ID работы: 7169589

Badass Melinda May

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
80 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 19 Отзывы 21 В сборник Скачать

Болезнь

Настройки текста
Примечания:
Колсон пробрался сквозь узкий коридор в передней части Автобуса и постучал в дверь. Обычно мужчина так не делал, но после того как он узнал, что происходит между Мелиндой и другим специалистом из его команды, он постоянно чувствовал некоторую неловкость. — Мэй? — позвал он. Сдавленный кашель был ему единственным ответом. Фил беспокойно нахмурился. Мэй практически никогда не кашляла — исключение составляли случаи, когда её душили или топили, но об этих неприятных моментах её прошлого Фил предпочитал не вспоминать, чтобы не расстраиваться лишний раз. Открыв дверь и войдя в кабину пилота, он опустился в кресло рядом с женщиной и посмотрел на неё. — Ты в порядке? — Да, — ответила Мэй, но её хриплый срывающийся голос говорил об обратном. — Да неужели, — он усмехнулся, скрывая лёгкое раздражение, — ты звучишь как восьмидесятилетний курильщик. Она наградила его таким убийственно горящим взглядом, что Фил искренне удивился тому, что не вспыхнул как спичка в тот же момент. Он оценивающе посмотрел на Мелинду: проступающий у волос пот, нездоровый румянец на щеках, стеклянный взгляд — всё свидетельствовало о том, что женщина больна, как бы она это ни отрицала. Колсон давно уже думал о том, что микробы, опасаясь вымереть, боятся приближаться к Мэй, но, видимо, один смелый вирус всё-таки нашёлся. Мелинда Мэй, у которой на его памяти даже насморка не было, заболела. Мужчина умоляюще посмотрел на неё: — Пожалуйста, Мэй, отдохни немного. Ты больна. — Не неси ерунды, — пробормотала она. Он закатил глаза, нисколько не удивляясь её ответу. — Тогда включи автопилот и вздремни. Наше расчётное время прибытия когда, через два часа? — Да, — подтвердила она, — но если ты хочешь добраться до базы до того, как у нас кончится топливо, нам придётся лететь через бурю, — она указала на экран радара, который действительно показывал большой шторм возле американского побережья. — Таким образом, ты должна быть здесь. — Если ты хочешь, чтобы мы оставались в небе, да, — ответила она голосом, похожим на скрежет гравия. Недовольно поджав губы, Фил наблюдал, как Мэй пытается справиться с очередным приступом кашля. — Хочешь, сделаю тебе чашку чая? — предложил он. Она отрицательно покачала головой и пояснила: — Я уже попросила Уорда. — О, — Колсон не нашёл, что ещё сказать, и неосознанно потёр грудь, как-будто его беспокоил шрам, — я могу принести тебе одеяло, — предложил он и, подумав, добавил, — или Уорд уже и об этом позаботился? — Я в порядке, — повторила Мэй, и в её голосе Фил услышал злость. — Уверен, что это так, — пробормотал он. Мэй нажала несколько кнопок, прежде чем повернуться и в упор посмотреть на мужчину. — Ты хочешь мне что-то сказать, Фил? — спросила она. Ладно, возможно он был немного раздражительным. Когда он впервые узнал о Мэй и Уорде, то пообещал себе быть профессионалом, но у него не особо хорошо получалось. — Прости, — тихо извинился он, —наверно, я все ещё нахожу это несколько странным. Она внимательно рассматривала его. — Я уже говорила, чего могу покончить с этим, если тебя это беспокоит. — Я знаю, но не хочу, чтобы вы расстались только потому, что мне немного неудобно. Обещаю, что справлюсь с этим. Мелинда закатила глаза. — Между нами всё совсем не так, Фил. Это всего лишь секс. — Да, я знаю, ты говорила, — быстро ответил он. — Но ведь есть какая-то причина, по которой для этой цели ты выбрала именно Уорда? — Да, — Мэй пожала плечами, — он достаточно горяч и он оказался поблизости. Прежде чем Фил успел сказать ещё что-то и вырыть себе ещё более глубокую яму, дверь в кабину распахнулась и появился Уорд с чашкой дымящегося чая в руках. — Мелинда, я принёс… о, здравствуйте, сэр. Фил кивнул ему. — Уорд. Мужчина-специалист откашлялся и необычайно нервным для него жестом потёр затылок. — Твой чай, Мэй. Мелинда молча смотрел на мужчину, словно намекая, что ему неплохо было бы выйти, чем позабавила Фила. — Да, — Уорд протянул ей кружку, — держи. Мэй подождала, пока он покинет кабину, чтобы наконец сделать глоток и вздохнуть с облегчением. Колсон заметил, что её глаза начали слезиться, а щеки стали уже пунцово красными. — Уверена, что ты в порядке? — ещё раз спросил он и протянул руку, медленно, словно предупреждая, что он собирается проверить её температуру. Лоб Мелинды был горячее, чем ожидал Фил, но больше всего его беспокоило то, что женщина без единого возражения позволила ему дотронуться до своего лица. — Ты пьёшь что-нибудь от лихорадки? — поинтересовался он. Она слабо покачала головой: — Мне нельзя пилотировать под действием медикаментов, — хрипло пояснила она. — Конечно, это ведь гораздо хуже, чем пилотировать под действием лихорадки, — фыркнул Фил, — пойду возьму у Симмонс что-нибудь для тебя, хорошо? Мэй кивнула и снова зашлась в кашле. — Tā māde niǎo, —прошептала она себе под нос. Фил не имел ни малейшего понятия, что она только что сказала, но логически предположил, что, вероятно, это было что-то грубое. Нахмурившись он, в шутку конечно же, упрекнул женщину: — Следи за выражениями. — Заткнись, — уже по-английски ответила она, но настоящей злости в её голосе не было. Фил усмехнулся, качая головой. — Сейчас принесу тебе что-нибудь, пей чай, пока он горячий. Он был почти уверен, что она снова закатила глаза, но не видел этого, так как уже покинул кабину. Он пулей спустился по лестнице вниз, убедив Симмонс дать ему лекарство для Мэй без предварительного осмотра (что, надо сказать, было настоящим подвигом), и так же быстро вернулся наверх. Его не было не больше пяти минут, но когда он вернулся, Мэй выглядела гораздо хуже — к уже имеющимся симптомам добавилась крупная дрожь. — Выглядишь ты действительно ужасно, — прокомментировал он, протягивая ей большую зелёную таблетку, выпрошенную у Симмонс, — держи, выпей это, а я всё-тки принесу тебе одеяло. Не озаботившись тем, что запить чем-то таблетку, Мэй молча проглотила её и подняла на Фила слезящиеся глаза. — Я в порядке. — Это ты так говоришь, — кивнул головой Фил, — если быть точнее, повторила уже несколько раз, но от этого твои слова не стали более правдоподобными. С этими словами он ненадолго оставил свою подругу, лишь для того, чтобы стащить с её койки её любимое одеяло, тёмно-красное и очень пушистое. Он знал, что его ей подарила бабушка на двадцатилетие. Колсон закрывал дверь в её спальню, когда самолёт сильно тряхнуло. Он выругался, споткнувшись на ровном месте. — Мы попали в турбулентность, — раздался голос Мэй по внутренней связи. Немного хриплый, но в целом вполне обычный, — и мы приближаемся к шторму, так что советую пристегнуться, — добавила она. Вернувшись в кабину пилота, Фил увидел, что на приборной панели опасно мигали несколько огней. — Всё нормально? — спросил он, накидывая одеяло на ноги пилота. Мелинда хмыкнула в ответ, что спровоцировало новый приступ кашля, с которым ей пришлось бороться несколько секунд, прежде чем она смогла заговорить: — Да, если не учитывать то, что я вижу два горизонта. — Эта чудовищная таблетка вообще помогла? — поморщился Фил. — В груди больше не болит, — пожала плечами Мэй. Колсон уставился на неё. — Ты несколько раз заверила меня, что ты в порядке, а теперь выясняется, что у тебя болело в груди? Ещё одно пожатие плечами. Фил почувствовал, что начинает терять самообладание. Кто бы мог подумать, что Мэй во время болезни похожа на упрямого подростка? Прежде чем он успел сказать всё, что думал о её поведении, самолёт снова тряхнуло, и Фил отлетел к стене. — Иисус, — прошипел он, наблюдая, как одной рукой женщина схватилась за штурвал, а другой потянула за какой-то рычаг. — Всё под контролем? — обеспокоено поинтересовался он, очень сильно в этом сомневаясь. Мелинда кивнула, хоть и не была уже так уверена. — Можешь проверить, на какой мы высоте? — спросила она пару секунду спустя. — Что? Она стиснула зубы, потянув за ещё один рычаг. — Можешь прочитать номер на дисплее? — повторила она, указывая на маленький экран перед собой. — Номер? Почему бы тебе просто не… — Прочитай его, Фил! — она заморгала, пытаясь сфокусироваться. Вот дерьмо. У неё был настолько сильный жар, что она не могла прочесть цифры на дисплее — это было даже хуже, чем предполагал Колсон. — Там написано двадцать шесть тысяч, — быстро прочитал он. — Gàn! — произнесла она, потянув за рычаг дроссельной заслонки и отрегулировав наклон двух передних двигателей отработанным за годы движением. — Что? Что происходит? — настойчиво выпытывал Колсон. — Мы слишком низко, буря нас замедляет, — объяснила Мэй сквозь зубы. Самолёт снова затрясся и Мелинда зашлась в новом приступе кашля. — Gàn, — повторила она, отдышавшись. Колсон мысленно отметил, что, вообще-то, не должен был думать о том, что женщина выглядит крайне мило, когда ругается по-китайски. Особенно в подобной ситуации. Но он не мог сдержаться — приятно было видеть, что даже Мелинда Мэй иногда не может контролировать всё. Дверь кабины приоткрылась и Уорд просунул внутрь голову. — Всё в порядке? Мэй на секунду обернулась, чтобы кинуть на него многозначительный взгляд. — Выйди отсюда, — процедила она и добавила уже на китайском, — nǐ tā mā de kàn shénme! Уорд поморщился и быстро ретировался, снова оставив их вдвоём. Фил вспомнил, что мужчина-специалист знал базовый китайский и, должно быть, понял, что сказала ему сердитая женщина. Треск молнии рядом с ними заставил Фила вздрогнуть и вернуться на своё место рядом с Мэй. Правая сторона самолёта внезапно накренилась и на панели загорелся сигнал тревоги. — Что теперь? — спросил он, глядя на панель, но не понимая ничего из этой кучи горящих огоньков и маленьких экранов. — Двигатель номер два вышел из строя, — заметила Мэй, сумев снова вернуть Автобус в нормальное положение. — Из-за молнии? — удивлённо спросил Колсон. — Конечно нет, — фыркнула Мэй. — Мусор или какая-нибудь птица, попавшая в шторм. Самолёт снова тряхнуло и Мэй схватилась за дроссель, сдерживая кашель. Несколько секунд их трясло, а потом всё внезапно успокоилось. Автобус снова плавно рассекал воздух, жуткий грозовой вой больше не был слышен, а единственным звуком, нарушающим тишину в кабине, было хриплое дыхание Мэй. Колсон наблюдал, как побелевшие от напряжения руки Мелинды постепенно ослабили хватку, отпуская штурвал, а потом в один момент Мэй обмякла и начала заваливаться вправо. — О, чёрт, — пробормотал он, подхватывая женщину, чтобы она не упала окончательно. Он легко похлопал её по горящим щекам, чтобы привести в сознание. — Ну же, Мэй, очнись. Ничего. Один щелчок, чтобы включить автопилот (одна из немногих вещей, что Фил мог сделать в Автобусе), а затем мужчина заговорил по внутренней связи: — Уорд, Симмонс, немедленно в кабину! — приказал он. Через несколько секунд они были на месте. — Быстро, Симмонс, — позвал он доктора, — Мэй нужна помощь. Уорд уставился на Фила, глядя, как тот прижимает хрупкую женщину к груди. — Что случилось? Пару минут назад она была в порядке. Колсон свирепо посмотрел на него. — А теперь не в порядке. Отключилась, как только вытащила нас из шторма. Молодой человек выглядел обеспокоенным, наблюдая, как Симмонс проверяет состояние Мэй, чем заставил Колсона задуматься, было ли возможно, что между двумя специалистами действительно были какие-то чувства. — Отомри, Уорд, — позвал Фил, — мне надо, чтобы ты управлял этим самолётом. Сможешь его посадить? Высокий брюнет кивнул, всё ещё не отводя взгляда от женщины. — Второй двигатель не работает, — сообщил ему Колсон. — Ты уверен? — Да, — повторил специалист, — я смогу приземлиться. Закончив быстрое обследование, Симмонс поднялась на ноги. — Мне нужно, чтобы ты отнёс её в общую комнату, чтобы она могла удобно лечь, — распорядилась доктор, — у неё действительно очень высокая температура и мне совершенно не нравится её дыхание. — Не только тебе, — прокомментировал Фил, поднимая женщину. Мысленно он радовался тому, что Мэй находилась без сознания, иначе бы она ни за что не позволила Колсону нести её, даже если вместо этого ей пришлось бы ползти на четвереньках. — С ней всё будет в порядке? — спросил Уорд, опускаясь на место пилота. Симмонс тепло ему улыбнулась. — Конечно. Агент Мэй очень сильная, — успокоила его она. — Она будет в порядке, как только мы восполним её водный баланс и вколем сильное противовирусное, — женщина немного помолчала и не очень уверенно добавила, — я бы рекомендовала ещё постельный режим. Фил усмехнулся, опуская Мелинду на диван. — Удачи тебе с этим.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.