ID работы: 7183877

Демонолог

Джен
Перевод
R
Завершён
601
переводчик
dologos бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
134 страницы, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
601 Нравится 128 Отзывы 236 В сборник Скачать

Глава пятая. Живая сталь

Настройки текста
      Сказать, что Гарри Поттер был упрямым, было тем же самым, что сказать, что небо голубое, а правительство погрязло в коррупции — то есть явно очевидную и общеизвестную вещь. Если бы мальчик был менее упрямым, с большой вероятностью он не дожил бы до нынешнего момента, и даже не учитывая стремления Волдеморта, «Мальчик, который выжил» не собирался просто так покидать юдоль земную. Во-первых, он планировал с гарантией убедиться, что Фадж и всё его коррумпированное правительство получат по заслугам.       Это, и еще не умереть девственником, хотя особых предпочтений в плане порядка не было.       Но существовала цена за упрямство, и Гарри, безусловно, платил её целиком, когда он выходил из библиотеки, снова побежденный в погоне за информацией о неуловимом дьяволе, известном только как «Спарда». Даже Гермиона, которая была так же упряма насчет поисков информации, как Гарри насчёт всего остального, советовала ему выбрать легкий путь и найти другую тему для доклада.       Сама она уже закончила свой доклад по легенде Аргосакса Хаоса, хаотичного существа, которое, по-видимому, было смесью различных частей самых свирепых тварей, существующих в природе. Как будто этого было мало, этому дьяволу, по слухам, какое-то время поклонялись, как богу, прежде чем его изгнали его же угнетенные последователи с помощью загадочного Спарды.       — Это как будто специально, — пробормотала Гермиона, закрывая со вздохом свой источник информации, старый, рассыпающийся том с заголовком «Легенды Ви де Марли», и откидываясь на стул в гостиной Гриффиндора. — Выглядит так, что этот дьявол появляется несколько раз на протяжении всей истории, всегда на стороне людей, но никто не вдавался в подробности того, что ТОЧНО тот сделал.       — Тем не менее, этот парень выглядит как имеющий… интересную репутацию, — пробормотал Рон, закончив свой доклад о гигантском, похожем на паука дьяволе, именуемом просто Фантом, — Из того, что мы знаем, я бы не хотел встретиться на узкой дороге с тем, кто может порвать в лоскуты такое вот, и даже не вспотеть!       — Ты мог бы просто сделать так, как предложил профессор… — успокаивающе сказала Гермиона, беспокойно глядя на Гарри, пока подросток со шрамом держал свою копию «Энциклопедии Демоники» с одержимым выражением, — Я имею в виду, он же рекомендовал выбрать менее трудную тему…       — Я не могу, — отрезал Гарри, темноволосой девушке с решительностью, которая провела его через четыре встречи с Волдемортом и его приспешниками живым, — Я могу сказать, по тому, как он посмотрел на меня, что это тест: он ХОЧЕТ посмотреть, не выберу ли я легкий путь.       — По-моему, ты слишком сильно на это реагируешь… — начала Гермиона неуверенно, но вздохнула, сдавшись, когда Гарри проигнорировал ее, уткнувшись в книгу, написанную колдуном-демонологом, который пережил крестовые походы. Это был в основном сборник легенд и сказок, сосредоточенных вокруг взаимодействия человечества с оккультными явлениями.

***

      В общем, это был довольно хороший день. Анджелина встретилась с Гарри, сообщив ему о тренировке по квиддичу, которую она запланировала на обеденный перерыв, после чего последовал приятный урок заклинаний и еще более приятный урок трансфигурации, где профессор МакГонагалл поставила странно отрешенную Амбридж на место, заставив Великого инквизитора заткнуться резким комментарием и взглядом, который, на что Гарри поставил бы десять галеонов, мог бы обратить в бегство даже Волдеморта. Подросток решил не забыть принести яблоко или что-то подобное с собой на урок в следующий раз.       К сожалению, события приняли резкий поворот, когда Амбридж появилась на уроке ухода за магическими существами, допрашивая профессора Граббли-Планк не только о специфике ее учебного плана, но и о ее мнении по поводу директора школы, а также еще раз пытаясь выжать из нее информацию о местонахождении Хагрида. К счастью, профессор Граббли-Планк была такой же скрытной, как и все остальные преподаватели, давая четкие ответы строго по учебнику, что, казалось, радовало Амбридж, несмотря на все остальное.       Именно в этот момент, как только Амбридж собирался начать расспрашивать студентов, Гарри увидел, что из Запретного леса вышла одетая в голубое фигура. Его глаза расширились, когда он узнал профессора Вергилия с его вездесущей катаной в левой руке, пробирающегося мимо хижины Хагрида.       Он был не единственным, кто заметил, так как соплохвосты, которые довольно хорошо себя вели до этого момента, внезапно подняли ор, мечась и набрасываясь на своих похитителей в панике. Малфоя даже успели немного укусить за руку, вызвав у чистокровки приступ паники, в ходе которого он оказался на земле, держа свою кровавую конечность и визжа.       — Что происходит?! — вопила профессор Граббли-Планк, глядя с тревогой, как обычно спокойные лесные духи отчаянно дрались, чтобы выбраться из заточения. — Какого чё… НЕТ! Не опрокидывай!       Ее предупреждение запоздало, так как Малфой в испуганном состоянии сбил одну из клеток, в которых сидели оставшиеся соплохвосты, выпустив весь выводок. Тонконогие магические твари быстро помчались под безопасную сень Запретного леса, карабкаясь по испуганной Амбридж, чьи панические крики, судя по всему, еще больше испугали соплохвостов.       Излишне говорить, что Малфой получил суровый разговор с преподавателем за свою чрезмерную реакцию, за которым последовал огромный вычет в шестьдесят баллов от сердитой Амбридж, которой НЕ понравилось страдать от неуклюжести мальчика.       — Как ты думаешь, что случилось? — спросил Рон, когда мальчики укладывались в постель, более или менее закончив сражение с домашним заданием. — Я имею в виду: с чего вдруг соплохвосты стали такими робкими?       Гарри ничего не сказал, так как было очевидно, что никто другой не заметил, что профессор Вергилий выходил из леса, и не хотел выглядеть параноиком. Следовало признать, что новый профессор вызывал в нем тревожное чувство, странное предчувствие, что он не совсем тот, кем кажется, но это было ничто по сравнению с жутким чувством неправильности, которое Гарри ощущал, когда был слишком близко к Долорес Амбридж.       Ведь его шрам никогда не реагировал на профессора Вергилия, в то время как ему пришлось сделать усилие над собой, чтобы не вздрогнуть, когда Амбридж наткнулась на него, споткнувшись, но пытаясь заставить это выглядеть так, как будто мальчик сам запутался в своих ногах.       По правде говоря, Гарри предпочитал тревожное чувство, которое он ощущал в обществе профессора Вергилия, любым контактам с Амбридж.

***

      Урок ЗОТИ…       — Сегодня будет еще один практический урок, — громко произнес Вергилий, снова стоя перед классом, положив руки на эфес Ямато, и заставив взглядом стихнуть возбужденный шепот, последовавший за этим объявлением, — Соберите свои вещи и следуйте за мной. В цепочку по одному и НИКАКИХ РАЗГОВОРОВ.       Класс поспешил выполнить распоряжение, с нетерпением выстроившись за профессором, который провел их знакомой дорожкой к Выручай-Комнате, и подождав пока класс войдет в комнату, закрыл за собой дверь.       — Положите свои палочки и выстройтесь передо мной, — приказал Вергилий, изучая смущенный класс властным взглядом, пока те неуверенно переглядывались. — Я бы очень предпочел, чтобы вы сделали это СЕГОДНЯ.       Он ждал, пока класс сделает так, как им сказали, пока ученики бормотали в явном смятении. Какой практический урок не предполагал использование палочек? Разумеется, маггловедение требовало замарать руки, но это же была защита от темных искусств, где использование палочек имеет первостепенное значение.       — Судя по вашим растерянным взглядам, вы, похоже, забыли тему последнего занятия, которое у нас было тут, — заметил Вергилий, борясь с желанием ухмыляться, когда класс смущенно смотрел на него, хотя он заметил, что глаза Гермионы, Невилла и Гарри расширились в знак понимания, — Большинство демонов обладают некоторой формой устойчивости к магии, а дьяволы, будучи выше в пищевой цепи, почти невосприимчивы к ней.       Класс выглядел встревоженным, лицо Рона бледнело от мысли о том, чтобы идти против монстра, такого как Фантом, без возможности использовать магию. Хватало того, что он боялся давить обычных пауков; ему не нужен был в голове образ извергающего лаву каменного чудовища, громыхающего по коридорам за ним, отбрасывая его ничтожные проклятия.       — Тем не менее, — продолжал Вергилий, глядя на разные выражения на лицах класса с одобрением, поскольку это показывало, что ученики обращают внимание. — Существует один ключевой недостаток как у демонов, так и у дьяволов, общая слабость, которую люди на протяжении веков использовали…       Он вытащил Ямато из ножен с преднамеренной медлительностью, позволив элегантному лезвию отразить свет, пока класс смотрел с трепетом. — Холодная сталь. Самые маленькие демоны могут быть побеждены даже примитивным оружием, как копье или топор, хотя дьяволам может потребоваться более серьезное обращение.       Он ухмыльнулся ученикам:       — Был один случай, когда фермер, чтобы спасти своего ребенка, взял вилы и как-то умудрился убить демона, напавшего на его семью, попав ему в горло. Это иронично, но именно от этого случая пошла старая традиция вооружаться вилами для охоты на ведьм.       К настоящему времени класс смотрел на него в полном страхе, некоторые из них не могли поверить в такую историю, в то время как остальные разрывались между тем, чтобы с восхищённым страхом смотреть на преподавателя и с любопытством смотреть на его оружие, которое даже для их неопытных глаз выглядело шедевром.       — Причина, по которой я привел вас сюда, — признался Вергилий, — заключается в том, что изучать теорию методик убийства дьяволов, конечно, интересно, но вам это не поможет, если вы окажетесь в ситуации, когда вы не можете использовать свою магию.       Он щелкнул пальцами, и класс с удивлением взглянул, как домовой эльф появился рядом с профессором, с благоговением глядя на него, а рядом с ним в воздухе парил большой сундук.       — Спасибо, Поллукс, — произнес Вергилий, снова пряча в ножны Ямато и с благодарностью кивнув эльфу. — У тебя были проблемы?       — Нет, сэр! — заверил Поллукс своего хозяина, а его уши звонко захлопали по бокам головы, когда эльф ей искренне встряхнул, — Поллукс нашёл сундук именно там, где хозяин сказал.       — Благодарю, — торжественно произнес Вергилий, снова возвращаясь к классу, пока эльф отвесил ему еще один вежливый поклон, заметив слегка хмурое лицо Гермионы, прежде чем продолжить: — С этого момента, по крайней мере раз в неделю, мы будем учиться драться без использования палочек, — произнес он инструкторским тоном, заработав шокированные взгляды от класса: — Ожидается, что вы будете практиковать свои навыки в свое свободное время, и вы должны вкладывать в это столько же усилий, сколько и в любой другой предмет. — Он бросил оценивающий взгляд на нервничавшего Невилла. — Возможно, даже более того, но на сегодня мы сначала определим, какое оружие лучше всего подходит вам. Лонгботтом, выйти из строя.       Невилл подскочил, выглядя совершенно напуганным, когда он подошел к профессору, а его лицо приобрело болезненный оттенок бледного, когда он с трепетом смотрел то на мужчину, то на зловещий сундук.       — Давайте посмотрим… — пробормотал Вергилий, прохаживаясь вокруг стоящего с прямой спиной подростка с расчетливым выражением на своем благородном лице: — Хорошие сильные плечи, длинные руки. Кисти удивительно проворны для мальчика. — Преподаватель услышал, как кто-то в строю издал виноватое фырканье, — Судя по всему, ты не вырастешь особо высоким, но твои плечи указывают на то, что у тебя есть потенциал для хорошей физической формы.       По-видимому, завершив свой осмотр, профессор повернулся спиной к залившемуся краской Невиллу и кивнул в сторону Поллукса, который послушно открыл сундук щелчком пальцев. Порывшись в сундуке, Профессор вытащил меч среднего размера, примерно в половину длины меча Гриффиндора, хотя в ширину опять же в половину этого легендарного клинка, и протянул обернутое тканью оружие Невиллу эфесом вперед:       — Возьми его.

***

      Невилл, моргнув, когда приказ вывел его из ступора, переводил взгляд с предлагаемого эфеса на лицо профессора, отмечая там серьезное выражение с чувством тревоги, прежде чем он робко обернул пальцы вокруг оружия, с некоторым удивлением заметив, что оно подходит ему под руку, как перчатка. Осторожно, почти с заметным усилием, неуклюжий гриффиндорец развернул ткань, покрывающую лезвие и эфес, явив взгляду простые кожаные ножны, из которых он извлек хорошо отполированное лезвие.       По сравнению с шедевром, которым был Ямато, оружие выглядело особенно скучным, но для Невилла Лонгботтома это была, пожалуй, самая красивая вещь, на которую он смотрел, из числа не содержащих хлорофилла.       — С этого момента вы будете практиковаться с этим оружием так же горячо, как вы изучаете свои учебники по гербологии, — произнес инструкторским тоном Вергилий, выведя Невилла из восхищения безупречным лезвием. — Вы будете относиться к этому мечу, как к части себя, вы будете его чистить, точить, и вы будете ПОЛЬЗОВАТЬСЯ им, пока не забудете о том, что это когда-то была отдельная от вас вещь.       Невилл искренне кивнул, прежде чем отойти в сторону и встать рядом с Поллуксом, как указали, глядя на свое оружие с благоговением, пока остальная часть класса взволнованно перешептывалась между собой.       — Верно, Уизли, ты следующий, — позвал Вергилий. Рон, моргнув от шока, ухмыльнулся и нетерпеливо шагнул вперед, чтобы его осмотрели:       — Хм… еще один парень, который не будет исключительно высоким, — заметил Вергилий, заставив уши рыжего покраснеть, — Не нужно смущаться, Уизли, я просто говорю, что вы будете среднего роста, что не так уж плохо. (Примечание Беты: Странно — в книге он всегда описывается высоким.)        Он фыркнул от смущения подростка:       — Не только это, я могу сказать, просто на первый взгляд, что ты предпочитаешь ломиться в драку, а только потом думать, и, судя по твоим плечам, я бы сказал, что ты будешь даже крепче, чем Лонгботтом.       Кивнув своим мыслям, профессор снова повернулся спиной к подростку и подошел к сундуку. Глаза Рона расширились в нетерпении, которое сменилось шоком, когда Вергилий вытащил не меч, но нечто похожее на короткое копье с клинком.       — В шахматах, — объяснил Вергилий, — конь не обладает большой силой атаки, но является фигурой, которая может быстро перемещаться по доске, чтобы достичь своей цели.       Он поднес оружие к Рону:        — Они — разносторонние фигуры, которые часто можно использовать, чтобы уничтожать врагов вне досягаемости других фигур. А глефа — именно то, что подходит для этой задачи, не так ли?       Рон взволнованно кивнул, приняв оружие от профессора и возбужденно взглянув на него, встал рядом с Невиллом. Тем временем преподаватель вызвал для осмотра Гермиону.       — Я первый готов признать — у меня мало знакомых женщин, ставших мастерами фехтования, — сказал Вергилий, обходя вокруг префекта с густыми волосами, пока он говорил эти слова, — И судя по твоему изящному телосложению, от тебя в бою будет больше прока с палочкой, а не с клинком.       Он бросил взгляд на слегка сутулую спину девушки и нахмурился, прежде чем повернуться к сундуку и вытащить оружие.       — Тем не менее, даже я могу быть готов признать мои ошибки, — заявил он, протягивая девушке довольно красиво выглядящий фальшион, легкое изогнутое оружие с заточенным с обеих сторон острием, — и я слышал, как Флитвик хвалил ваш образцовый контроль запястий, так что я очень надеюсь, что ЭТО оружие вам подойдёт.       Гермиона покраснела от комплимента и приняла оружие, моргая от удивления, так как оно оказалось исключительно легким, ненамного тяжелее, чем метла, прежде чем отступить в сторону, продолжая поражаться гладкости металла.       Итак, урок пошел, и профессор Вергилий вызывал учеников случайным образом наугад, давая удивительно точную оценку, которая внушала надежду некоторым, и заставила многих впасть в депрессии, прежде чем, наконец, повернуть свой взгляд к Гарри.       — Я слышал о вас несколько рассказов, Поттер, — признался Вергилий, обходя кругом «мальчика, который выжил», пока он говорил, — Довольно впечатляющее резюме, большинство людей вашего возраста, считают себя удачливыми, если пережили одну встречу с темными силами, — при этих словах преподаватель, казалось, слегка нахмурился, но это выражение исчезло, прежде чем Гарри смог точно в нем убедиться, — но вы здесь, выйдя из ПЯТИ таких схваток со злом живым и по большей части невредимым.       Рука Гарри резко сжала его шрам, заставив профессора удивленно поднять бровь, но, к счастью, мужчина ничего не сказал об этом.       — У тебя определенно есть потенциал для высокого роста, Поттер, — признал Вергилий с намеком на одобрение в тоне. -Более высоким, чем большинство ваших одноклассников, и я надеюсь, что вы наберете немного лучшую физическую форму, чем вашу нынешнюю.       Гарри ничего не сказал, хотя он стоял немного натянуто, пока профессор продолжал шагать вокруг него, как заводчик, осматривающий жеребенка. Он всегда был маленьким для своего возраста, поэтому идея, что он может, если он выдержит то, что планировал для него Волдеморт, вырасти достаточно высоким, была довольно приятной. Ему, вероятно, придется больше уделять внимание тому, что он ест, если он хочет развить соответствующую росту мускулатуру.       — Обычно я бы предложил глефу кому-то с вашим потенциалом роста, — признался Вергилий, внимательно глядя на «мальчика, который выжил», — Но с вашей склонностью влезать в неприятности, — он слегка ухмыльнулся, поймав взгляд подростка, — не говоря уже о слухах о ваших якобы острых рефлексах, я думаю, что могу сделать исключение.       Сказав это, профессор в голубом повернулся к сундуку, порылся там и вытащил оружие, которое вызывало у класса изумленные взгляды и вздохи восхищения. Глаза Гарри под очками расширились от недоверия, когда Вергилий направился к нему, и подросток не сводил глаз с оружия, которое ему должны были выдать.       Это явно был меч, но он был длиной почти в рост Гарри, с лезвием шириной в человеческую ладонь. Гарда была фактически частью самого лезвия, наконечник оружия был заточен с двух сторон и выглядел столь же пригодным как для колющих ударов по врагу, так и для того, чтобы рубить врагов пополам.       В общем, это скорее походило на любимый столовый нож Хагрида для бутербродов, а не на что-то, что можно было бы безопасно дать подростку.       — Цвайхандер, — хладнокровно объяснил Вергилий, воткнув кончик меча в пол перед Гарри, — оружие, изначально предназначенное для использования двумя руками против конницы.       Он выдержал взгляд Гарри, когда он говорил, отмечая в этих изумрудных глубинах тревогу — но тревогу с намеком на забаву.       — Этот, однако, немного меньше нормы, он весит в два раза меньше, чем настоящий, так как с чем-то настолько громоздким вам практиковаться еще рано, — Он кивнул и отступил назад, выпустив из рук эфес, перед тем, как сделать жест свободной рукой. — Ну же? Поднимите его, Поттер.

***

      Гарри моргнул, переводя взгляд с профессора на оружие, лежащее перед ним, как будто в оцепенении, четко осознавая тишину в комнате вокруг него, прежде чем твердо принять свое решение и протянуть руку, обхватив эфес и оторвав клинок от земли с явным напряжением. Мышцы его плеч напряглись, когда он неуклюже взмахнул мечом в воздухе.       [Примечание автора: тут должна играть музыка из того момента DMC, когда Данте получил меч Спарды]       Лезвие, похоже, поймало блики света, когда Гарри посмотрел на нее, и подросток удивился не только весу оружия, но и его неестественной красоте. Двигаясь, как будто в оцепенении, подросток медленно размахивал мечом, позволяя весу оружия выполнять работу, когда он рубил боком, вниз, по диагонали, прежде чем изменить хватку и нанести резкий удар вверх. Сжимая зубы от напряжения, вызванного неудобным оружием, подросток быстро расправил плечи, широко расставив ноги, вкладывая вес всего тела в параллельный взмах, который заставил его вращаться по небольшому кругу, убрав одну руку с эфеса, а затем он остановился, стоя с частично согнутыми коленями, и лезвием, направленным вверх за его спиной.       [Примечание автора: Поза Данте с логотипа DMC3]       — Очень впечатляет, Поттер, — Вергилий аплодировал, в самом деле хлопая в ладоши, когда он смотрел на задыхающегося подростка с одобрением, а остальная часть класса смотрела в благоговейном молчании. — Продолжайте тренироваться с этим, и вы наверняка наберете мышечную массу в процессе роста.       Гарри, который смог не упасть на колени от напряжения только потому, что воткнул меч в землю, мог только вздохнуть, когда он поднял взгляд на профессора, удивляясь, почему вообще ему захотелось так выпендриваться.       — А теперь, — произнес Вергилий, обращаясь к классу, который мгновенно внимательно застыл под его требовательным взглядом, — Теперь я покажу каждому из вас, как правильно владеть этим оружием, — его губа изогнулась в сардонической ухмылке, — в конце концов, было бы совершенно глупо, если бы вы вонзили оружие себе в ноги на первом же занятии.       Тон преподавателя мгновенно стал серьезным:       — Но уж поверьте, с вас стечет семь потов, прежде чем я выпущу вас из этой комнаты, и вы приложите все усилия, чтобы привыкнуть к вашему оружию, даже если я не буду приказывать вам что-то такое открытым текстом.

***

      Как только преподаватель был абсолютно уверен, что привлек внимание учеников, он быстро разделил класс на несколько групп по видам оружия, прежде чем задать им простую последовательность действий, чтобы помочь им привыкнуть к оружию. Гарри, который был единственным, не распределенным в какую-либо группу, смотрел, как остальные ученики начали знакомиться с клинками. Половина сущности Гарри чувствовала отчужденность, а другая половина была рада короткой передышке, так как Гарри, рассматривавший своё оружие как чудо, всё же опирался на него от усталости.       По правде говоря, было какое-то странное чувство по отношению к оружию, чувство, которое шло по его телу, странно похожее на то, которое у него долго ассоциировалось с квиддичем, прилив адреналина, который заставлял его воспринимать окружающее куда острее, чем обычно.       Но более того, клинок казался ПРАВИЛЬНЫМ в его руках, точно так же, как его палочка в тот день, когда он выбрал её в магазине Олливандера годы назад. Несмотря на жжение в плечах, Гарри честно хотел попробовать снова взмахнуть клинком, просто чтобы снова почувствовать это ощущение.       — Впечатляет, не так ли? — прокомментировал Вергилий, появляясь из ниоткуда рядом с подростком, и заставляя Гарри слегка подпрыгнуть от шока. — Не так много людей, которые могут эффективно использовать Цвайхандер в бою, но те, кто могут это делать, обычно оказываются самыми смертоносными противниками. Гарри не сомневался в этом ни на секунду, честно молясь, что, если он когда-нибудь столкнется с кем-то, кто может пользоваться таким оружием, этот кто-то будет либо на его стороне, либо ОЧЕНЬ далеко от него.       — Теперь, надеюсь, вы достаточно отдохнули? — спросил профессор, хотя это было скорее утверждение, пока он смотрел на подростка своими холодными голубыми глазами. — Вы отлично справились с этим первым тестом, но вы слишком сильно напрягаете руки и спину.       Он протянул руку, поправляя своими руками хватку Гарри, пока тот поднимал оружие:       — Не зажимай свои плечи, держи их прямо, но свободно, чтобы их можно было перемещать, не потянув, — он слегка ударил сбоку по ступне Гарри, — И стойка должна быть шире, баланс важен, когда вы держите оружие, так как если вы потеряете равновесие в битве, все будет кончено.       Гарри сделал так, как ему сказали, поставив ноги шире и слегка ослабив плечи, держа позицию, даже когда Вергилий отпустил его и отступил назад, чтобы оценить позу подростка.       — Хорошо, теперь я хочу, чтобы вы выполнили серию ударов, — Вергилий извлек из ножен Ямато и встал в такую же стойку, как и Гарри, ведя лезвие по диагонали влево и вниз.       — Один, — он нанес горизонтальный режущий удар вправо. — Два, — он поднял лезвие высоко, прежде чем обрушить его вниз жестоким двуручным ударом, который, кажется, мог разрубить человека напополам. — Три. Повторяйте эти движения в собственном темпе, но продолжайте, пока я не скажу, что вы должны остановиться.       Гарри кивнул, выглядя истощенным, но готовым начать, и собирался уже начать упражнение, когда вспомнил свое затруднительное положение с домашним заданием, и сделал паузу.       — Сэр? — крикнул подросток, привлекая внимание профессора, пока тот отошёл, чтобы проконтролировать Рона, который каким-то образом сумел воткнуть свою глефу в стену. — По поводу домашнего задания… вы тогда сказали, что если я захочу продолжить эту тему, у вас есть информация, которая могла бы помочь?       Вергилий повернулся, глядя на стоящего перед ним подростка, и его холодные голубые глаза скрестились с изумрудно-зеленым взглядом Гарри, выдерживая решимость и упрямство в глазах подростка, а затем преподаватель медленно кивнул.       — Увидимся завтра после твоего визита в Хогсмид, — приказал он, повернувшись спиной к мальчику, и ушел, чтобы помочь Рону. — Я буду в своем кабинете, приходите ко мне за час до отбоя.       Он бросил взгляд через плечо на подростка:       — НЕ опаздывай.       Гарри вздрогнул, прежде чем кивнуть в понимании и обратить все свое внимание на предстоящие упражнения. Его зубы сжались, когда он поднял свое оружие для первого взмаха:       — Один …

***

      Излишне говорить, что, когда урок закончился, ученики задыхались, вспотели и устали, но улыбки на их лицах нельзя было прогнать даже под угрозой снятия 100 баллов за каждое улыбающееся лицо.       — Завтра, как я понимаю, тот день, когда ученикам разрешено посещать деревню Хогсмид, — произнес Вергилий, глядя на учеников с властным видом, когда они выстроились перед ним, с красными лицами, но полные энтузиазма, — И хотя в целом я согласен с тем, что вы имеете право проводить свободное время, как пожелаете, я ожидаю, что вы не забудете задание, которое я назначил на следующий понедельник.       Его взгляд впился в учеников, не отрываясь:       — Если вы опоздаете со сдачей доклада хотя бы на день, я вычту десять баллов у Гриффиндора, — предупредил преподаватель, глаза которого сузились, когда он это говорил. — Не говоря уже о тех баллах, которые я буду вычитать, если вы скопировали чужую работу. Вы меня поняли?       Класс устало, но понимающе кивнул, многие из них выглядели так, будто они пересматривали свои планы на выходные, а тем временем Невилл убрал свой клинок в ножны и отдал его Поллуксу.       — Что ты делаешь, Лонгботтом? — спросил Вергилий, заработав полный замешательства взгляд мальчика, когда он повернул голову, чтобы взглянуть на него. — Разве я не говорил, что ты будешь ухаживать за этим мечом, пока он не станет частью тебя? Это означает, что он ОСТАНЕТСЯ при тебе, пока я не скажу иначе.       Невилл и многие другие ученики посмотрели на преподавателя так, словно у того выросла вторая голова, а затем снова начали взволнованно перешептываться между собой, пока Поллукс передвигался среди них с ремнями и перевязями для их оружия.       — Круто! — прошипел Рон с выражением ликования на лице, крепче сжимая свою глефу, которая, по-видимому, имела мультисекционное древко, а это означало, что её можно было разделить на несколько частей для удобства обращения. — Думаешь, он позволит нам оставить себе оружие?       — Я сомневаюсь в этом, — пробормотала Гермиона, хотя в ее тоне сквозила праздная надежда, когда она смотрела на свой собственный фальшион, любуясь лезвием и ножнами с намеком на улыбку на лице, пока Поллукс помогал ей вдеть ножны в специальный пояс, на котором она должна была носить клинок.       Гарри с трепетом рассматривал свое оружие, зная, что что-то подобное ему ни в жизнь не позволят носить на территории Хогвартса. Он лишь моргнул, когда Поллукс поднял что-то, что выглядело как упряжь из жесткой кожи и металла, и надел его на спину и плечи Гарри. Лезвие, легко лежащее в этой упряжи, поддерживалось снизу маленькой чашкой.       [Примечание автора: Ножны Гатса для его первого меча в арке-флэшбэке «Берсерка»]       — Кроме того, — сказал Вергилий, глядя с одобрением на возбужденных учеников, пока те восхищались своими новыми аксессуарами, — Я бы посоветовал вам приносить с собой НОРМАЛЬНУЮ сменную одежду на тренировки в этой комнате, так как заказывать новые школьные мантии после каждого занятия было бы уже слишком, не так ли?       Тем не менее, Вергилий быстро отпустил их, открыв дверь и выпуская класс одного за другим, иногда давая редкие советы. Преподаватель послал Гарри прощальный взгляд, когда тот проходил мимо, и подросток ответил кивком.

***

      Амбридж возвращалась с собеседования с Филчем, уверенная в том, что она завоевала преданность завхоза-сквиба в своей кампании по изменению существующих порядков в Хогвартсе, когда ее глазам предстало зрелище группы учеников, идущей по коридору к ней. Ученики были вооружены, что называется, до зубов, а их возбуждённые лица стали явно мрачными, когда те заметили «Великого инквизитора».       Позже Амбридж пришлось направить в медпункт, после того, как та получила травмы в результате поспешного выпрыгивания из окна десятого этажа, в ходе которого ей повезло разминуться с озером внизу на считанный метр.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.