А в этой сказке было все не так...

PG-13
Завершён
22
автор
Фэндом:
Размер:
66 страниц, 26 525 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
22 Нравится 7 Отзывы 2 В сборник

Глава 6. Сторжевая башня

Настройки
      Примерно через час Гаю стало ясно, что он заблудился. Похоже, где-то не там свернул. Да кто его разберет, где север, где юг в этом злосчастном лесу. Как назло, дождь снова зарядил, как будто природа тоже была в сговоре с проклятым Гудом. Хуже всего, что леди впереди седла не подавала никаких признаков жизни. Проклятье, только этого не хватало.       Наконец, Гаю показалось, что впереди среди деревьев виден просвет. Он пришпорил коня, но тут же поморщился: наверное вся эта скачка весьма неприятна, когда лежишь на животе. Но рисковать посадить Милисенту перед собой он не мог. А ну как не ровен час укусит его? Или укусит лошадь? Кто ее знает, чего ждать от такой взбалмошной девицы.       Хотя, на удивление, когда она говорила с Роджером, Гай ее мнение целиком и полностью разделил: глупо надеяться на примирение с герцогом и принцем, если ты похитил их «богатство». Нужно максимально обезопасить свою жизнь, в конце концов ведь судьба любимой женщины в этой ситуации тоже зависит от тебя. Да и потом, если ты столько был в разлуке с любимой, как можно так быстро ее покинуть? Впрочем, возможно, скоро Стоук поймет, что иногда следует поступиться принципами. Хотя такие как он никогда не умнеют. Идеалисты до мозга костей. Наверное, поэтому они так отлично поладили с Гудом.       Меж тем, за этими размышлениями Гай действительно выехал из леса. Но, вот невезение, местность была совершенно незнакомой. Более того, это место оказалось вовсе не дорогой, а всего лишь опушкой леса. Со всех сторон ее окружала неприступная стена деревьев без всякого просвета. Гай с досады чертыхнулся.       Дождь лил сплошным потоком. Уже шагах в двадцати ничего не было видно кроме воды и кромешной тьмы. По счастью, когда Гай почти совсем отчаялся, вспышка молнии вдруг осветила возникшую перед ним, как по волшебству, башню из серого камня, увитую плющом. Гай направил коня к ней, радуясь нежданной удаче. Приблизившись, он понял, что это даже не башня, а скорее развалины башни. Но похоже стены и крыша у нее сохранились, а это сейчас было главным.       Гай спрыгнул с лошади и аккуратно взял на руки леди Милисенту. Кажется, она потеряла сознание. Гай занес ее внутрь башни и прислонил к ближайшей стене, затем вернулся за лошадью. Даже несмотря на то, что разбойники вряд ли найдут это место, предосторожность не помешает.       Заведя коня, Гай спокойно сказал: - Можете попытаться. Только предупреждаю сразу – дорогу обратно Вы вряд ли найдете в такой темноте. А в этом лесу помимо ваших новых друзей могут встретится и менее приятные личности. Не говоря уже о том, что в такую погоду Вы запросто может сломать себе шею, упав с лошади. Ну так что? Будете пытаться ударить меня камнем? Или поведете себя как разумный человек? - Это не камень, - охрипшим голосом сказала Милисента, - это какая-то палка. - Сейчас, глянем, - как ни в чем не бывало сказал Гай. Когда ему удалось высечь искру из своего огнива и зажечь припасенную лучину (которая к счастью осталось сухой), Гисборн аж присвистнул: - Поздравляю Милли, Вы нашли отличный факел - Не называйте меня, Милли. Вам никто не давал такого права, сэр Гай. - Пока мы здесь и нас никто не слышит, я Вас буду называть как хочу. Еще одно возражение, и я придумаю прозвище, которое разозлит Вас еще больше, Милли. Как насчет крошки? Или лапули?       Пока Гай говорил все это, он успел весьма сноровисто зажечь факел. При свете стало понятно, что башня в диаметре совсем небольшая. Но зато, наверху есть еще какие-то помещения, так как туда ведет винтовая лестница. Правда, начиналась она весьма странно – нескольких первых ступенек у нее не было. - Ну что, пойдем осмотрим Ваши покои, миледи? - Я туда не пойду - Это что еще за капризы? Мне тащить Вас? - Делайте что хотите, я туда не пойду       В обычной ситуации Гай потащил бы ее силой не задумываясь. Но что-то в ее голосе его насторожило. Там сквозила какая-то обреченность. Конечно, она и до этого разыгрывала спектакли, но вдруг… - Милли, что не так? Там ничего страшного нет, это обычная лестница. Не волнуйтесь, я пойду первым. - Я не этого боюсь…я боюсь…высоты – последнее слово она сказала почти шепотом. «Отлично, значит сбежать Вам не удастся», - хотел сказать Гай, но понял, что эта фраза вряд ли поможет ему найти общий язык с пленницей. - Тогда закрывайте глаза и не смотрите вниз. А я Вас туда подсажу. - А мы не можем остаться здесь, внизу? - Это может быть опасно, Милли. - Для Вас или для меня? - Для обоих. Змеи и дикие звери, - лаконично положил конец дискуссии Гай.       Милисента обреченно закрыла глаза и взяла у Гая факел. Гай подхватил ее за талию и подсадил на ступеньки, незаметно поморщившись, когда леди вцепилась ему в плечи так сильно, что почти оставила синяки. Она, кажется, и впрямь не лгала. Во всяком случае, сразу прижалась к стене так, словно хотела с ней срастись. Пламя факела дрожало.       Сам Гай, подпрыгнув, подтянулся на ступеньке и весьма ловко взобрался. Правда дама, кажется, его доблести не оценила. - Пойдемте, - сказал Гисборн и, взяв ее за руку, повел вверх по лестнице. Лестница привела путешественников в весьма уютную круглую комнатку. Она даже была обставлена, правда весьма скромно. Справа от лестницы лежал матрас, как показала проверка, набитый сеном. Матрас большой, на нем могли вполне спать три - четыре человека, а два легли бы даже не касаясь друг друга. Слева от лестницы у окна стоял письменный стол с одним стулом, на котором стояли три свечи в подсвечнике, немного оплавленные, но еще вполне годные к применению.       Но главной находкой, несомненно, был камин, расположенный напротив лестницы. Возле него даже была заботливо сложена небольшая дровяная поленница. Гай про себя прочел короткую благодарственную молитву. Он не мог и припомнить, когда ему еще так везло в жизни. Очевидно, слухи о том, что граф Дарем романтик, любящий уединение, и пишущий стихи вдали от посторонних глаз, имели под собой реальные основания.       Впрочем Гай не стал долго думать о том, кому понадобилось содержать в таком порядке старую башню. Первым делом он разжег камин и на несколько секунд задержал свой взгляд на весело пляшущих языках пламени. Когда он поднял глаза на Милисенту, то заметил, что она даром времени не теряла: зажгла свечи и подвинула к камину стул на котором уже сох ее плащ. Сама она в это время пыталась вести неравный бой с тяжелым матрасом, который никак не желал двигаться.       Вместе они подтянули матрас поближе к камину. - Вы пока снимите мокрую одежду, - сказал Гай. А я пойду принесу Вам сухой плащ. - Какой плащ? - Я захватил Вам плащ из замка. Думал, Вы убежали в одном платье. Как видите, пригодился. - Гай… - Да, - Гисборн обернулся - Спасибо, и…возвращайтесь пожалуйста скорее.       Гай обернулся довольно быстро. В его седельной сумке была еще и фляга с водой. Жаль только, что он не догадался взять чего-нибудь поесть. Ну, это можно пережить. Когда Гай поднялся, Милисента сидела на матрасе, укрытая своим мокрым плащом. Платье висело на стуле. Гай молча протянул ей сухой плащ и флягу, а сам, как истинный джентльмен, хотя он им, разумеется, не являлся, направился к столу, на котором разложил свою куртку, рубаху и меч. Еще он постарался тщательно завесить окно собственным мокрым плащом, чтобы свет в окне не выдал их преследователям.       Когда он повернулся, леди Милисента уже лежала на матрасе, закутавшись в плащ с ног до головы, делая вид, что спит. Гай подбросил в камин еще дров, опустился на матрас и тихо сказал: - Спокойной ночи.       Ответа не последовало. Но кто-то заботливо прикрыл его голые плечи полой плаща.
22 Нравится 7 Отзывы 2 В сборник