ID работы: 7174392

Техническое обслуживание и ремонт

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
421
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
296 страниц, 71 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
421 Нравится 1235 Отзывы 141 В сборник Скачать

Глава 40. Путь

Настройки текста
      Ровно в три трио выходит из безопасности 221б и вступает в уязвимое пространство улицы.       Мона окидывает себя взглядом, затем кивает и ведёт их вниз по дороге. Когда Шерлок собирается взмахом вызвать такси, она опускает его руку, закатив глаза.       — Шутишь? — спрашивает Мона и возвращается к энергичной ходьбе.       Шерлок поднимает бровь, глядя на Джона, тот пожимает плечами, но следует за Моной.       Выдаётся тяжёлый путь по улицам, а затем Мона быстро спускается ко входу в метро.       Шерлок и Джон идут за ней. Мона улыбается им снизу лестницы.       — Не отставайте, ладно?       Они проскальзывают в поезд, прямо когда звенят двери, перед тем как закрыться. Шерлок наклоняется вперёд и бормочет:       — Ты, конечно же, знаешь, что в поездах установлены камеры наблюдения?       Мона усмехается ему и подмигивает Джону.       — Мы направляемся в… место, которое нас интересует. Службы такси сохраняют записи всех точек прибытия и отъезда, а мы этого не хотим, — в её словах лишь намёк на ликование, лишь искра триумфа в лице, — Моне всегда нравилось действовать за пределами ожидаемых рамок, упиваясь инакомыслием «вне системы».       Губы Шерлока дёргаются, а Джон прикрывает свой рот. Мона, разумеется, не знает о Майкрофте, который, возможно, наблюдает за ними прямо сейчас.       Конечно, нет чёрных автомобилей, подъезжающих к ним и приглашающих войти, так что, вероятно, Майкрофт занят другим, или, может, доверяет Шерлоку поступать, как тот считает нужным. Джон складывает губы в мрачную линию — с трудом верится, что Майкрофт не стал бы вмешиваться.       Джон поворачивается и склоняется так, чтобы рот оказался на уровне шерлокова уха и вне поля зрения Моны. Со слегка озадаченным выражением лица Шерлок наклоняется ближе.       — Думаешь, он — ну знаешь? — он смотрит, как Шерлок на секунду прикрывает веки, возможно, просчитывая в уме вероятные сценарии чрезмерных реакций Майкрофта.       — Нет, — бормочет он, наклоняя голову так, чтобы ответ прозвучал только в ухе Джона. Это слово обдаёт теплом его ушную раковину и кожу шеи. Джон трепещет и кивает, пытаясь стряхнуть щекотное послечувствие от шёпота Шерлока.       — О чём это вы там шепчетесь? — спрашивает Мона, и её ухмылка предполагает ответ, но поезд шатает на повороте, и он останавливается прежде, чем Шерлок успевает открыть рот и прежде, чем Джон успевает открыть свой и помешать Шерлоку сказать что-нибудь отвратительное.       Когда они восстановили равновесие, Мона уже вышла из вагона, а свист открывающихся дверей угас.       — Быстрее, — говорит Шерлок, знакомая ладонь ложится между лопаток Джона, толкая его вперёд. Джон не уворачивается от прикосновения, но теперь его движущую силу невозможно игнорировать или противостоять ей, и на середине лестницы ему удаётся стряхнуть руку со смехом. — Мы не потеряем её, она не подозреваемая в бегах, ты же знаешь.       — Нет, она — наша единственная свидетельница и следующая жертва. — Шерлок сканирует толпу и турникеты. — Прелестно. Она смылась, — он страдальчески вздыхает.       Джон фыркает.       — Добро пожаловать в клуб.       Шерлок оборачивается и смотрит на Джона.       — Что?       Пожав плечами, Джон направляется к выходу.       — Ничего. Просто. Иногда за тобой нужен глаз да глаз, а потом ты берёшь и исчезаешь. — Он проталкивается через выход и скорее чувствует, чем видит, как Шерлок колеблется, прежде чем последовать за ним. — Не очень расслабляюще. — Джон оглядывается на Шерлока и удивляется задумчивому выражению в этих знакомых чертах. Он собирается добавить ещё что-нибудь — однако сам не понимает что, даже когда открывает рот — но затем замечает знакомый кудрявый беспорядок. — Вон она.       Шерлок оглядывается вокруг, отыскивая глазами Мону.       — Она изменила волосы.       — Говорил же тебе, что она может, помнишь?       Шерлок сужает глаза, очевидно узнав тёмные кудри, которые та выбрала.       — Увлекательно.       Они идут к выходу, и Мона присоединяется к ним, засунув руки в карманы короткой куртки, с шаловливой ухмылкой вдобавок.       — Что скажешь, Джон? — живо спрашивает она, поддразнивая. Джон сказал бы «кокетничая», если бы не знал её лучше. В Моне кокетства столько же, сколько в самонаводящейся ракете.       Он фыркает в ответ и спрашивает:       — Пробуешься в колонку «Кому идёт больше»?       Мона весело сияет порочной усмешкой.       — Тебе стоит задуматься о приобретении функции «делай как я», — говорит она и проводит пальцами вдоль линий импланта скальпа, а затем зарывается в тёмные волосы.       Её пальцы ввинчиваются в кудряшки, исчезая и появляясь почти гипнотически.       — Пожалуй, я пас, — он с интересом наблюдает, как Мона снимает свою куртку, выворачивает наизнанку и снова надевает. Её волосы съёживаются, укорачиваясь, и окрашиваются в пепельный блонд. Если бы Джон моргнул, то и не заметил бы.       — О, я понимаю, почему, — говорит Мона, пропуская пальцы сквозь свою собственную копию джоновых волос. С её лицом причёска придаёт ей хулингаский и слегка панковский вид, особенно с вывернутой наизнанку курткой. Она почёсывает короткие светлые пряди. — На ощупь такие же приятные, как я помню.       Джон закатывает глаза и тогда же мельком поглядывает на Шерлока, чьё лицо представляет собой этюд в невозмутимых тонах до такой степени яркий, что Джон почти ощущает многослойность происходящего за завесой равнодушия. Шерлок на мгновение косит глаза, может из-за блика на лобовом стекле проезжающей машины, или ещё по какой-то иной причине, которая заслуживает такого напряжения.       — Эй, — говорит Джон и пихает Шерлока плечом. Он спрашивает взглядом «Ты в порядке?», а Шерлок моргает и слегка хмурится, отвечая так же взглядом «С чего мне не быть?» Джон не упускает момент, когда Шерлок переводит этот вопрос в поверхностный, в то время как тот выглядит решительно личным, но решает оставить всё как есть. Мона и её намёки прямо сейчас не сделают исследование в этом направлении продуктивным или удобным.       — Итак, — Джон поворачивается, чтобы занять Мону, пока та снова не попытается захватить внимание силой. — Почему Мона столь многолика сегодня?       — Я осталась в живых в свете последних событий благодаря тому, что меня сложно отследить. Хорошо уметь менять внешность каждые пять минут, и я планирую продолжать, — говорит она, указывая на системы видеонаблюдения. — Кроме того, Большой Брат наблюдает.       Джону удаётся глянуть на лицо Шерлока, сразу после того, как тот обработал слова Моны. Усмешка переходит в фырканье, и вишенка на торте: фырканье переходит в сдавленный смех.       — Ты и понятия не имеешь, — шепчет Шерлок секунду спустя, предназначая фразу больше для ушей Джона чем Моны, и Джон ещё долгое время даже не пытается смахнуть ответную ухмылку с лица.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.