Белби и выжидающе взглянул на Гарри. Тот опирался о парту как из последних сил, потому что у него подкашивались ноги. Мысли мелькали в его голове настолько прямо и понятно, что он успевал разобрать каждую, и каждая выдавала один и тот же ответ. Он посмотрел на доску с мольбой, будто на ней могло возникнуть опровержение всему тому, что сказал Белби. Но опровержения не было. — Вампиризм передаётся по наследству, — выдавил Гарри через силу. — Есть полувампиры, и они могут колдовать, если один из родителей был волшебником. Это значит, — он ещё раз посмотрел на свои записи, — что это не симптомы. — Это особенности расы, — подвёл итог Белби, и Гарри зажмурился, будто ожидая выстрела в голову. Выстрела не было. Был Белби, который этот выстрел мог бы и совершить, чтобы Гарри просто не мучался. Профессор вздохнул и проговорил. — Вампиризм нельзя вылечить, потому что он попросту не является болезнью. — Да как, — Гарри вцепился рукой в волосы и поднял разгневанный взгляд. — Почему вы сразу не сказали?! Белби замер. Сцепив руки в замок, он очень серьёзно посмотрел на него и помотал головой. — Вы хотите избавиться от вампиризма, мистер Поттер, — на секунду он одобрительно улыбнулся, а затем его лицо снова приняло непроницаемое выражение. — Если вы хотите прыгнуть выше собственной головы, то вам надо учиться это делать. — Но вампиризм же вылечить невозможно! — чуть ли не крикнул Гарри. Белби снова помотал головой. — Смотрите шире, — он пожал плечами. — Может, кто-то однажды создаст способ, при котором можно менять магическую расу. Но это не моя стезя, — он снова посмотрел на доску и добавил. — Однако я подозреваю, что у вас есть очень сильный стимул попытаться это сделать. Некоторые вещи о вампирах нельзя узнать только из книг, — он снова указал на строчку про мётлы. Гарри замер, как ожидая нападения, но Белби просто развернулся и направился к своему столу. Посмотрев ему в спину, он спросил: — Вы изучали вампиров? — Как и оборотней, — ответил Белби, садясь, — но всё оказалось тщетно. Если нет яда, то нет и противоядия. Вы знали, что в Америке к вампирам относятся доброжелательнее, чем здесь? — он с тенью усмешки взглянул на всё ещё цепляющегося за парту Гарри. — Им даже позволили жить очень близко к одному из городов в штате Вашингтон. — Не знал, — упавшим голосом ответил Гарри, глядя на доску. — Вы ради этого ездили в Америку? — Нет, в Англии вампиры живут на севере, а в Америке про них просто знали больше, — Белби вздохнул. — У вас есть ещё вопросы? Гарри опустил взгляд на записи, которые до этого бессознательно сжимал в руках, и медленно помотал головой. «И что дальше?» — просто спросил он себя, словно мог найти на это ответ прямо сейчас. Ответа, очевидно, не последовало. — Тогда можете идти, — сказал Белби как-то неожиданно устало. В тишине Гарри собрался и вышел за дверь. Путь до зала он преодолел как оглушённый. Только за столом, когда его толкнул в плечо Рон, он вздрогнул от галдежа, навалившегося на него волной. Тупо оглядевшись, он непонимающе посмотрел на друзей. — Ну? — выдал Рон. Гарри опустил взгляд. — Это не болезнь, — просто сказал он и поморщился от хлопка, с которым Гермиона ударила рукой по столу. Следующие несколько минут он объяснял всё, что ему рассказал Белби. — Но должен же быть способ! — с оптимистичным надрывом заверила Гермиона. — Должен, — вздохнул Гарри, ероша волосы. — Мне надо подумать. И поговорить с Седриком. Он встал, так и не притронувшись к еде. Друзья понимающе переглянулись. Снова эта непонятная ситуация, как с больницей святого Мунго. Вроде, всё не так критично, однако… Седрик же говорил, что он не может вернуться в таком виде. Потому что «вампиров никто не любит!», как заявлял Рон, казалось, целую вечность назад. Должен быть способ. Какой-нибудь. Любой подойдёт. Гарри открыл дверь в Выручай-комнату с тяжёлым сердцем. Седрик поднял на него обеспокоенный взгляд и тут же нахмурился. Будто и так чувствовал что-то неладное. Может, именно поэтому у Рона и плохое предчувствие последнюю неделю? На стене всё ещё висела полная записей доска. Гарри вздохнул и молча подошёл к ней. Наверное, её можно было даже сломать с помощью заклинания, однако сил как не было, так и не появилось. Сзади раздались осторожные шаги. — Это не болезнь, он назвал вампиров отдельной расой, — отстранённо сказал Гарри, продолжая рассматривать неверные записи и предположения. — Нужно не исцеляющее, а что-то другое. Не знаю, что, — он сглотнул и закрыл глаза. От взгляда Седрика как иголки тыкались в спину. Ему на плечо легла холодная рука, и Гарри неожиданно пробрало. Он зажмурился и тихо выдохнул, сжимая руки в кулаки. В груди разливалось что-то неприятное, страшное и пугающее, от этого колотило сильнее, чем от холода тела Седрика. Гарри напряжённо застыл, когда его мягко прижали к груди и положили ему на макушку голову. По спине прошла лёгкая вибрация от голоса. — Всё будет хорошо. — Да, — Гарри выдохнул и открыл глаза. С глубоким вдохом он только сильнее прижался к Седрику, прожигая взглядом доску. Высвободившись из объятий, он достал палочку и стёр всё с доски. Он глянул на часы. До прорицаний оставалось около получаса. Седрик всё ещё стоял за его спиной, продолжая смотреть, но теперь от этого взгляда не кололо иглами, а теплело где-то внутри. — Начинаем сначала, да? — спросил он и довольно хмыкнул, когда Гарри уверенно кивнул.