ID работы: 7184722

Пять раз, когда Хандзо Шимада потерял своё хладнокровие

Слэш
Перевод
R
Завершён
424
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
68 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
424 Нравится 33 Отзывы 72 В сборник Скачать

На волосок от смерти

Настройки текста
Когда Хандзо потерял хладнокровие в первый раз, это едва его не убило. Хандзо приучали быть воином с колыбели. Он никогда не уклонялся от своего призвания, и никогда не сомневался в нём, пока рос. Даже до последнего, он ни разу не отступил от своего долга. Он сражался с ужасающими противниками и бился против омников, которые уничтожили сотни людей, пока не появился он. Он отказался от своего богатства и статуса и объездил весь мир. Он отточил свои навыки такими путями, каких его наставники не смогли бы даже предвидеть. Он пережил нападения убийц, которые атаковали его всеми возможными, а порой и невозможными способами. Он был закалённым воином; он мог пережить всё, что угодно. Меньше, чем через месяц тренировок в Гибралтарском Вотчпоинте, Хандзо чуть не сорвался со скалы и не погиб, как идиот. Был жаркий солнечный день, и Уинстон попросил Хандзо найти подходящее место, чтобы поставить вдоль скалы лестницу для спуска к морю - куда-нибудь, куда они могли поместить плавучий док. Это было мелочным применением для его способностей, но к тому моменту Хандзо уже начал понимать, как сильно он на самом деле ценил возможность приносить команде пользу. Было приятно сделать что-нибудь, да что угодно, что всегда оценили бы по достоинству, будь оно действительно важным или нет. После тихого часа, который он провёл, лазая по скалам, он решил, что нашёл два места, где в скалу можно было вогнать стальные скрепы для постройки лестницы. Второе место так же неплохо подходило для дока, будучи расположенным под стартовой площадкой на маленьком галечном пляже. Он глядел вниз, на воду, рассматривая отвесную скалу и думая о поручнях и поперечинах, как вдруг услышал позади себя смех и обернулся. Торбьорн, Хана и Маккри покинули мастерскую, что была рядом с залом заседаний, и явно были поглощены каким-то совместным проектом. На Хане был запятнанный и поношенный цельный комбинезон, который она закатала на запястьях и лодыжках. Торбьорн в рубашке и рабочих брюках протягивал ей чертёж, что-то бегло объясняя и перемежая слова техническими терминами. Маккри шёл чуть позади них, перекинув через плечо штуковину, похожую на половину меха Дивы. Он смеялся то ли над замечаниями Ханы, то ли над многосложными объяснениями Торбьорна, то ли над чем-то, что Хандзо и вовсе не расслышал. Все трое выглядели взмокшими, усталыми и довольными, а особенно Маккри, он откровенно ликовал. Хандзо уже замечал за ним то, как он был здесь счастлив. Он выглядел так, словно пришёл домой, будто всё то, что он делал до созыва Овервотч, было лишь убиванием времени перед тем, как снова сюда вернуться. Хандзо отмечал это и завидовал ему, но был в то же время и благодарен. Маккри было так уютно здесь, что это чувство немного передавалось и ему. Маккри осторожно опустил половину меха на диск перед стартовой площадкой и отошёл размяться. Никто из них не заметил Хандзо – Хана и Торбьорн сгрудились возле меха, полностью поглощённые работой, а Маккри… Хандзо вздрогнул. Он всё думал о доме и уюте. Он гадал, что они собрались делать с мехой Ханы. Маккри сперва не бросился ему в глаза, он отметил только его энергичность, а теперь он смотрел на него, и не смог бы отвернуться, даже если бы в него чем-нибудь швырнули. Маккри был в потёртых старых джинсах и не заправленной, полностью расстёгнутой фланелевой рубашке. Рукава он закатал до локтей, а открытую грудь подставил солнцу. Он был без шляпы, и волосы на его висках были влажными и блестели на солнце, когда он поднес руку ко лбу. В солнечном свете он почему-то казался более настоящим, как будто бы здесь ему было и место. Он склонил голову, прислушиваясь к каким-то словам Ханы, и засмеялся, откинув голову. Хандзо тяжело сглотнул, уставившись на контуры шеи Маккри, и инстинктивно сделал шаг назад. Они все ещё его не заметили, и это было хорошо. Он не хотел, чтобы его заметили. Не хотел быть замеченным за тем, как он разглядывает голую грудь Маккри, его коричневые соски, тёмные волосы, широкие плечи, толстый, мускулистый живот. Над правым бедром Маккри был шрам. На животе у него был синяк. Слишком много деталей Хандзо увидел за один раз, и он знал, что такое подглядывание не делало ему чести. Земля внезапно ушла у него из-под ног. Хандзо понял, что по глупости не рассчитал, сколько места у него было на отступление, и что ему нужно действовать, сейчас же. Нужно было соображать, куда ставить ноги и руки. Годы тренировок, целая жизнь в тренировках и совершенствовании именно этого навыка, гарантировали, что падение его не убьёт. Вот только сначала ему надо было среагировать. Действительно прийти в движение. Надо было искать, за что ухватиться на скале. Однако всё, что он видел - волосы на животе Маккри, сужавшиеся в дорожку, которая исчезала под этой абсурдной пряжкой. Он глядел на неё, и в голове у него было пусто. Он язвительно выругался, переполняясь отвращением к себе. Не за это же ему хвататься- - Хандзо! Падение Хандзо резко прервалось. Глядя вниз со смертельно опасной высоты на галечный пляж и неспокойное море, Хандзо мог думать только о том, как мягко ощущалась металлическая рука, державшая его собственную. - Тихо-тихо, - Маккри втащил Хандзо назад. – Ты в порядке? Хандзо все ещё нетвёрдо стоял на ногах, потому он инстинктивно протянул руку, хватаясь за руку Маккри для опоры, пока поднимался обратно. С секундным опозданием он понял, что он наделал, но в его руке ощущался бицепс Маккри, и сдвинуть её оттуда уже не получалось. Руки у Маккри были большие и твёрдые, и очень осторожно обращались с Хандзо для такого здоровяка, как он. Хандзо перестал дышать. Теперь, когда они были настолько близко, что могли бы поцеловаться, он заметил, что волосы на груди Маккри слегка блестели от пота. Что его соски были тёмно-коричневыми, и один из них был проколот. Что на тёмной коже Маккри были бледные линии шрамов, вмятины и перекрывающиеся отметины от старых ран, неаккуратные швы. Затаив дыхание, Хандзо наблюдал, как капелька пота скользнула по сверкающему металлу пирсинга, скатилась по краю его мышцы и, упав на загорелую кожу живота, исчезла под низкими джинсами. На мгновение, болезненно застывшее, Хандзо так и замер без движения, в немом изумлении глядя на грудь Маккри. - Хандзо? Ты в порядке? Выглядишь немного… - Маккри смотрел на Хандзо сверху вниз, чуть наклонив голову, он был внимателен, взволнован и нежен, сам об этом не подозревая. Другая его рука была у Хандзо за плечом, чтобы поддержать его, и он действительно верил, что Хандзо просто в шоке от едва не случившегося падения, и только. Хандзо не заслужил такого доверия. Его голос привёл Хандзо в чувство. Совершенно смешавшись, он отдёрнул руку и напрягся, готовясь отступить. Ему нужно было держать дистанцию, прийти в себя, бороться тем, как краска заливала его лицо. Но тут он понял, что Маккри все ещё аккуратно держит его руку. Хандзо действительно изумляло, как аккуратно он это делает, как абсурдно мягко ощущался металлический протез… Хандзо решительно и яростно взял себя в руки, собрал всю унаследованную от поколений его предков суровость, и выразительно глянул на ладонь, державшую его руку. Взгляд Маккри проследил за его взглядом. - Ох, я… Извини. Казалось, он слегка сжался, дёрнулся, убирая руки от Хандзо и отходя на шаг. Здоровяк будто бы пытался казаться меньше. Хандзо почувствовал себя так, словно он его ударил. Он пытался бороться с тем, как его лицо бросало в жар. Он был переполнен незнакомыми чувствами: удивлением и восхищением, благодарностью, кружившей ему голову, и бешеной, невнятной растерянностью по поводу того, что вообще с ним происходит. Он учился владеть собой, контролировать свои эмоции. А теперь он таращил глаза. Краснел. Скорее назад, под защиту своей суровости, своего хладнокровия… Он уже открыл рот, чтобы огрызнуться на Маккри, прогнать его назад, прогнать прочь. Потом он закрыл рот, вспомнив слова Гэндзи. Не заслуживает недоброго. И ведь этот человек практически спас ему жизнь. Хоть и в опасности она была только потому, что Маккри вышел практически полуголым на жаркое солнце. - Спасибо, - выговорил Хандзо с напряжением, глядя на Маккри исподлобья. Дыхание у него было сбито, а сердце беспорядочно колотилось. Маккри все ещё стоял рядом. Настолько близко, что Хандзо нужно было поднимать голову, чтобы встретить его взгляд. Настолько близко, что он мог наклониться вперёд и поцеловать обнажённую, влажную от пота ключицу, что находилась на уровне его губ. Он едва сдержал усмешку над собственным идиотизмом и отвёл взгляд от груди Маккри, чтобы снова посмотреть ему в глаза. - Не вопрос, - сказал Маккри, и в его голосе звучало смирение, может быть, даже смущение. Он отошёл ещё на шаг назад, просто и непринуждённо, и огорчение исчезло с его лица, как ни бывало. – Я тебя и не заметил, Лучник. Извини, что напугали тебя. Позади него, за Хандзо неотступно наблюдал Торбъорн, вперив в него свой единственный синий глаз. Хана Сонг тоже смотрела на него, скрестив руки на груди. - Мы тут… Просто над мехом работаем, поглядим, нельзя ли ускорить его самоуничтожение для Ханы. Ну, они работают, я тут просто тяжести потаскать и постоять красиво, - Маккри усмехнулся уголком губ, откинул голову и двинул бёдрами. Рубашка на его груди раскрылась ещё шире. Во рту у Хандзо сразу пересохло. Силой воли, закалённой за всю жизнь, полную тренировок, он сумел удержать свой взгляд на лице Маккри, и не позволил себе снова уставиться на его мощный, голый и влажный торс. Снова. Он едва смог что-то буркнуть в ответ. - Может, присоединишься? – внезапно спросил Торбьорн. Хандзо понял, что за всё это время Торбъорн не отвёл взгляда, и все ещё смотрел на Хандзо с тем ровным, сосредоточенным выражением, с каким инженер смотрит на поломку. - Я не стану отвлекать вас больше, - сказал Хандзо, чуть более отрывисто, чем хотел. Голос у него был немного хриплый, во рту все ещё было сухо. – Прошу прощения, - обратился он к Маккри и слегка поклонился, машинально. Он развернулся, и, не желая возвращаться у всех на глазах, прошёл мимо двери зала совещаний, а потом, резким рывком, словно бы за ним гнались по пятам враги, взобрался по стене на крышу. Оказавшись в безопасности от чужих взглядов, он рухнул, прислонившись спиной к трубе на горячей, душной крыше, силясь вдохнуть. - Он убежал. Ты спугнул его, - внезапно сказала Хана снизу. - Я не нарочно, - ответил Маккри, коротко вздыхая. – Не так-то просто с ним подружиться, с нашим лучником. - Ну, ты его едва не согнал со скалы, - заметила Хана. – Ты смеёшься, как бизон. - Это ничего, - пренебрежительно сказал Торбьорн. - Падение бы ему не навредило. Он хорошо лазает, совсем как его брат, вы оба видели, как он взбежал на стену. Или это тоже ускользнуло от ваших острых взглядов? Ты, бесстыдник, застегни рубашку. А ты, барышня, покажи мне, где тут идёт сигнальный провод. - Да что не так с моей рубашкой, - пробормотал Маккри. А над ними, невидимый для них Хандзо опустил пылающее лицо в ладони и подавил тихий крик.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.