ID работы: 7161723

Жареное мясо в устричном соусе

Шерлок (BBC), Ганнибал (кроссовер)
Джен
PG-13
Завершён
34
Размер:
122 страницы, 37 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 67 Отзывы 19 В сборник Скачать

Отлично

Настройки текста
      Два дня ничего не происходило, два человека поступило в больницу — парень без уха и девушка без кисти.

***

      Когда полицейские основательно расслабились, Шерлоку принесли круглую коробку.       — Это же шляпная коробка! — воскликнул Роджер, увидев очередное послание.       — А разве кто-то еще пользуется подобного рода шляпами? — удивился Шерлок.       — О! Ты даже не представляешь, сколько народу, — рассмеялся Мик, — в основном те, кто по каким-то своим личным причинам не может эмигрировать в те миры, где воссоздана милая их сердцу эпоха.       — А почему я их не видел? — подозрительно поинтересовался Шерлок.       — А потому, что ты туда не ходишь. Это, как правило, закрытые клубы и рестораны. — Мик таинственно улыбнулся, — и народ, который их посещает, весьма замкнут. Большинство берет костюмы напрокат, часть покупает в интернете, очень ограниченное количество шьется в различных ателье. Давай открывай, посмотрим, что там внутри.       Шерлок снял отпечатки с коробки и открыл её. Там оказалась федора черного цвета.       — Вау! — присвистнул Макс, разглядывая шляпу, — настоящая, классическая. Наверное, кучу денег стоит.       — Шляпа из мягкого фетра, черного цвета, обвитая белой шелковой лентой, — начал Шерлок, нацеливая лупу на улику, — постойте, так есть превосходный отпечаток. Сейчас, — Шерл быстро снял отпечаток и продолжил, — так, судя по внешнему виду, шляпа была относительно новой. Сейчас мы посмотрим, что там внутри.       Шерлок приподнял шляпу из коробки, и тут из головного убора выпало нечто лохматое и плюхнулось обратно в коробку.       — Парик? — Макс заглянул в коробку, — что у очередного трупа не было волос?       — Нет, — Мик натянул перчатки и вытащил непонятное нечто и плюхнул его в кювет. Чвак.       — Ты думаешь то, что я думаю? — побледнел Макс, — тогда я пожалуй пойду, посижу у телефона, может опять, где-нибудь горит, а мы не в курсе.       — Да, иди, — Мик сглотнул, — мы тут Шерлом сами закончим.       — Шляпа изнутри измазана кровью. Особенно много её по краям тульи. Производства ТОПАК. Насколько я знаю, это фирма закончила существование ещё в двадцатом веке.       — Значит, кто-то возродил, — отозвался Мик.       — Продолжим, — Шерлок еще раз осмотрел шляпу, понюхал, сковырнул засохшую кровь и перешел к содержимому, — так… это… скальп… — Шерлок сложил ладони домиком и отвалил в чертоги разума.       Мик в это время разложил скальп в кювете, и стало ясно, что снят он недавно, весьма грубо, на коже есть порезы. Мик положил волосы под электронный микроскоп и стал ждать, пока Шерлок вынырнет из чертогов.       — Это мужской скальп, — внезапно сказал Шерлок, — мужчина лет сорока, весьма богат. Волосы ухоженные, содержат следы бриолина. Недавно ходил в парикмахерскую.       — И снят скальп крайне небрежно, — ответил Мик, — то ли убийца торопился, то ли жертва сопротивлялась…       — Да, — Шерлок посмотрел на друга, — скальп, несомненно, был снят с живого. И что нам теперь делать? Где искать жертву?       — В огне пожара, но на пожар выедут Уилл и Макс, а мы, пожалуй, двинем по ателье, которые работают на заказ.       — А сколько их в городе?       — Не больше десяти, — успокоил его Мик, — сейчас я посмотрю в компьютере, а ты пока отнеси все это нашему патологоанатому, пусть он точно нам скажет, кто это может быть.

***

      Через тридцать минут Мик и Шерлок двинулись в путь.       День был солнечным и теплым, но с океана дул холодный ветер, поэтому парни остановились на Мустанге.

***

      Они петляли по улочкам Большого Лос-Анджелеса, останавливаясь около неприметных дверей ателье по пошиву старых и старинных вещей. В шестом ателье им повезло. Владелец долго вертел в руках фотографию шляпы, чесал в затылке, но тут позвонили из участка. Мик извинился и отошел в сторону.       — Да?       — Шляпа-а и волосы прина-адлежа-ат Доку Холлидею.       — Так он же умер уже давно?!       — Тот-то умер, а это полный его тезка-а. Генри Холлидей — менеджер в компа-ании по производству креа-ативных а-абажуров для офисов. Са-амый простой образ жизни.       — Спасибо, Фрэнсис. — Мик повернулся к владельцу, — знаете такого мужика по имени Генри Холлидей?       — Да! — у владельца сразу же просветлело в голове, — он у нас постоянный клиент. А что случилось?       — Его убили.       — Какой ужас! — встревожился владелец, — меня зовут Трэвис Уайт, и я просто настаиваю, чтобы сегодня вы пришли в наш милый уютный ресторанчик, чтобы рассказать, что случилось с Генри.       — Какой-то дресс-код нужен? — уточнил Мик.       — Нет. Вам можно без дресс-кода, вы полицейские.       — Ладно. Давайте адрес и время уточните.       — Голубой Кобальт, Перл-Пинк-авеню 15. Лучше вам подъехать к семи. Вас встретят.       — Мы будем, — полицейские попрощались с мистером Уайтом, и вышли на улицу.       — Думаешь — это ловушка? — спросил Шерлок на обратном пути.       — Нет. Посмотришь на необычный пласт культуры, — усмехнулся Мик, — они, как правило, безобидны. Бывает, конечно, что некоторые из них, в своей попытке воссоздать историю, заходят слишком далеко. Но такое бывает крайне редко.

***

      — Эй! Где вы шляетесь?! — напустился на них Макс, — мы тут с ума сходим!       — Мы узнавали имя убитого, — отозвался Шерлок, — и нашли тех, кто его знал.       — Ага. И где встреча?       — В Голубом Кобальте, в семь.       — А! Ну да, — многозначительно произнес Макс.       — Только не говори, что Голубой Кобальт сгорел? — ужаснулся Мик.       — Нет, он цел, сгорел отель Бертрам. Там пожарные работают, и мы сейчас туда едем.       — А мы с вами, — обрадовался Мик, — ноги разомнем.       — А что за отель? — Шерлок наслаждался булочкой с ветчиной, пока Мик вел машину.       — Стилизация под сороковые годы. Он работал и как отель и как место встречи любителей старины. «Снаружи на лестнице, ведущей к большой вращающейся двери, возвышалась фигура, на первый взгляд рангом не ниже фельдмаршала. Золотые галуны и планки медалей украшали широкую мужественную грудь. Манеры у него были отменные. Едва только вы, превозмогая ревматизм, выбрались из такси, как он бережно принимал вас, заботливо вел по ступенькам, благополучно препровождал сквозь бесшумно вращающиеся двери.       Впервые переступив порог отеля «Бертрам», вы ощущали, почти с испугом, что шагнули в уже исчезнувший мир. Само время словно пошло вспять. Вы оказались в Англии начала века.       Центральное отопление, конечно, здесь наличествовало, но в глаза не бросалось. Как и встарь, в огромном холле топилось два великолепных камина, а стоявшие рядом медные ведерки были полны угля и сияли так же ослепительно, как и во времена короля Эдуарда, когда горничные не покладая рук начищали эту каминную утварь. Была соблюдена общая атмосфера — богатый темно-красный бархат, уютный плюш..... Сиденья их крепились значительно выше общепринятого уровня, чтобы старые дамы могли без роняющих их достоинство усилий выбраться из кресла и встать на ноги без посторонней помощи… А кроме того, кресла здесь были неодинаковых размеров — и поуже, и пошире, со спинками прямыми и слегка отклоненными назад, — иными словами, и тучные, и худощавые могли найти себе в отеле «Бертрам» удобное местечко». — Процитировал Мик.       — Ты? — вытаращился на него Шерлок, чуть не подавившись куском ветчины.       — А что? — удивился Мик, улыбаясь, — не тебе одному блистать эрудицией, я тоже кое-что помню…       Да, развалины некогда величественного здания, не способствовали хорошей атмосфере. Слева стояла толпа народа в крайней степени возмущения, справа — машины пожарной части. На здании виднелись подтеки пены, около здания — обгорелые вещи, погнутые металлические части мебели, и над всем этим витал запах гари.       — Привет, Мик! — поздоровался с ним Джош Костински.       — Привет! Опять то же самое?       — Угу. Только в этот раз ваш маньяк весь этаж поджёг, хотя оставил вам послание на весь этаж.       — Сейчас посмотрим.       Детективы поднялись на второй этаж и остановились на грязной и мокрой площадке.       — Уцелевшая ванная комната находиться ровно посередине, — показал Джош.       Прошли, нашли ванную комнату и посмотрели.       На стене огромная A, заляпанная кровавыми отпечатками.       — Получается ROAD DEA, — задумчиво протянул Уилл.       — И это все?       — Нет. В коридоре еще есть. — Джош потянул Мика за рукав.       В коридоре на стене написано — Детектив Мик Меллоун и мистер Шерлок Холмс — готовьтесь к смерти! Мы убьем вас! А убьем мы вас из-за того, что вы — трусы и идиоты!.       — Весело, — ухмыльнулся Мик.       — И ты стерпишь?       — А нас и так убивать собираются, — Мик похлопал Джоша по плечу, — это они трусы и идиоты, а мы… ПОЛИЦЕЙСКИЕ! И мы их поймаем.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.