ID работы: 7174392

Техническое обслуживание и ремонт

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
419
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
296 страниц, 71 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
419 Нравится 1235 Отзывы 141 В сборник Скачать

Глава 5. Нововведение

Настройки текста
      Мытьё — это всегда упражнение в притворстве: будто эта нога его, будто эта нога не его, будто скоро это всё закончится.       По крайней мере, она водонепроницаемая, ведь ранние модели кибер-протезов оставляли желать лучшего в отношении гигиены.       Джон наскоро обтирается, довольный, что дверь оставалась закрытой всё время, пока он мылся. Чуть больше усилий уходит на обсушивание плеча и ноги (если он сделает это как надо, полотенце впитает синтетичность его протезов. Если он сделает это как надо, то снова станет нормальным и цельным).       Он бреется, тщательно сосредоточившись на процессе, а не на лице, на щетине, а не на рубце, касающемся основания шеи. Когда Джон заканчивает, то отступает и опускает глаза. (Пока он не смотрит на рубец, тот не существует).       Джон собирается взять дело в свои руки, а сам с трудом признает нынешнее состояние своего тела.       Он просто не может признать его сейчас.       Приглушённый голос Шерлока нарушает его обострённое спокойствие:       — Собираешься прятаться там весь день?       Со вздохом Джон заканчивает одеваться и открывает дверь. Его кожу обдаёт прохладным воздухом. Одно бедро покрывается мурашками, другое просто докладывает об этом. Джон ухмыляется, обнажая зубы:       — Всё в твоём распоряжении.       Очередь в аптеке длинная и медленно движется, кажется, что у всех тысяча и один вопрос о простуде и гриппе, и Джон краем уха слышит, как несколько безмозглых родителей возмущаются, почему они не могут получить антибиотики, чтобы вылечить грипп у своих детей или у самих себя.       Ближе к своей очереди, Джон достаёт рецепт и замечает впереди знакомое лицо: блондинка из комнаты ожидания в клинике. Она повёрнута к Джону неповреждённой стороной лица, но он видит как слабые следы травления на лбу и подбородке извиваются по контуру лица, как вьюнок по изгороди.       Она замечает его взгляд, и Джон может точно прочитать цепочку её мыслей, возникающих в голове: «Почему этот мужчина смотрит на меня? А, он заметил моё состояние. Погодите, он выглядит знакомым — ? О, клиника».       Она явно расслабляется и сдержанно улыбается ему. Джон возвращает улыбку, а затем шагает вперёд, чтобы провести приём и приобрести: антибиотики широкого спектра для профилактики, «суп» (суспензия в физрастворе наноуправляемых биогенных веществ, отформатированных под определённые клетки имплантированной ткани), и, разумеется, антидепрессанты (стандарт для всех, кого облагодетельствовали кибернетикой).       Пришлось убалтывать и упрашивать, чтобы получить рецепт на антибиотики (зачем ему без инфекции?) и «суп» (обычно техники отвечают за его применение), но Джон взял верх.       Теперь основная сложность — это найти место хранения для лекарств, чтобы Шерлок не нашёл и (неизбежно) не включил их в свои эксперименты.       Когда Джон выходит из аптеки и поворачивает в сторону Бейкер-стрит, взвешивая плюсы и минусы разных мест хранений, то не сразу понимает, что за ним кто-то идёт. Он поворачивается и видит блондинку прямо рядом с собой. Она улыбается, более открыто на этот раз, обнажая зубы (половина настоящие, остальные выглядят слишком настоящими, чтобы являться таковыми).       — Привет, — говорит она и только по этому слову Джон понимает, что голосовые связки у неё не свои. — Ты всегда так рассеян или только когда думаешь о ком-то особенном?       Джон фыркает:       — Вряд ли.       Он подстраивает шаги, поэтому они удобно идут бок о бок. Она на дюйм или два выше него, но Джон без проблем шагает с ней в ногу — он всегда предпочитал долгие прогулки, а не бег на короткие дистанции.       — Видела тебя в клинике, — продолжает она. — Думала, что представилась — я — Мона, — говорит она.       — Джон, — он улыбается Моне, а она улыбается в ответ.       — Как всё прошло? — Шерлок почти не отрывает глаз от ноутбука.       Изобилие ботинок исчезло, но Джон улавливает запах духов миссис Хадсон и проявляет достаточно благоразумия, чтобы благодарить своего соседа.       — Что? — спрашивает он вместо этого. — Аптека?       — Нет, не будь занудой. Очереди в аптеке предсказуемо длинные и травмирующе скучные. Я говорил о твоём свидании.       — О моём — чём?       — Когда ты зашел домой, то вытащил пакет с лекарствами из внутреннего кармана, ты бы не стал убирать его туда без причины, только если бы зашёл ещё куда-то после похода в аптеку. Ты уже сегодня ходил за покупками, значит, это не магазин.       Шерлок откидывается на спинку дивана и смотрит на Джона.       — Кроме того, есть следы пирожных — хлопья легко отличить от хлебных крошек — а так как ты избирательный сладкоежка, то не стал бы потакать своей слабости из соображений экономии. Если бы ты встречался с другом, то выбрал бы пиво в пабе, а не пирожные в кафе. Дальше, когда ты только что выложил ключи, то всё ещё держал телефон в руке — ты хранишь его в нагрудном кармане, так что у тебя была причина, чтобы достать его — просмотреть номер, прочитать новое сообщение. По этим признакам очень просто восстановить картину твоего дня.       — Это… — «удивительно, потрясающе, как всегда», — на самом деле косвенные признаки.       Шерлок улыбается.       — Да, но ты только что не стал их отрицать. Так кто она?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.