Загадки жизни (Riddles of Life)

Перевод
PG-13
Завершён
178
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
34 страницы, 12 941 слово, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
178 Нравится 21 Отзывы 64 В сборник

Часть 3

Настройки
Маленький Том проживал в комнате один с трёхлетнего возраста. Потому что никто из детей не желал находиться с ним рядом. Он не мог сказать наверняка, что именно сделал, но самое раннее его воспоминание было о том, как без конца хнычущая девочка на соседней с ним кровати однажды подавилась до потери сознания. После этого происшествия миссис Коул буквально зашвырнула его в эту комнату. На первых порах Том боялся в ней находиться. Нет, он отнюдь не скучал по комнате, полной ноющих детей, но и в полном одиночестве было страшно. Темнота ночи, казалось, его поглощала. Много ночей он проплакал, дрожа и зовя хоть кого-нибудь на помощь, чтобы хоть кто-нибудь оказался рядом. Но никто не услышал, никто не пришёл. Все были слишком заняты, уделяя внимание другим детям — нормальным, по их мнению. Со временем Том уяснил, что только слабые дети плачут и молят о помощи. А сильные дети помогают себе сами. И Том перестал плакать. Привык быть один. И теперь для него это было вполне нормально. Так что когда миссис Коул сообщила, что подселит к нему в комнату кого-то ещё, Том был поражён и весьма раздражён. Он находиться-то рядом с какой-нибудь надоедливой мелкотой не мог, не то что жить в одной комнате. И вознамерился во что бы то ни стало выжить того, кто попробует вторгнуться в его комнату. Однако когда миссис Коул сказала, что этот человек — взрослый, Том был шокирован. И, по правде говоря, несколько напуган. Он как-то слышал разговор старших ребят о том, что некоторые приюты позволяют взрослым делать с детьми непроизносимые вещи взамен на фунты. Но здесь подобного не случалось, да и миссис Коул, при всех её недостатках, была не из тех людей, которые допустят подобное. Но почему же тогда одна впустила какого-то Взрослого? Было ли это наказанием за случившееся с Дэвидом несколько дней назад? Но разве Том не сказал ей, что не толкал его? Ведь он действительно ничего такого не делал, а только пожелал, чтобы так случилось, потому что этот поганец дразнил его. Хотя было приятно смотреть, как тот падает с лестницы, видеть растерянность и страх в его глазах. Но миссис Коул, конечно же, Тому не проверила. Когда она вообще его слушала? Но разве Том в тот день не выполнил дополнительную работу по дому? Почему миссис Коул наказывала его сейчас? Том решительно ничего не понимал. А в его возрасте выпроводить взрослого было нелёгкой задачей. В особенности притом, что миссис Коул велела ему в присутствии этого человека вести себя как подобает, иначе он останется без обеда в первый же день нового года. Когда упомянутый мистер Томас вошёл в комнату, маленький Том напрягся. Однако взрослый не предпринял попытку приблизиться к нему даже после того, как затворил дверь. Маленький Том внимательно рассмотрел незнакомца. Мужчина походил на одного из тех джентльменов, каких маленький Том видел путешествующими в автомобилях или каретах, или посещающими дорогие магазины во время прогулок по Лондону. В них не чувствовалось угрозы. Так что маленький Том повернулся к незнакомцу лицом. Очень приятной наружности, темноволосый и высокий, сильного телосложения, как у актёров на постерах к фильмам. Маленькому Тому показалось, что он знал этого человека прежде, хотя готов был поклясться, что встретился с ним впервые в жизни. А потом мужчина заговорил с ним глубоким голосом, который тоже показался Тому знакомым. И он заговорил в ответ. Вот только когда мальчик назвал вслух своё имя, то обнаружил, как изменилось выражение лица мужчины. Тот выглядел ошеломлённым, от лица его отлила вся кровь. Это повергло маленького Тома в ещё более глубокое замешательство. Он ведь не собирался пугать этого человека. Неужто это его имя произвело подобное впечатление?
178 Нравится 21 Отзывы 64 В сборник
Отзывы (4)