ID работы: 7169589

Badass Melinda May

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
80 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 19 Отзывы 21 В сборник Скачать

Ребёнок

Настройки текста
Примечания:
— Оно взорвётся, — прошептал Фитц, глядя на объект, лежащий на земле менее чем в метре от них. — Что? — прохрипел Фил, чувствуя, как перехватывает дыхание. — Взрыв, — повторил инженер, — это бомба. Все вокруг затихли, осознавая услышанное, и сделали несколько шагов назад. Они все были взвинчены, причём взвинчены до предела. — Мы можем что-то с этим сделать? — прочистив горло, нерешительно поинтересовалась Скай. Симмонс поджала губы, из последних сил сдерживая выступившие на глазах слёзы. — Нет, — девушка покачала головой, — я не знаю, как без… — она замолчала и через мгновения с отчаянной решимостью в голосе закончила: — я не знаю, как. — Должен быть выход, — требовательно сказал Колсон. — Мы не можем просто стоять и любоваться этой штукой, ожидая, что она взорвётся и разорвёт нас на маленькие кусочки. Симмонс с такой силой затрясла головой, что её волосы, до этого собранные в аккуратный хвост, разметались по плечам. — Мне даже не с чего начать, сэр. Я не могу творить чудеса из воздуха! Уорд положил руку ей на плечо. — Эй, успокойся. Подумай хорошенько. — Я не могу! — всхлипнув, закричала Джемма. — Это же ребёнок! Колсон тяжело сглотнул, глядя на объект, лежащий перед ними. Ребёнок что-то промямлил, и сердце мужчины болезненно сжалось, когда внутривенный фильтр на груди малыша угрожающе запищал. Скай обхватила себя руками в попытке хоть немного успокоиться. — Но ведь Майк в итоге не взорвался, — напомнила она, — я уверена, что ты сможешь… — Только у нас с собой нет айсера, Скай, — перебил девушку Фитц, — и мы в буквальном смысле заперты в пустой комнате с заряженной бомбой на руках. Колсон несколько секунд глядел на ребёнка, наблюдая, как тот надувает пузырьки своими розовыми губками. — Что если мы убаюкаем его или что-то в этом роде? — спросил он. Джемма прерывисто вздохнула. — Это несколько замедлит химические реакции, происходящие в его организме, что даст нам в лучшем случае полчаса, — пояснила девушка, — но в итоге он… он всё равно взорвётся. — И прихватит нас с собой, — добавил Уорд, сердито глядя на маленький свёрток. — И что нам с этим делать? — снова потребовал Колсон. — Давайте, ребята, не говорите мне, что вы не можете с чем-то справиться. Должен быть способ остановить реакцию. Джемма покачала головой и Фил почувствовал, что начинает уставать от отрицательных ответов. — Нет, только если кровь не перестанет поступать в фильтр. — Так давайте сделаем это, — тут же встрепенулась Скай, — снимем эту чёртову штуку. Симмонс в ужасе зажала рукой рот и ещё сильнее затрясла головой. — Ребёнок не переживёт подобное вмешательство в таких условиях, — объяснил её реакцию Фитц. — Мы просто убьём его. Или её. Джемма согласно закивала. — К тому же, — шёпотом добавила она, — это только ускорит реакцию. Колсон мысленно отметил, что ситуация действительно казалась безысходной, но вслух этого не произнёс. — А если кровь сама перестанет течь? — неожиданно спросила Мэй. Её тихий вопрос заставил всех замолчать и посмотреть на женщину, впервые заговорившую с тех пор, как они оказались заперты. — Тогда реакция остановится, —нахмурилась Симмонс, нервно сжимая кулаки, — но нет никакого способа сделать это. Мэй поджала губы, уставившись в пол. Фил, не спускавший с неё глаз, заметил, что взгляд женщины направлен на маленький свёрток. — Нет, — тихо, но твёрдо произнёс Фил, сверля взглядом женщину и мысленно умоляя, чтобы она посмотрела на него в ответ. Она не посмотрела. Уорд переводил взгляд с Мэй на Колсона, заинтересованный их молчаливым диалогом. — Что происходит? — поинтересовался он. — Есть один вариант, который мы не рассмотрели, — произнесла Мэй глубоким и ровным голосом. — Нет, — повторил Фил, — мы не рассматривали его, потому что это не вариант. Мелинда повернулась, чтобы посмотреть на мужчину, но её взгляд остановился где-то поверх его плеча. — Фил, — тихо произнесла она, — у нас нет выбора. На несколько секунд всё вокруг затихло, и только прерывистое дыхание Джеммы отделяло комнату от погружения в полнейшую тишину. Даже ребёнок молча глядел на них своими голубыми глазами, словно осознавая всю тяжесть ситуации. Как обычно, Скай была первой, кто нарушил молчание. — Ты же не серьёзно? — её голос звучал недоверчиво, а глаза пытались выискать на лице Мэй намёк на хоть какую-то из эмоций, умело спрятанных за маской безразличия. — Мы не можем убить ребёнка. Ты только посмотри на него! Мэй всё так же прожигала взглядом стену за спиной Колсона. Скай, в свою очередь, тоже не собиралась сдаваться. — Посмотри на него, Мэй, — повторяла она. — Это же невинный ребёнок. Не все вещи можно исправить, убивая людей. И это не тот случай, когда Кавалерия может всё решить. Заметив, что несколько мускулов на лице Мелинды дрогнули после слов хакера, Колсон попытался разрядить ситуацию. — Успокойся, Скай. Никто не собирается вредить ребёнку. Уорд демонстративно кашлянул. — Я ненавижу себя за эти слова, сэр, — осторожно начал он, — но я не вижу другого способа выбраться из этой передряги живыми. Нас никто не хватится ещё по крайней мере несколько часов, а Симмонс сказала, что у нас сколько, двадцать минут? — В лучшем случае, — кивнула девушка, с ужасом глядя на раскрасневшиеся щёки младенца. Скай сердито уставилась на них. — Вы ненормальные! Мы не можем просто взять и хладнокровно убить невинного ребёнка, должен быть другой выход! Уорд многозначительно оглядел комнату. — Какой выход? Может, покажешь? Мы заперты в бункере, стены которого способны выдержать удар атомной бомбы. К тому моменту, как ЩИТ нас найдёт, от нас останутся только разводы на этих самых стенах! — Технически, это не так. От нас останется… — Фитц осёкся, глядя на выражения лиц команды, — это сейчас неважно, да. Скай скрестила руки на груди, упрямо глядя то на Мэй, то на Уорда. — Что ж, я не позволю вам этого сделать. Колсон вздохнул, медленно осознавая безнадёжность сложившейся ситуации. Они заперты в старом бункере Гидры в компании с милым завёрнутым в простынь младенцем, который вот-вот взорвётся и убьёт их всех, а единственный способ предотвратить это — оружие, которое у них почему-то не забрали. Не надо было уточнять, что у Гидры было весьма извращённое чувство юмора — оставить им пистолеты, чтобы они могли совершить выбор, который в людом случае убьёт их, и не важно, решатся они применить оружие против ребёнка или нет. — Послушай, Скай, — попыталась достучаться до девушки Мэй, — он умрёт при любом исходе. Разница лишь в том, последуем ли за ним мы. — Это ребёнок! — истерично воскликнула Скай, отшатнувшись в сторону. — И я не позволю тебе навредить ему. Фил ощутил, как его желудок сделал сальто. — Скай, — тихо позвал он, — я понимаю, что ты чувствуешь, но… — Нет, не понимаете, — отрезала девушка, чувствуя, как на глаза наворачиваются слёзы. — У этого малыша нет даже шанса. Это нечестно. Колсон внезапно понял, что она имела в виду. У маленькой Скай тоже никогда не было шанса. Мужчина почувствовал, как его сердце сжалось при мысли о маленькой сиротке, единственной целью которой всегда было выяснить, кем же она была на самом деле. Отчаянный плач испуганного ребёнка внезапно заполнил комнату. — У нас мало времени, — сообщила Симмонс, аккуратно дотронувшись до малыша, — я чувствую, как растёт температура. На лице Мэй отразилась борьба. — Я сделаю это, — решительно заявила она. — Нет! — закричала Скай, метнувшись в сторону Мелинды, но прежде чем она успела приблизиться к женщине, Уорд поймал девушку, обхватив за талию, и притянул к себе, лишая возможности двигаться. Фил не хотел видеть, что произошло бы, если бы Скай действительно напала на Мэй — между этими двумя и так уже скопилось достаточно неприязни. Доверив Уорду разобраться со Скай, Фил приблизился к Мэй. — Ты не можешь этого сделать, Мэй, — произнёс он так тихо, чтобы никто другой больше не смог услышать. — Это должна быть я, — упрямо заявила она, — никому из присутствующих не нужен такой груз. — Мэй, нет, — мужчина в отчаянии схватился за плечо друга, — это сломает тебя. — Уже давно сломало, — спокойно ответила она, наконец встретившись взглядом с Филом, — я смогла сделать это однажды, смогу и сейчас. Фил молча рассматривал её лицо, чувствуя, как неприятный холодок пробежал вдоль позвоночника. — Ты?.. — он не был уверен, что стоило это говорить. — Бахрейн? Она кивнула, и Колсон заметил, как резко потемнели её глаза. — Ох, Мэй, — он вздохнул, чувствуя, как его сердце разрывается от боли за эту женщину, и поражаясь тому, сколько в ней было силы, причём не только физической. — Я не могу позволить тебе сделать это. — Я должна, — сквозь зубы процедила Мэй, — у тебя есть кандидат получше? Может быть ты? — Мэй. — У нас нет другого выбора, — отрезала она. — И другого кандидата тоже. До них донёсся взволнованный шёпот Джеммы: — Ребёнку становится хуже, сэр, — доложила Симмонс, — его — или её — температура очень быстро растёт. У нас осталось не более пяти минут. Скай начала всхлипывать, прижавшись к груди Уорда, который выглядел немного неуверенным относительно того, что следует делать в подобных ситуациях. Фитц стоял на несколько шагов позади них, прикрыв глаза, словно воображал, что находится где-то в другом месте. Где угодно, но только не здесь. — Я могу сделать это, Фил, — повторила Мэй, и эти слова прозвучали для мужчины как начало кошмара, — я могу решить проблему. Он ненадолго закрыл глаза, прежде чем в последний раз взглянуть на команду. — Если у кого-то есть идея, самое время ею поделиться, — сказал он, вопреки всему надеясь, что ситуация каким-то чудесным образом разрешится сама собой. Что ЩИТ или кто-то ещё в последний момент ворвётся и спасёт их от этого кошмара. Но ответом ему были только отрешённые взгляды и стекающие по щекам слёзы. Ребёнок на полу тоже начал плакать и каждый его всхлип отзывался в сердце Фила волной жгучей боли. Кивнув, признавая безысходность положения, Колсон повернулся к Мелинде. — Ты уверена? — снова спросил он. — Ты не обязана этого делать. Она встретила его взгляд с непоколебимым выражением лица. — Я не собираюсь позволить нам всем умереть здесь. —Я знаю, — кивнув, прошептал Колсон. Таким образом он давал ей своё разрешение, не произнося при этом ни одного конкретного слова. Потому что не мог вслух приказать Мэй убить ребёнка. Особенно после Бахрейна. Сделав глубокий вздох, Мелинда подошла к обезумевшему от плача малышу и осторожно взяла его на руки. — Тише, — прошептала она, покачиваясь младенца. Фил видел, что остальная часть команды отвернулась, чтобы не смотреть. Мужчина хорошо их понимал; он и сам не был уверен, что выдержит это. Крики стихли до слабых прерывистых всхлипов — ребёнок успокаивался в заботливых объятиях женщины. Мэй медленно достала пистолет, всё это время лежавший в пяти футах от младенца, но держала его на расстоянии от маленького тельца, которое она продолжала укачивать. Фил наблюдал, как Мэй сделала несколько шагов назад и повернулась спиной к команде, прижимая к груди ребёнка и что-то тихо бормоча. — Ānjìng, bǎobèi, — он наконец разобрал, что женщина шептала в крохотные ушки, — всё будет хорошо. Колсон закрыл глаза, чувствуя, как в его груди растекается обжигающий океан боли и ярости от бессилия. Мэй была бы чудесной матерью, и Фил всей душой ненавидел, что ей приходилось проходить через это. Он всё ещё отлично помнил ту пустоту и тупую боль в глазах Мелинды, когда он выводил её из того комплекса в Бахрейне. Сегодня будет ещё хуже. Ребёнок снова захныкал, и это заставило Фила открыть глаза. Мэй покачивала маленький свёрток на руках, шепча что-то на своём родном языке. Казалось, что это займёт целую вечность, поскольку ребёнок явно страдал от чересчур повышенной температуры, но женщине наконец удалось его успокоить. Мужчина понял, что смотреть на это — выше его сил. Он просто не мог. Последним, что увидел Фил, прежде чем крепко зажмуриться, была головка ребёнка, сонно опускающаяся на плечо Мэй. Затем наступил момент тишины, показавшийся одновременно безумно длинным и слишком коротким. После чего прогремел выстрел, звук которого заполнил всю комнату, эхом отдаваясь от стен. Скай закричала, спрятав лицо на груди Уорда; Джемма плакала, стиснув руку Фитца; Фил ещё крепче сжал веки. Со стороны Мэй не доносилось ни звука. Колсону потребовалась минута, чтобы собраться с духом, прежде чем он смог заставить себя посмотреть в другой конец комнаты. Когда он наконец это сделал, то увидел, что Мелинда не сдвинулась ни на дюйм, а голова ребёнка всё также покоилась на её плече. Единственное, что изменилось — брызги крови, теперь окрашивающие футболку Мэй. Фил почувствовал подступающий к горлу ком. Он глубоко вздохнул, пытаясь взять себя в руки и успокоиться, но это не сработало, и через минуту он, поддавшись порыву, склонился над бетонным полом, извергая содержимое желудка. — Боже мой, — прошептала Скай, всё ещё цепляясь за куртку Уорда, — боже мой. Мелинда оставалась неподвижна, словно застыла во времени. Фил мог бы даже поверить в это, если бы не пятно, со страшной скоростью расползавшееся по её плечу. В таком состоянии они оставались, казалось, целую вечность. Никто не смотрел никому в глаза, никто не говорил, никто не делал ни единого лишнего движения. Наконец, Колсон почувствовал потребность сделать хоть что-то, чтобы нарушить установившуюся в комнате гнетущую тишину. Он поднялся и медленно подошёл к Мелинде, стараясь как можно громче шаркать ногами по цементному полу, чтобы предупредить женщину о своём приближении. Ему совсем не хотелось напугать её и испытать на себе действие обостренных инстинктов Мелинды Мэй. — Мэй, — позвал Колсон, стараясь, чтобы его голос звучал нейтрально, — давай приведём тебя в порядок. Она не подала ни единого знака, что услышала его, продолжив так же неподвижно стоять. Филу пришлось долго присматриваться, чтобы убедиться, что женщина всё ещё дышит. Когда Колсон обошёл вокруг неё и увидел такое знакомое стоически-упрямое выражение лица, ему пришлось приложить усилия, чтобы сдержать горестный вздох. Мэй смотрела прямо перед собой, её взгляд был холодным и бесстрастным, а щёки забрызганы каплями ярко-красной крови. Единственным внешним признаком того ужаса, который сейчас творился у неё внутри, были побелевшие костяшки пальцев, которыми она цеплялась за маленькое бездыханное тело. Мужчина медленно протянул вперёд руки. — Мэй, — снова позвал он. — Позволь мне помочь тебе. Фил собирался успокаивающе положить руку на её плечо, но Мэй резко дёрнулась, избегая его прикосновения. Она посмотрела на него, и выражение её лица было более чем пугающим — ни боли, ни гнева, ни печали, ничего. Только ужасающая пустота. Её взгляд напоминал Филу бесчувственного робота. — Позволь мне помочь тебе, — Фил сделал шаг по направлению к ней, — пожалуйста. Она тупо смотрела на него, словно не могла понять смысла сказанных слов. — Мэй, ты слышишь меня? — Колсон махнул рукой перед её лицом. Она моргнула. — Хорошо, это хорошо, — тут же заверил Фил, восприняв это мимолётное движение как прогресс, — теперь позволь мне взять ребёнка. Мелинда снова моргнула и разжала губы, испустив тихий вздох. Колсон медленно потянулся вперёд и с облегчением выдохнул, когда Мелинда позволила ему забрать маленькое тело. — Хорошо, — повторил Фил, — я держу. Он не посмел взглянуть на ребёнка, пока нёс его в другой конец комнаты и аккуратно опускал на пол. Он знал, что даже если мельком увидит его лицо, то никогда уже не сможет избавиться от кошмаров. Снова вернувшись к своему другу, Фил поразился тому, насколько маленькой она выглядела. Её руки безвольно свисали по бокам, в одной из них Мэй все ещё сжимала пистолет; её волосы, словно в один миг потускневшие, вяло очерчивали контуры лица. — Давай, тебе лучше присесть, — предложил Фил, пытаясь направить Мэй в противоположную от ребёнка сторону, при этом не касаясь её. Женщина снова моргнула, прежде чем открыть рот: — Я в порядке, — только и произнесла она спокойным и ровным голосом. Фил почувствовал необоснованное раздражение. — Ты не в порядке, — настойчиво сказал он, схватив её за плечо, — ты просто… — он запнулся, не в состоянии озвучить то, что ей только что пришлось сделать. Она снова отмахнулась от него. — Я в порядке, — отрезала она, с этими словами развернувшись на каблуках и направившись к двери, возле которой она медленно сползла по стене и осталась сидеть, снова замерев в одной позе. Фил наблюдал за ней, ощущая эгоистичное желание повернуть время вспять и предотвратить эту ситуацию. Маленький мальчик, или девочка, вероятно, всё равно был бы убит Гидрой, но Колсону хотя бы не пришлось смотреть, как его лучший друг утверждает, что она в порядке, сразу после выстрела в голову ребёнка. Решив оставить пока Мелинду в покое, Колсон последовал её примеру и сел возле противоположной стены. Им не оставалось ничего, кроме как ждать, пока ЩИТ найдёт их. Они слышали, как через четыре часа прибыл разведывательный отряд. Об их прибытии сообщили удары и лязг металла, заглушаемые толстой дверью бункера. Агентам понадобилось ещё десять минут, чтобы открыть дверь, отключив наконец автоматический замок, который сработал, как только команда Колсона вошла в помещение. — Командир Хилл, — с удивлением поприветствовал появившуюся в дверном проёме женщину Колсон, — вот уж не думал, что Фьюри отправит вас на простую разведывательную операцию. — Мне кажется, у него для вас есть более комфортное местечко, — пожала плечами женщина, — но, признаюсь, мы думали, что вы находитесь в настоящей опасности. Уверена, если бы он знал, что вы просто заперлись… — она многозначительно замолчала. У Фила не хватило духу достойно ответить на её шутку. — Спасибо, что вытащили нас, — мужчина постарался выдавить улыбку, но не был уверен, что у него получилось достаточно убедительно. — Что случилось? — нахмурилась Хилл. — Я расскажу вам по дороге, — покачал головой Колсон, — давайте просто уберёмся из этого места.

***

К тому моменту, как команда вернулась на борт своего самолёта, Хилл уже была полностью проинформирована о случившемся в бункере, а отчёт, заметки к которому она составляла в процессе, составлен и отредактирован. Теперь Фил сидел за столом своего офиса и устало потирал глаза. Ему ещё надо было пойти поговорить с Мэй, но это было не так-то просто сделать. Направляясь к ней в кабину, Фил опасался того, в каком состоянии может найти женщину. — Поговорите с ней, — сказала Колсону Хилл, прежде чем покинуть самолёт, — не позволяйте ей справляться с этим самой. Теперь, однако, мужчина совершенно не знал, что делать. Слова, которые он когда-то сказал в Бахрейне, очевидно, были бесполезны, раз Мэй так и не смогла отпустить ту девочку. И теперь Фил чувствовал себя полностью растерянным. Что он может ей сказать? Чтобы она не переживала? Что сделала всё правильно? Что спасла жизнь всей команды? Она и без него знала это, вот только легче от этого осознания не становилось, в этом Фил точно был уверен. Спустившись наконец к кабине пилота, Фил постучал, но не стал дожидаться ответа и сразу вошёл. Мэй, как он и ожидал, сидела на своём месте, глядя перед собой. — Эй, — как можно более тепло поприветствовал Мелинду Фил, уже по привычке опускаясь на сиденье рядом с ней. В последнее время он делал это слишком часто. Она промолчала. — Я просто пришёл проверить, как ты тут, — объяснил он, — итак?.. Не глядя на него, Мэй открыла рот, чтобы ответить: — Я… — В порядке, — с раздражённым вздохом закончил он за неё, — я знаю, ты повторяешь это так часто, что я начинаю задаваться вопросом, знаешь ли ты на самом деле, что это значит. Она слегка повернула голову к нему. — Я сделала то, что должна была, — спокойно ответила она, — поэтому я в порядке. — Как же я ненавижу, когда ты так говоришь. Тебе стоит придумать другую фразу. Женщина проигнорировала эти слова. — Ладно тебе, Мэй, — он настойчиво наклонился вперёд и послал ей умоляющий взгляд, — поговори со мной. Мэй снова равнодушно посмотрела на него. — Я в порядке, Фил, — делая паузу после каждого слова, отрезала она. Этим Мелинда пыталась разозлить его, заставить уйти и оставить её в одиночестве. Однако он не собирался сдаваться так просто. Что ж, значит, пришло время сменить тактику. — Ты убила ребёнка, — напомнил ей Колсон немного сурово. Несмотря на то, что он уже произнёс эти слова в разговоре с Хилл, сделать это снова оказалось даже сложнее, — маленького невинного ребёнка, который никогда никому не причинил вреда. Женщина сжала челюсть. Отлично, значит, Колсону удалось хоть чуть-чуть пробить её броню. Он готов был быть суровым, если это могло помочь его другу разобраться в собственных чувствах. — У тебя не было выбора, — продолжил мужчина, — но факт остаётся фактом. Ты выстрелила в него. Её ноздри затрепетали от сдерживаемой ярости. — Так же, как тебе пришлось выстрелить в ту девочку в Бахрейне, — нанёс последний удар Колсон. Вся защита, что Мэй выстроила вокруг себя и своих чувств, рассыпалась в пух и прах после этих слов. Дыхание женщины стало тяжёлым, руки, сжимавшие рычаги в поисках опоры, затряслись, и она сама словно сжалась, пытаясь спрятаться от сказанного Колсоном. Фил тут же схватил её, крепко обнимая и прижимая к себе, и наконец услышал несколько сдавленных всхлипов, с каждым разом становившихся всё сильнее. — Вот и всё, — прошептал он, — отпусти это. Мелинда дрожала, крепко вцепившись в рукава его куртки и рыдала, уткнувшись в его рубашку. Колсон всё так же держал её, поглаживая по спине и прижимая к себе крепче каждый раз, когда в перерывах между дешераздирающими всхлипами женщина начинала задыхаться из-за того, что забывала дышать. — Всё будет хорошо, — повторял Фил, — на этот раз я удостоверюсь в этом лично, обещаю. Всё будет хорошо. Мэй не ответила, да он и не рассчитывал на это. Вместо этого она лишь крепче вцепилась в него. Через пару минут, когда женщина выплакала все скопившиеся слезы и лишь дрожала и тихо всхлипывала, всё ещё оставаясь в его объятиях, Фил услышал её тихий шёпот: — Это была девочка.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.