ID работы: 7205194

Письма маленькой девочки

Джен
R
В процессе
898
автор
Размер:
планируется Макси, написано 334 страницы, 72 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
898 Нравится 429 Отзывы 398 В сборник Скачать

О поисках

Настройки текста
      — Гермиона, ты уверена, что… — Рон с сомнением рассматривал старые, искореженные борьбой за выживание, деревья. В его представлении болото должно было выглядеть иначе. Что-то вроде огромного зеленого поля, норовящего затянуть в свои голодные недра неосторожных путников. С другой стороны, этот лес действительно казался устрашающим. И дело было не в толстых кривых стволах, не в гроздьях мха, свисающих с нижних ветвей, не в причудливых папоротниках и даже не в островках темно-зеленой, почти черной, травы, проглядывающих сквозь их витиеватую листву.       В лесу было тихо. Густая, мертвая тишина обволакивала древнюю чащу, забираясь липкими щупальцами под одежду, затягивая в бездну страха, мешая дышать. Вудман Вуст был неподвижен — будто картина, написанная умелым магглом, реалистичная и невыносимо безжизненная. Пустая.       — У нас не очень много вариантов, Рон, — Гермиона упрямо тряхнула головой, отгоняя назойливое ощущение опасности. В чаще леса не было ничего страшного, пугающего или просто опасного. Там не было вообще ничего. Совсем. Но где-то там, по ту сторону туго сплетенных ветвей и гирлянд мха, мог быть Гарри. Одинокий, брошенный на произвол судьбы, нуждающийся в спасении и лишенный возможности позвать на помощь. Гарри, который столько раз выручал их из передряг. Гарри, который никогда ни перед чем не останавливался, если речь шла о друзьях. Гриффиндорка собрала в кулак всю положенную храбрость и первой ступила в полумрак древней рощи.       Шаг. Второй. Третий. Земля мягко прогибалась под ногами, бесследно стирая отпечатки подошв. Гермиона упорно шла вперед, не обращая внимания ни на подозрительно идеальную тишину, ни на зеленоватое свечение податливой почвы, ни на то, что с каждым шагом ноги проваливались все глубже. Споткнувшись, Рон потерял равновесие и налетел на нее, вцепился мертвой хваткой, пытаясь устоять — она вскрикнула от неожиданности и попыталась сказать, что нужно быть осторожнее, но вместо этого замерла, жадно глотая прохладный воздух.       Потому, что из ее горла не вырвалось ни звука. Она пробовала снова и снова, все глубже погружаясь в пучину липкого ужаса, беспомощно хватаясь за Рона — Гермиона видела, как шевелятся его губы в попытке произнести хоть что-нибудь, как широко распахиваются глаза, наполняясь осознанием.       «Мы погибнем и никого не спасем», — слова были не нужны, чтобы понять друг друга.       Тоскливый и протяжный вой распорол тишину, просачиваясь в кровь обещанием скорой гибели. Невидимое, но отчётливо неживое существо надрывалось, переходя от заунывных рыданий к пронзительному визгу, от которого, казалось, вот-вот лопнут барабанные перепонки.       Это удивительным образом отрезвило Гермиону, заставив с усилием вырвать ногу из плена зыбкой почвы. Оставаться на месте означало верную гибель, следы, указывающие дорогу назад, успели затянуться — она с трудом высвободила вторую ногу и потянула Рона за собой, вперёд, к призрачному шансу выжить.

***

      Стоило выбраться за пределы безопасных земель менора, как сознание затопила непривычная ярость. Вцепившись в загривок Фенрира, Моргана нервно потянула воздух носом, едва ли отдавая отчёт в том, как мало в этом жесте человеческого. Мощное тело волка под ней задрожало от зарождающегося в груди рычания, готового гулким громом возвестить о начале бури.       Рядом, совсем близко, охотились чужаки.       На мгновение Моргана растерялась, пытаясь совладать с волной гнева, беспощадно выжигающей рассудок — это был не ее гнев, не ее инстинкты изо всех сил вопили об опасности, не она хотела растерзать наглых чужаков, забредших на ее территорию. Она пыталась сосредоточиться: сказывалась усталость угасшего дня, бесконечная борьба с разрывающим сознание на части не своим страхом и изматывающие кошмары, отравившие короткий вечерний сон. Надрывный вой чужой стаи острым ножом полоснул по обнаженным нервам, вырывая с корнем остатки самоконтроля — и звериные инстинкты стаи бурным потоком хлынули наружу, вымывая из Морганы способность мыслить.       Дурная Охота.       Она соскользнула с надёжной спины в истекающую ледяной росой траву, запрокинула голову, позволяя огромному диску красной луны разжечь в глазах жадное пламя и запела-завыла, срываясь в хрупкое карканье, захлебываясь от жажды, расцвечивая путь ослепительными вспышками голодного пламени. Огонь, учуяв добычу, рвался вперёд взбесившейся гончей, но она не спешила, бесшумно растекаясь по чаще серыми тенями, окружая и загоняя дичь в смертельную ловушку.       Лес притих, молчаливо подчиняясь стоглавому волку, услужливо подстилаясь мягким мхом под десятки его когтистых лап, сплетая звериные тропы в тугой узел, отдавая на расправу назначенных жертв. Не было ни Госпожи, ни ее верных гончих, только древние, как законы мироздания, инстинкты и тысячелетние кошмары, вырвавшиеся на свободу.       Их окружили. Молодой вожак закружил на месте в поисках выхода, но там, где подлесок не горел, сверкали золотом волчьи глаза. Он рванулся вперёд, сметая с пути странную, похожу на человека, фигурку. Густой, пряный запах горячей крови ударил в ноздри, но в загривок тут же впились чьи-то клыки, кровь — его собственная — хлынула из разорванного горла потоком лавы на пропахшую пряным дымом чёрную мантию. Угасающий разум зверя на мгновение вспыхнул почти человеческим осознанием, прежде, чем оглушительно затрещали позвонки под напором мощных челюстей:       «Это наша смерть».       Славная Охота.       Моргана зарычала, выбираясь из-под неподъемной туши — боль от ран только сильнее раззадоривала, подталкивая в гущу сражения. Ей было мало. Им всем было недостаточно крови, чтобы насытиться местью и смыть запах чужаков со своей земли. Каждый удар, каждый укус тяжёлым кнутом падал на спину, рассекая тело на части, выбивая из него все новые и новые искры магии.

***

      — Скримджер не мог этого сделать, — аврор Уоррингтон, уловив едва заметный кивок начальника, устало рухнул в кресло, вытягивая ноги. Рана на груди ныла и настойчиво требовала внимания, но у него все еще оставались более важные дела. — По крайней мере, это была не его идея.       — В Министерстве был не Руфус, — Шеклбот помассировал ноющие виски. Слишком много странного происходило вокруг. Странного даже по меркам магического мира, пропитанного чудесами. — Вы просмотрели воспоминания, Уоррингтон, и нашли что-то подозрительное?       — Абсолютно ничего, сэр. Вы уверены, что он невиновен? — оба аврора напряглись, готовые схватиться за палочки. Уоррингтон мысленно сосчитал до десяти прежде, чем продолжить: — не поймите меня неправильно, но воспоминания настоящие. Никаких следов магического вмешательства не обнаружилось. Дом чист.       Кингсли нахмурился — он был уверен, что дрался в Атриуме с кем-то другим. Вместе со Скримджером он пережил не один бой, не один год сражался плечом к плечу и досконально изучил его тактику. К тому же, бывший Министр никогда не сбегал с поля боя. Тот, кто устроил беспорядки в Министерстве — наоборот, стремился как можно скорее сбежать. Тот, кого они должны были задержать, дрался играючи, откровенно наслаждаясь своим превосходством. Тот, кто был нужен, слишком легко использовал запрещенные проклятия — те, которые Скримджер не смог бы применить. Но факты… Факты утверждали обратное.       Но, если в Атриуме был не Скримджер — то кто? И как этот кто-то исхитрился провернуть такую масштабную операцию, не оставив ни единой зацепки? Авроры задержали достаточно «пособников», чтобы раскрыть эту загадку, но все они оказались связаны Нерушимым Обетом. И Шеклбот был вынужден как-то объяснять общественности, что десяток трупов в камерах временного заключения — дело рук преступников, а не авроров.       Дверь жалобно скрипнула, пропуская в кабинет не самого желанного посетителя, а с ним — удушливый запах дыма и горелой плоти. От внимательного взгляда Шеклбота не укрылось то, как напрягся его подчиненный, подавляя желание немедленно подняться навстречу Риддлу. Мысленно главный Аврор пообещал себе обязательно разобраться с этим позже.       — Рад видеть вас в добром здравии, мистер Шеклбот, — не обращая внимания на состояние мантии, пережившей стычку и пожар в Отделе обеспечения магического правопорядка, Риддл царственно взмахнул палочкой, трансфигурируя для себя удобное кресло из чахлого вазона. — Боюсь, нам понадобится ваша помощь, чтобы восстановить хотя бы часть документов.       — Мистер Риддл, — Кингсли нахмурился, призывая на помощь все терпение, которое только существовало в мире, — потрудитесь для начала объяснить, что произошло с документами. И с вами. Не думал, что работа секретаря включает в себя драки с соплохвостами.       — Лучше бы это были соплохвосты, — Риддл демонстративно громко произнес отменяющее заклятие, снимая косметические чары. Оба аврора с неподдельным испугом уставились на ожоги и глубокие порезы, покрывающие открытые участки кожи волшебника. — Слишком много недоучек для одного отдела. В результате нападения у нас выгорел почти весь этаж, документы не подлежат восстановлению. Возможно, существует какой-нибудь запрещенный ритуал с жертвоприношениями, позволяющий превратить пепел в пергамент. Но мне об этом ничего не известно. Кстати, о нападении… Зафиксируете повреждения?       — Вы из-за этого не обратились к колдомедикам? — Кингсли потянулся за чистым листом пергамента, — чтобы объявить себя пострадавшим?       — Не совсем, — Риддл скривился, сжимая предложенное перо обожженными пальцами. Он не был уверен, что правильно сформулирует мысли, воспользовавшись магией — боль изрядно отвлекала, так что вычерчивание идеально ровных букв должно было помочь сосредоточиться. — Я думаю, что один из нападавших не был обычным отребьем из Лютного. Поэтому хотел, чтобы вы сравнили остаточную магию проклятия с теми, кто находится в розыске.       Уловив едва заметный кивок начальника, Уоррингтон достал палочку и сосредоточился на диагностических чарах, пока Шеклбот пытался отделаться от мысли, что происходящее — плод его не к месту разыгравшегося воображения. Даже если предположить, что Волдеморт опасался выдать себя и из-за этого сражался вполсилы, он не мог так просто позволить себя ранить. Только не такой самовлюбленный засранец, как Риддл, нет. Кингсли понимал, что за этим стояло нечто большее, но что — оставалось загадкой.       — Скажите… Мордред с вами, Риддл, мы оба прекрасно знаем, что вы не невинное дитя, — выдохнул глава Аврората, отчаявшись выбраться из ловко сплетенной Волдемортом паутины самостоятельно, — вы знаете, кто вас ранил! Просто объясните, что это за спектакль, клянусь, я сделаю все в рамках закона.       — Сделаете, — Темный Лорд отложил перо в сторону и пристально посмотрел на Шеклбота, — потому, что я действительно понятия не имею о том, что произошло. Но очень хочу разобраться и выяснить, как звучала формула Нерушимого Обета. Вы уже заметили, что легиллименция не помогает?       — Спасибо… Но вы не ответили, мистер Риддл. Кто вас ранил?       Невысказанные вопросы повисли в воздухе натянутыми струнами: кто мог ранить самого Волдеморта? Что за проклятие зацепило могущественного тёмного мага?       — Боюсь, меня волнует тот же вопрос, мистер Шеклбот, — Риддл грустно улыбнулся, позволяя аврорам увидеть свои настоящие чувства. Он устал от политических игр и недомолвок: не потому, что утратил интерес, просто отвык терять контроль над ситуацией и чувствовал себя из-за этого не лучшим образом. — Я успел заметить только одну деталь. Не самую значительную. Мне могло показаться…       Он мечтал о том, чтобы в царящей неразберихе глупой стычки непривычных к дракам клерков с кучкой пьяниц это всего лишь привиделось. Он надеялся, что вспышка шального проклятия неудачно отразилась в глазах нападавшего. Но Волдеморт прекрасно понимал, что не мог ошибиться — не в этот раз.       — Гетерохромия. У человека, пробившего мой щит, были разные глаза, — он поднялся, давая понять, что разговор окончен. — Буду признателен, если вы поможете нашему отделу восстановить документы.       Если бы Кингсли мог позволить себе слабость — он с удовольствием потерял бы сознание. А с ещё большим удовольствием подал бы в отставку и уехал на другой континент: Австралия, к примеру, была весьма интересной страной с приятным (временами) климатом. Главным же достоинством в глазах Шеклбота была удалённость эвкалиптовых рощ с удивительными коалами от неизвестного волшебника, походя сметающего щиты Темных Лордов — пусть даже усиленно маскирующихся под добропорядочных граждан.       Уоррингтон застыл, недоверчиво глядя на Лорда: аврорское чутье подсказывало, что Риддл не лгал, но разум отказывался верить в происходящее. Он был готов раскрыть себя, броситься следом за Волдемортом, упасть на колени, вымаливая ответ — но понимал, что все узнает в свое время.       — Довольно редкое явление, — вздохнул Шеклбот, едва за Риддлом закрылась дверь. — Не помню ни одного преступника с такой приметой.       — Не уверен, что стоит его находить, — мрачно отозвался Уоррингтон. В отличие от Шеклбота, он догадывался, о ком идёт речь. И, как никогда, мечтал ошибиться.

***

      Гарри не спалось. Весь вечер банши развлекала обитателей болот леденящим душу концертом — стоило немалых усилий убеждать себя в том, что эта потусторонняя тварь (вопреки всему, что говорил профессор Люпин на уроках Защиты) не желает ничего дурного.       Поттер все чаще ловил себя на мысли о том, что смирился со своим положением. Не важно, что повлияло на него сильнее: одиночество, вечные перепалки рунеспура, подчеркнуто-снисходительные монологи Волдеморта или вежливое участие Мальсибера. Возможно, во всем была виновата безопасность — странная, неправильная, но вместе с тем и абсолютно реальная. Впервые в жизни он был в безопасности: Волдеморт ясно дал понять, что не собирается делать с ним ничего. Совсем ничего. И не позволит кому бы то ни было причинить вред Поттеру. В этом и заключался смысл заточения посреди самой опасной топи острова — не позволить Гарри героически убиться в очередной попытке сделать мир лучше.       Банши не успокаивалась даже с наступлением ночи: гриффиндорец искренне надеялся, что хранительница Мальсиберов умолкнет хотя бы на несколько минут и он успеет уснуть, но у неё (в отличие от Поттера) было потрясающее терпение. Все, что ему оставалось — лежать, слушая ее истошный визг и брань на парселтанге.       В идеальной безопасности.       В конце концов, отчаявшись заснуть, Гарри решил попытаться — он не был уверен, что банши есть до него хоть какое-то дело, но в случае провала, ему вроде бы ничего не грозило. Но если хваленое везение ему не изменял, он получил бы долгожданную тишину. Взвесив все «за» и «против», Поттер поднялся и решительно направился к двери.       Заготовленная гневная речь застряла в горле. Он знал о существовании болотных фонариков и даже вытянул билет с ними на экзамене… И это определённо было нечто другое. Что-то, о чём — как и о проклятых топях — забыли рассказать в Хогвартсе.       Полная луна вальяжно улеглась на тесно сплетенные ветви старых деревьев — с каждым мгновением её серебряный диск становился все желтее, а затем и вовсе начал отливать краснотой. Голубоватые искры потустороннего пламени разгорались все сильнее, стройными парами освещая путь в чащу.       Прохладное тело змеи скользнуло по ноге под одежду, привычно отыскивая местечко потеплее — Гарри больше не за чем было возвращаться в хижину. И он решился рискнуть, поддавшись исходящему от голубого пламени ощущению надежности. Это казалось таким правильным: продолжать борьбу, даже если сражаться стало незачем. Не с кем. Все, что угодно казалось правильным в сравнении с одуряще удушливой безопасностью, созданной по прихоти Волдеморта. Даже откровенное безумие, вроде ночных прогулок по кишащему нежитью болоту.       С каждым шагом идти становилось все легче — будто невидимая рука подталкивала его вперед, по освещенной тропинке. Постепенно он даже позволил себе начать мечтать о том, как выберется из проклятого места, встретится с друзьями (которые наверняка успели отчаяться увидеть Поттера среди живых), подключится к борьбе с Волдемортом…       — Гарри? Гарри! — из размышлений его вырвали радостные возгласы и тяжесть обрушившихся на него тел. — Мы нашли тебя!       — Нужно выбираться отсюда, — Гермиона первой взяла себя в руки и оглянулась в поисках тропинки. Она не знала, сколько времени прошло с тех пор, как они оказались в этом лесу и с трудом представляла, куда идти теперь. Гарри кивнул, неохотно высвобождаясь из медвежьих объятий Рона: что-то подсказывало ему, что если огни привели его к невесть как оказавшимся рядом друзьям, то они готовы вывести всех.

***

— Топи ожили, — вздохнув, Мальсибер отвернулся от окна и направился к камину. Оставаться рядом с радостно беснующейся банши до рассвета не хотелось. Он и думать забыл о своей роли стража, рассудив, что напуганный фамильными преданиями мальчишка не посмеет даже сунуться за порог.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.