ID работы: 7174392

Техническое обслуживание и ремонт

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
419
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
296 страниц, 71 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
419 Нравится 1235 Отзывы 141 В сборник Скачать

Глава 51. Решение

Настройки текста
      Мона исчезает, а Джон стоит тихо и позволяет Шерлоку объяснить общие детали и мелкие несоответствия Лестрейду под диктовку. Лицо детектива-инспектора, пока он пишет, выражает крайнюю степень недоверия, и Джон не может винить его за это. Объяснения Шерлока представляются совершенно невероятными, чёрт, да даже неотредактированная версия кажется невозможной, а он её прожил.       Джон переводит дыхание, когда Шерлок заканчивает свою версию событий (она очень кстати не включает «недавно усопшую» мисс Шоу), Лестрейд открывает рот, в его взгляде полно вопросов, которые он вот-вот задаст, когда яркий свет заливает всех троих. Фары, понимает Джон, когда огни несутся ко входу станции. Когда свет перестаёт слепить, Джон видит, что к полицейской ленте подъехал чёрный обтекаемый автомобиль.       Первый раз в жизни Джон испытал облегчение при появлении Майкрофта. Он смотрит, как Лестрейд захлопывает рот и сужает глаза, и Джон понимает, что, судя по всему, раньше уже бывали случаи, когда вмешивался (встревал) старший Холмс. Подъезжает фургон сопровождения, и выходит команда в сером, — бригада зачистки, отряд по кибернетике.       Шерлок уже повернулся и идёт в сторону ожидающей машины, но затем оглядывается и говорит совершенно не впечатлённому Лестрейду:       — Вам требуется обыскать туннели, чтобы найти жертву. Он сбежал во время драки. Вероятно, забился где-то в углу.       — Эрнест, — добавляет потом Джон. — Его зовут Эрнест.       Лестрейд кивает, но Джон уже идёт за Шерлоком, который пробирается к машине. Дверь открывается, как только они подходят, а затем они проскальзывают в мрачный салон. Джону всё кажется странно ясным и спокойным, нервы всё ещё бурлят, в голове до сих пор звенит.       — У тебя есть кое-что для меня, — говорит Майкрофт, когда автомобиль отъезжает. Лишь слабая модуляция на последнем слоге превращает это предложение в вопрос.       Шерлок долгое время сверлит Майкрофта взглядом, затем вытаскивает из кармана всё ещё активное внешнее реле и с усмешкой кладёт его в ладонь Майкрофта в перчатке. — Для твоей коллекции. — Он выглядит полностью восстановившимся, и едва соизволил разрешить парамедикам проверить свой череп и шею. Похоже, только суровый взгляд Джона пригвоздил его на месте, когда его осматривали.       Джон позволил парамедикам очистить свои царапины и проверить рефлексы, но отказался от любой проверки интерфейса. В тот миг мысль, что кто-то будет трогать его импланты была невыносимой, особенно если это будут незнакомцы с их бесстрастными глазами и безразличными руками.       Теперь Джон смотрит на руки Майкрофта, тот крутит и крутит реле в дотошных пальцах.       — Осторожнее с тем, куда ты будешь его втыкать, — указывает Шерлок.       Майкрофт не делает ничего такого бескультурного как фырканье, но его лицо кисло морщится на мгновение. Остаток поездки проходит в тишине, или, по крайней мере, если братья Холмс и ссорятся, то делают это при помощи взглядов и жестов, и Джон ничего не слышит.       Город снаружи сырой, огни фонарей расплываются жирными мазками на фоне тёмного неба, в окнах и в отражениях на асфальте, и остаются перед глазами Джона, даже когда он их закрывает.       Джон хочет только помыться и отключиться, но когда они прибывают в 221б, Мона снова оказывается в его комнате. Он ещё на лестнице чувствует её знакомое гудение от сети, почти сразу, как вступает в 221 на Бейкер-стрит.       Джон даже не останавливается, чтобы снять куртку, а просто толкает своё уставшее тело вверх по лестнице.       — Это было безумно, — говорит Мона, не оборачиваясь, когда Джон замирает в дверях своей спальни. Она говорит запыхавшись, то ли от спешки, то ли от того, что адреналин всё ещё носится по её системам. Её сумка заполнена наполовину, и она набивает её вещами. — Я позаимствую у тебя три твоих самых уродливых рубашки и тот свитер, который я видела, что ты надевал лишь один раз. Я спрашиваю, но так-то обычно я не прошу разрешения, когда оказываю кому-нибудь услугу.       Когда она поворачивается, то выглядит бледной, у неё светлые волосы, но губы изгибаются и приподнимаются в усмешке.       — Тогда «позаимствую» неподходящее слово, — Джон скрещивает руки на груди, и чувствует себя от этого лучше.       — Ха. Ха.       Мона застёгивает сумку и отступает. Она перекидывает её через плечо, свесив пальто с ручки, и проходит мимо Джона. Он спускается вслед за ней по лестнице. Шерлок отрывает глаза от телефона, с которым стоит посреди гостиной. Джон смотрит на своего друга — он бледен, глаза сощурены, губы поджаты — и идёт вслед за Моной вниз и на улицу. Что бы ни значило состояние Шерлока, Джон разберётся с этим после того, как поговорит с официально мёртвой тайной сообщницей по множеству нарушенных, сломанных и сожжённых дотла законов сегодня вечером.       На улице Мона останавливается рядом с мусорными контейнерами миссис Хадсон. Здесь самые глубокие тени.       Джон думает обо всех программах, закачанных в голову Эффи, и спрашивает:       — Уже удалила всё барахло?       — О да. Это было легче, чем загрузка, — её хитрый прищур кажется ближе к обычному, и Джон чувствует, что хочет расслабиться, но не может, пока ещё нет.       — Эффи…, — начинает он, но Мона отрезает:       — У неё такие же импланты, как и у меня. Тот же год, изготовитель, тот же начальный доступ к апгрейдам. Дерьмо Эрнеста было древним и дрянным. И всё же, — Мона качает головой.       Джон растерян.       — Что?       Мона резко отвечает:       — Просто… это доказывает, что не механизмы привели к безумию или «неисправностям». Это всегда был саботаж. И я сомневаюсь, что эта история попадёт в газеты или девятичасовой эфир. А должна бы.       — Так вот куда ты направляешься? Воевать за правду и правосудие?       Мона ухмыляется.       — Ещё не решила.       Минута проходит в тишине, переполненной свежими воспоминаниями о смерти Эффи, её конвульсиях, и том, как она переключалась из человека в оружие. Это мог быть кто угодно, или только она была предрасположена?       — Каждый седьмой, — говорит Джон, взвешивая каждое слово, прежде чем произнести его. — Неплохие шансы.       Мона фыркает.       — Конечно, нет. И это учитывая нас, кто были вне системы и не связаны ни с каким дерьмом из этих надзорных комитетов. Все мы были так или иначе вне системы, все искали свой путь, собственное лечение, и только одна из нас потеряла голову. И её подтолкнули.       Джон не упоминает, что Эффи скорее всего была бы до сих пор жива, если бы Мона осталась в тени, что возможно программа не среагировала бы так ожесточённо, если б Мона не выставила напоказ, что её всё ещё нужно убить. Но тогда скорей всего умер бы Эрнест. Честно говоря, в той комнате мог умереть любой, но именно бедной Эффи достался этот жребий.       — Почему нам ничего не говорили об этом во время анализов? Почему постоянно твердили, чтобы мы положились на них?       — Потому что им плевать, или они не знают, и они определённо не думают, что нам станет лучше. О, мы так удобны, служим цели. Они пересаживают свои новейшие технологии, затем собирают свои данные, а когда дело сделано, они заканчивают и с нами, и с заботой. — Пальцы Моны обхватывают ручку сумки. — Мы жертвы опасных для жизни травм с кучей жизненно необходимых операций, сделанных почти без согласия, они считают, что у нас перегорят предохранители через восемнадцать месяцев, и что два года «психотерапии» это чрезмерно. Они думают, что мы все сойдём с ума, и если они разыграют свои карты как надо, то единственные жизни, которые мы заберём — это наши собственные, а они отправятся спать, чувствуя себя героями из-за этого.       Джон молчит.       — Они не думают, что мы заслуживаем сохранения, — продолжает Мона. — По большей части они правы, — она смотрит вдоль улицы, сумка свисает через плечо, её лицо — это мозаика выживания, а гнев граничит с гордостью за это. — Как много ты видел из стариков?       Ответ не утешителен, потому что его нет. Джон отводит глаза.       — Так нечестно. Сначала были осложнения с процедурами —       — Всегда будут осложнения, и это никогда не будет честным. Хочешь совет? Делай апгрейды, какие можешь, с которыми чувствуешь себя в безопасности, и продолжай самостоятельно заниматься своим техническим обслуживанием и ремонтом. Чёрт, твой приятель — гений, — она указывает большим пальцем в сторону окна, из которого льётся музыка, раздаются крики или гремят взрывы прямо на всю улицу, зависит от дня и дела, — используй этот ресурс. — Она хватает Джона за руку, а затем сжимает его в сокрушительных объятьях. Свирепых и беспощадных.       Джон отвечает на них, а затем говорит:       — Могла бы сказать мне. Раньше. Я имею в виду, всё это.       Она качает головой.       — Я думала, ты сам поймёшь. Думала, тебе нужно… чертовски уверена, что да. Ты так близок сейчас, но не так, как я думала. — Она ухмыляется ему. — Может, я думала, что если ты до всего дойдёшь сам, мы могли бы уйти вместе. Мы могли бы работать, — она поджимает губы. — Но ведь этому не суждено случиться?       Джон моргает, слегка опешивший, не из-за идеи уйти вместе с Моной, но из-за внезапного понимания, что он никогда даже не задумывался об этом. Хотя не совсем. Идея сбежать и «бороться за правое дело», или даже о необходимой борьбе, или вообще любой борьбе однажды серьёзно манила его.       Вплоть до увольнения по инвалидности он жил и делал выборы в соответствии с этими принципами. Вплоть до недавнего времени потеря этого азарта оставляла бесконечную пустоту в сердце, но сейчас…       Он сдерживается, чтобы не сморщиться.       — Нам было… хорошо вместе, — Джон чувствует вкус вежливой лжи, и без поднятой брови Моны, указывающей ему на это.       — Зависит от того, что ты считаешь «хорошим». Как тебе быть похищенными? — она ухмыляется, и Джон с содроганием понимает, что её в том злоключении больше всего волновала беспомощность, а не опасность. А сразу после этого они расстались, и всё прошло не так уж плохо, а Шерлок так тихо светился самодовольством. — Но я никогда не собиралась вписываться в твою жизнь, — добавляет Мона, — а ты никогда не собирался вовлекаться в мою.       Джон смотрит в сторону. Он никогда и не хотел. Похоже, что он не особо испытывает угрызения совести за это.       — Видишь? — говорит Мона. — Вот оно.       Джон моргает, понимая, что его взгляд принесло к окну, словно к маяку, где стоит Шерлок и смотрит в вечерние сумерки, опершись предплечьем на раму. Джон на секунду задумывается, видел ли он когда-нибудь Шерлока таким уставшим, а потом резко отводит глаза и смотрит на кроваво-рыжую женщину перед собой. От неё всё ещё несёт подземкой.       — Куда ты пойдёшь? — спрашивает он последний раз, но уверен, что она не знает. Мона не из тех, кто трясётся над планом или расписанием.       Она улыбается, и её острые черты смягчаются лишь на миг.       — Есть куча всего, что я ещё не видела, и я собираюсь пойти и посмотреть на это, — Мона отворачивается и уходит, но затем останавливается и оборачивается. — Эй, если хочешь заглянуть в будущее, иди и найди зеркало, — она ухмыляется, жёстко, но добродушно, а затем снова отворачивается.       Джон смотрит, как она уходит в ночь, и чувствует острый приступ. Не из-за печали, и не от радости. Просто от вида, как уходит подруга.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.