******
Подготовка к триумфу шла полным ходом. В Вечный Город ежедневно приходили огромные обозы, загруженные продовольствием и богатыми военными трофеями. Понтийский царь бежал настолько быстро, что бросил свои многочисленные сокровища, часть из которых успели себе расхватать и некоторые легионеры, ворвавшиеся в его лагерь. Еще больше на улицах стало солдат из победного легиона, собиравшихся пройти по городу, а сейчас предаваясь развлечениям и отмечая свой успех. Естественно многие из них спешили поведать своим друзьям, родственникам, да и просто похвастаться своими успехами. Еще бы, за последние столетия никому не доводилось драться с чудовищами из Тартара, да еще и побеждать их. Некоторые охотно верили этим слухам, другие посмеивались над фантазиями легионеров, остальные же просто радовались за успехи своих сограждан. Неудивительно, что разговоры о таинственных пленницах и обещание показать их стало чуть ли не главной причиной желания посмотреть на победную процессию. Посмотреть на них хотели все, как те, кто верил словам вернувшихся солдат, так и те, кто смеялись над ними. Некоторые даже умудрялись заключать пари на этом. Словом, город был как никогда находился в предвкушении чего-то важного. Вот когда настал день триумфа, первого за долгие годы на улицах было не протолкнуться, поскольку вести о нем дошли до соседних городов и деревень, да и сам Цезарь был заинтересован, чтобы как можно больше людей узнали о том, с чем ему пришлось столкнуться. Неудивительно, что в город приезжали гости из всех более-менее крупных городов Италии. Еще за несколько часов до начала процессии все места на дороге от Триумфальных ворот до Капитолийского холма были заняты. Желающих посмотреть на триумфальное шествие было столько, что даже на крышах окрестных домов не оставалось мест и плебеи были вынуждены ютиться там, моля богов, чтобы здания под ними не обрушились. Мест в Большом Цирке, через который должна была идти процессия тоже не осталось, причем многие спешили занять их еще до рассвета Огромная столица сгорала от предвкушения и время тянулось крайне медленно с самого рассвета, пока наконец где-то около полудня улицы не взорвал рев триумфальных букцин, сразу вызвавший оглушительную овацию, стало ясно, процессия уже прибыла и начинает свое шествие. По традиции сначала зрители увидели десятки повозок, на которых были сложены оружие, щиты и доспехи пленных гоплитов, а также добыча из царской сокровищницы. Если на царские украшения опять же мало кто обращал внимания, то к необычным мечам и копьям интерес был громадным. В свете солнца они соблазнительно переливались в своем чуть фиолетовом цвете и некоторые из зрителей стали спорить друг с другом, действительно ли есть металл такого цвета или оружие покрасили для необычного эффекта. Цезарь, не дожидаясь окончания триумфа был готов поспорить, что если выставить это оружие, как и пленниц на аукцион, то можно будет запросто заработать целое состояние. Следом за повозками со снаряжением и драгоценностями из царской сокровищницы понуро шагали многие десятки, если не сотни пленных воинов далекого царства. Гоплиты и пельтасты в местами оборванных туниках не торопясь шли по этой тропе позора, стараясь не смотреть на многочисленных зрителей. Кто-то не выдерживал и плакал о своей участи, другие с холодной горечью шли, моля богов, чтобы их путь закончился быстрее. Их даже не пришлось заковывать в цепи или связывать веревками, слишком они были подавлены тяжестью своего поражения и плена. Пленным грекам, можно сказать, еще сильно повезло, не они должны были быть главными героями этой процессии. Да даже Фарнак, если бы угодил в руки римлян, прошел по триумфальной улице незаметно. Большинство наблюдавших за пленными врагами не выражали им какого-то презрения или ненависти, у некоторых было сочувствие, но для большинства они просто не представляли интереса. Само собой, внимание всех было приковано к тем, кто шли позади сотен пленных боспорских пельтатстов и гоплитов. Их было всего семь, каждая притягивала к себе больше внимания, чем ко всем шедшим до этого пленникам и повозкам с трофеями. Крылья у всех были связаны, а у некоторых еще и перевязаны, поскольку в них попадали копья или стрелы. Какой-либо одежды на них также не было, за исключением повязок и в красоте им нельзя было отказать, что лишь больше привлекало внимание зрителей. Но что еще больше ставило в ступор публику, так это то, что пленницы, казалось, не сильно переживали о своем положении как участниц триумфа. Если цари и царицы были готовы покончить с собой, лишь бы не испытывать этого позора, а обычные солдаты, что шли до этого, были убиты горем и подавлены, то гарпий, кажется это не слишком волновало. Они шли никуда не торопясь, будучи скорее заворожены, нежели напуганы ситуацией. Для них это было скорее необычным и интересным опытом. Они с удивлением смотрели по сторонам, будто не до конца понимая, где они оказались. Гарпии никогда в своей жизни не видели таких огромных городов и такого огромного количества людей, которые с изумлением смотрели на них. Даже их подземная столица по сравнению с Вечным Городом казалась какой-то деревней. Элина, как и некоторые ее спутницы, наверное бы с удовольствием помахали крыльями присутствующим, если бы те не были связаны. - Может это наряд такой? Просто крылья на руки приделали и теперь показывают, - шептались немногочисленные скептики, которые как не верили в существование всяких мифических тварей, так и до сих пор отказывались это делать, пытаясь придумать увиденному какое-то объяснение. - Да не похоже, да и все воины, которых я спрашивал говорили, что летать умеют, - возражали им другие люди, с предвкушением дожидавшиеся появления гарпий и до того расспрашивая всех, кого только можно было об этих существах и теперь оказавшиеся сполна вознагражденными. - А они, кстати, не такие уж и уродины, как говорилось в легендах, - подмечали их особенности третьи, которые помнили, как были описаны эти твари, например в путешествиях аргонавтов, где это были едва ли не самые отвратительные чудовища. А эти пленницы, что шли по улице, опасений и страха не вызывали и выглядели очень даже привлекательно, настолько, что, наверное, уже находились желающие прикупить себе какую-нибудь из них в качестве экзотической наложницы. В отличие от пленных людей, которых после триумфа собирались вернуть в лагерь за городом и уже там решить их судьбу, скорее всего продав их в рабство, то вот гарпий вели до самого конца к Капитолийскому холму. Цезарь помнил о своем обещании показать их Цицерону, да и в целом ему казалось разумным дать римской элите возможность, пусть и немного, но с ними пообщаться. Хотелось бы теперь триумфатору посмотреть в лицо тем сенаторам, которые ему не верили и говорили, что победы на востоке он попросту выдумал, вместо этого развлекаясь в кампании египетской царицы. Наконец уже за пленниками и трофеями появились и сами победители во главе с Цезарем, стоявшим, как и полагается триумфатору на роскошной колеснице в подобающей тоге, с раскрашенным лицом и государственным рабом, что держал лавровый венок над его головой. Он давно хотел испытать это чувство, ему доводилось видеть, как весь город чествовал того же Великого Помпея и вряд ли был хоть один римлянин, не желавший пусть на одно мгновение, но оказаться на его месте. Цезарь и сам был достоин подобных почестей и мог на них рассчитывать еще десять лет назад, если бы не Катон, сорвавший его стремление многочасовым выступлением. Но теперь он мог сполна насладиться этим чувством, дать себе немного торжества. Однако стоило помнить и о смерти, как шептал на ухо раб, державший лавровый венок и сильно зазнаваться не стоило. Как считали, боги не любят таких людей и раздражать их избыточной славой не стоило. Рядом с ним шли и его родственники, друзья и клиенты, по случаю триумфа обрядившиеся в белые одежды и взявшие венки. Для Кальпурнии это было почетно, но крайне непривычно и она шла к Капитолийскому храму, смущенно и скромно опустив взгляд. Она уже была рада, тому, что ее муж вернулся домой живым и с победой, и для нее было честью, пусть и немного, но поделить с ним его славу. В то время как Антоний, наоборот не стеснялся, а очень даже радовался оказаться рядом с другом посреди многотысячной толпы. Ее овации и крики ликования были для его ушей музыкой и трибун не стеснялся приветствовать многочисленных зрителей в ответ, надеясь однажды сам встать на эту колесницу и стать главным героем Рима. Для простых же легионеров, что шли позади колесницы, это, наверное, тоже был лучший день в их жизни, может та величайшая точка, в которой можно оказаться лишь один раз. Конечно, к ним не было приковано столько внимания, сколько к тем же гарпиям или Цезарю, но все-равно они были частью всего этого торжества. Они своей отвагой и упорством подарили диктатору не одну победу и чувствовали себя сполна вознагражденными. Одетые как можно лучше, в парадном облачении и со всеми своими наградами, какие заслужили в боях своими подвигами. - Прячьте жен: ведем мы в город лысого развратника. Деньги, занятые в Риме, проблудил ты в Галлии, - пели легионеры как можно громче, чтобы заглушить торжественную музыку, соблюдая давнюю традицию в такой шуточной форме слегка высмеять триумфатора, дабы отвести от него гнев богов. Так шествие продолжалось до самого Капитолийского храма, где и заканчивалась триумфальная процессия. На ступенях главного святилища города собрались все более-менее знатные граждане и сенаторы, спешившие выразить почтение и уважение Цезарю. Чуть в стороне, будто бы демонстративно отдалившись от знати стояла и Фульвия, которая тут же подошла поздравить свою подругу Кальпурнию. Для римской аристократии существование стало не меньшим шоком и неожиданностью, чем для простых граждан, а для кого-то и большим. Больше всех остальных интересно было Цицерону. Ему со своего почетного места легко удавалось разглядеть необычных пленниц, но любопытство брало верх, и оратор пробирался вперед, едва ли не отталкивая других сенаторов, дабы получше их рассмотреть, попутно желая одним из первых от имени Сената поздравить триумфатора. Раньше он сам говорил об неизвестной угрозе и теперь с жадностью хотел посмотреть ей в лицо. - Вот видите, я же вам говорил? Говорил ведь, что что-то такое существует, а вы мне не верили, говорили, что я там в Киликии совсем с ума сошел, - начал приставать к некоторым своим коллегам Цицерон, с удовольствием показывая и доказывая всем скептикам свою правоту, указывая рукой на крылатых бестий. Перед величественным храмом, на его ступенях сейчас собралась более-менее вся римская знать. Даже недоброжелатели Цезаря, не хотевшие посещать его триумф, все равно стояли здесь, толкаясь друг с другом, чтобы лучше рассмотреть необычных врагов Рима. А вот самим пленницам возле храма стало совсем неуютно, если на улицах людного города они просто в растерянности, то перед святилищем Юпитера, некоторых пробрал страх. Та же Элина своим худым телом ощущала исходящее от этого места недобрую для нее энергию, что совершенно контрастировало с ее домом в подземном мире, где та же энергия была совсем другой. Храмы богов были противны, пожалуй, каждой из монстров, которые хотели бы их осквернить и превратить в свои собственные святилища, посвященные их Матери или какой-нибудь из ее могущественных дочерей. А храм главного бога людей перед колоннами которого они оказались вызывали у них дрожь и ненависть. Но также и страх, потому что сейчас их судьба целиком зависела от решения триумфатора, и та же Элина с замиранием сердца смотрела на диктатора, общавшегося с сенаторами. - А что ты будешь с ними делать, Цезарь? Может быть принести их в жертву ради милости со стороны богов? - полюбопытствовал Цицерон, который тем не менее хотел бы перед их возможной гибелью как следует поговорить с ними. - Да зачем? Будь я на твоем месте, я бы может продал их кому-нибудь. Почему бы тебе этого не сделать? Они очень красивые и наверняка найдутся желающие выложить за них несколько десятков, если не всю сотню тысяч сестерциев, - перебил оратора старый Кальпурний, поглядывая на связанную Элину и ее спутниц, так как обычно покупатели смотрят товар на рынке. Теперь уже сам Цезарь обратил взор на побежденных монстров, которые, кажется, стали понемногу понимать, что их теперь может ждать и слегка растерянно смотрели то на триумфатора, то на сенаторов вокруг него. Убить их, после обещанного разговора, было бы просто и логично, все же триумф нередко заканчивался обречением на смерть побежденных. Но Юлий не видел в этом практической пользы, поскольку ему показалось, что он может больше узнать от них со временем. - Я думаю для богов у нас найдутся жертвы лучше, чем порождения Тартара. Пока оставим их в Мамертинской тюрьме, думаю в будущем они могли бы нам пригодится, - вынес решение триумфатор, не особо соблазнившись идеей своего тестя продать их кому-нибудь по круглой цене. Хотя идея была заманчивой и ее можно будет реализовать позже. - Мне нужно совершить ритуал, а осквернять дом великого Юпитера этими чудовищами я не хочу, так что пока они в вашем распоряжении. - Твоя воля закон, благородный Цезарь, пусть боги будут благосклонны к тебе за твое милосердие, - произнес Цицерон, которого особо не расстроила позиция диктатора. - Позволь тогда мне немного поговорить с ними, как мы и условились? Цезарь даже не стал отвечать, лишь отошел в сторону, давая таким образом оратору возможность подойти к пленницам. Сам диктатор должен был завершить триумфальный день в храме Юпитера Капитолийского, потому он и скрылся за массивными дверями, оставив знатных римлян и некоторых из солдат на ступенях храма вместе с пленницами. Для Цицерона это было весьма принципиальным делом, внутри него что-то боролось и от ответов гарпий многое могло измениться. Он с горящими, алчными до знаний глазами стал разговаривать с пленницами, как с Элиной, так и с ее спутницами, постоянно делая многочисленные заметки. Ему повезло, что эти твари были довольно болтливы и с удовольствием, даже несколько заигрывая, отвечали на расспросы сенатора. Правда, как и Цезарь ранее, много пользы из их болтовни извлечь не удалось, говорили они много, но объяснить мало что могли и у Цицерона вопросов оставалось больше, чем ответов. - То есть про кимвров вам ничего неизвестно? Но по моим данным именно вы их выгнали, - решил проверить свои слухи Цицерон, продолжая допытываться ответа уже у Элины. - Я ничего не слышала про каких-то кимвров, я была только в Колхиде, а теперь оказалась здесь, - честно и с какой-то прямотой отвечала гарпия, довольно легкомысленно воспринимая происходящее, а узнав, что ей сохранят жизнь, так и вовсе приободрилась и теперь пыталась даже заигрывать с немолодым оратором, изгибаясь своим телом, насколько это было возможно. - Знаешь, я бы с удовольствием продолжила наш разговор где-нибудь наедине, в спокойной и уютной атмосфере. Может даже ради тебя что-нибудь вспомню. Я пока свободна и для меня будет большой удачей, если я найду здесь того, кого искала. - Не хватало мне еще притаскивать домой порождения Тартара, в Риме и так хватает грязи, а тут еще и вы, - отрезал Цицерон, не желавший даже думать на этот счет, но при этом ему все-равно было неуютно от того, как эта особа к нему клеилась, желая затащить в гнездо. Элина нисколько не расстроилась от гневной оценки, данной оратором, и продолжила с ним разговор, насколько это было возможно. Гарпии в целом вели себя максимально дружелюбно, не выражая агрессии и пытаясь даже не реагировать на оскорбления в свой адрес. Все же Элина, как и ее подруги, отправились с Фарнаком, чтобы найти себе вторую половинку и даже оказавшись в плену, они видели возможность осуществить свою мечту, оттуда и шли все эти дружелюбные заигрывая с надеждой, что удастся кого-нибудь соблазнить. - И это те, с кем вам пришлось сражаться? Глядя на них, никогда бы не подумала, что они могут быть воительницами, - поинтересовалась Фульвия Бамбула у центуриона Квинта, также поднявшегося на Капитолийский холм вместе с триумфатором и его трофеями. Один из героев Зелы тоже наслаждался вниманием и почестями столь знатных людей, которые в обычной жизни смотрели бы на него в лучшем случае как на нищего, а сейчас они сами интересовались у него его подвигами, но в первую очередь, конечно, пленницами. Подруга Кальпурнии с интересом посматривала на этих молодых пленниц, которые, как ни странно, не вызывали опасений у параноидальной любовницы Марка Антония. Они были куда моложе нее и выглядели даже хрупкими на фоне присутствующих. Что говорить, Фульвия лишь благодаря усердным тренировкам могла держать обычный римский меч, а эти крылатые особы на вид вряд ли смогли бы поднять хотя бы хороший римский щит. - Да, я тоже думала, что они будут выглядеть страшнее. В легендах они были едва ли не самыми мерзкими и отвратительными тварями, - добавила со своей стороны Кальпурния, помня описание гарпий из библиотеки ее отца, но те крылатые пленницы, стоявшие перед ней, мало походили на тех омерзительных полуженщин-полуптиц. Эти же, хоть и выглядели крайне диковинными, но при этом красивы, их внешность не назвать было какой-то отталкивающей. - Вы ошибаетесь, госпожа, это настоящие крылатые бестии. Если бы вы были там, то так не говорили. Они моих солдат в броне и с оружием без труда в воздух могли поднять, а их главная хлопком крыльев уничтожила наш скорпион, - возразил недоверчивой матроне центурион, даже вспомнив вкус той пыли, которая поднялась от удара Филомелы. - Они только выглядят мило и безобидно, но дай им стрелы или копья... Не уверен, что хотел бы снова с ними встретиться. И скажу честно, более наглых пленников я никогда не видел. Они должны падать в ноги Великому Цезарю и нам за то, что мы вообще сохранили им жизнь. Вы бы видели, как они к нам приставали, пришлось даже всыпать одному неразумному легионеру, который чуть было не повелся и не выпустил их из клетки. - А по виду и не скажешь, что они воительницы. Но все же я вам верю, вы действительно герои и защитники Рима. Кстати, такие как ты пригодились бы нашему делу, я думаю, когда все отпразднуют я отправлю к тебе и твоим людям кого-нибудь, чтобы обсудить ваше и наше будущее, - не упускала возможности для своей агитации Фульвия, помогая мужу собирать боевые группы из ветеранов и обозленных на богачей плебеев. И заманить на свою сторону такого центуриона для Бамбулы было бы большим успехом. - Все же, служба рано или поздно закончится у всех, и я бы не хотела видеть ветеранов, просящих подаяние только потому, что Сенату наплевать на них. Пока Цицерон и еще некоторые желающие продолжали расспросы гарпий, Элина, оставшись без партнера сама, насколько это было возможно, решила протиснуться среди присутствующих, пока не оказалась рядом с Фульвией и ее подругой, которые общались с центурионом о вещах, совсем не интересных гарпии. Ей захотелось перекинуться хотя бы парой фраз с матронами, которые плохо себе представляли то, кем являлись эти неведомые существа. - Приветствую своих будущих подруг. Думаю, наша великая мать смилостивится над вами и наградит вас новыми телами, а меня сестрами, - обращаясь уже к матронам бросила Элина добродушным и непосредственным тоном, пытаясь заодно дотронуться до Фульвии и Кальпурнии связанным крылом. Гарпии эти две женщины казались весьма симпатичными, но их истинная красота могла бы раскрыться лишь при помощи Ехидны и ее дочерей, о чем, пусть и коряво, попыталась сообщить Элина. - Руки... Крылья от меня убери! - грубо отрезала Бамбула, чуть ли не отталкивая наглую гарпию от себя и сделав на всякий случай пару шагов назад. - Мне с руками и без перьев больше нравится. - Хоть они и чудовища, но выглядят как надо, - бросил с долей иронии в голосе Антоний, который определенно разбирался в вопросах женской красоты. На этих пленниц ему было приятно смотреть, но человеческие женщины, кажется, интересовали трибуна куда больше. - Антоний! - грубо отрезала Фульвия, которая будь немного наглее и увереннее хорошо бы пихнула Марка локтем за подобные шутки. - Не стоит злиться, Фульвия, ты красива и без всяких куриных лап, - слегка обнимая свою любовницу произнес Антоний, демонстративно отворачиваясь от пленниц, оставляя их на совести остальных присутствующих Когда отведенное время закончилось, по приказу Цезаря гарпий тут же сопроводили в Мамертинскую тюрьму к их огромному недовольству. Они уже хорошо устроились, довольствуясь вниманием такого количества людей и рассказывая им о своей жизни, что казалось даже забыли о том, что были в плену и лишь по милости триумфатора избежали смерти на жертвенном алтаре. Их появление и разговоры с ними оставили среди знатных римлян больше вопросов, чем ответов, как и у самого Цезаря. Но времени на раздумья сейчас не было, поскольку весь Рим собирался отпраздновать триумф и досыта наесться после нескольких месяцев недоедания. Несмотря на атмосферу триумфа и начавшегося празднества в его честь, настроение в городе было настороженным и напряженным. Все только и делали, что обсуждали появившихся пленниц, споря насколько много их еще там и насколько они опасны. Теперь многие римляне и сенаторы увидели их собственными глазами и были в смятении, не зная как на них реагировать. Но все понимали, что эти гарпии лишь малая часть нового неизведанного мира, с которыми им рано или поздно придется столкнуться.******
Рим толком не успел отдохнуть от большого триумфа, а многочисленные гости разъехаться по своим городам, как их потрясла новая весть. По Вечному Городу проносились всадники в экзотических одеждах, желая сообщить Сенату и гражданам о прибытии в Италию правительницы Египта Клеопатры. В тени величественного каменного Театра Помпея жители и правители Рима собирались встречать египетскую царицу. Еще до полудня здесь было не протолкнуться от желающих посмотреть на иноземную повелительницу, о которой ходило столько различных слухов. Кто-то рассказывал о том, что она для красоты принимает молочные ванны, другие что эта крайне развратная особа готова отдаться любому мужчине с условием его казни на рассвете, третьи и вовсе говорили о ней как о ведьме, способной свести с ума любого человека. Цезарь, слышавший все это мог лишь мрачно усмехнуться, даже несколько сочувствуя египетской царице, которую он, наверное, единственный во всем Риме знал. И ему же хорошо было известно, какая она на самом деле, не оболганная всякими слухами и выдумками. Хотелось диктатору еще узнать, кто распускает все эти слухи. Их нелепость порой превышала все пределы и Юлий не знал, злиться ему или смеяться от них. - Она предложит ему царскую диадему сегодня, которую он примерял в Египте перед огромным серебряным зеркалом, - пересказывал услышанные где-то сплетни один плебей своему другу, вернувшись от занятых аристократами мест. - Не только, ты же слышал, что Цезарь готовит указ о том, что будет разрешено брать в жены любую женщину этого мира, включая и иноземную правительницу, - добавил уже своих сплетен в эту кашу его приятель, поглядывая через головы сограждан на улицу, что вела к театру. - Я думаю все куда проще, эта египетская змея его чем-то отравила, чтобы подчинить его волю и получить его любовь, - вставил свои пять сестерциев третий, уже довольно седой их знакомый, с опаской посматривая туда, где должна была появиться правительница Египта, будто боясь ее проклятия. На Марсовом поле, наверное, и яблоку было негде упасть, столько людей собралось посмотреть на прибывшую царицу Египта, богиню в человеческом теле, о которой ходило так много слухов в последнее время. На крышах прилегающих строений тоже теснились люди, неизвестно как не продавливая собой здания. Остальные же горожане толпились на площади, пытаясь выглянуть из-за рослых легионеров, чтобы хоть краем глаза увидеть виновницу торжества. Лучше всех, конечно, устроились аристократы, собравшиеся у входа в Театр Помпея на принесенных скамьях. Неизвестно, сколько приходилось ждать, но собравшиеся не спешили расходиться, боясь потерять свое место и потом так и не найти его. Казалось, что все замерли в предвкушении, конечно не таком как было на триумфе с гарпиями, но все равно напряжение чувствовалось. Но наконец на Марсово поле взлетел десяток богато украшенных всадников на скакунах из далеких земель, доказывая, что ожидания римских граждан не были напрасными. Вслед за ними появилась и основная парадная процессия. Богато и при этом достаточно откровенно одетые танцоры и танцовщицы с множеством музыкантов принялись развлекать присутствующих экзотическими представлениями, которые, наверное, большинство римлян никогда и не видели. Но сейчас они награждали египтян овациями, ожидая все больше появления самой царицы. Цезарь, многое повидавший в том же Египте и сам дивился подобной роскоши и помпезности, с которыми была организована процессия. В Риме к подобному не привыкли, все те же триумфальные шествия разительно отличались от того, что происходило сейчас на Марсовом поле. Тем немногим сенаторам и праведным римлянам, жившим по заветам своих предков, сейчас было очень неуютно от всей этой демонстративной роскоши, показываемой египтянами. Они почитали скромность и умеренность и даже с некоторой опаской смотрели роскошно одетых египтян, устраивавших на Марсовом поле какое-то свое представление. Был бы здесь Катон он бы наверняка проклял гостей за то, что развращают римских граждан таким показным богатством. Многие сенаторы, до того вросшие в свои скамьи поднимались на ноги, едва ли не толкаясь между собой, чтобы получше рассмотреть всех этих танцоров и музыкантов. Что было говорить о простом люде, который подобного, наверное, себе и представить не мог. Да в Риме бывали празднества и фестивали с играми, но настолько экзотического представления, наверное, раньше никто не мог и представить. И лишь немногие, как Цицерон с Цезарем сохраняли более-менее холодную голову, зная, что это всего лишь разминка перед самым главным - прибытием самой Клеопатры. Наконец объявилась и сама правительница в ослепительном золотом одеянии на роскошно украшенной колеснице в сопровождении столь же парадно одетых стражей. Страшно было даже попытаться подсчитать, во сколько обошлась ей эта, безусловно эффектная процессия, о которой, наверное, будут вспоминать еще десятилетия, если не столетия. Для многих, не особо просвещенных горожан она и вправду могла показаться богиней в человеческом теле или еще каким-нибудь более высшим существом. Роскошь и богатство, которые она демонстрировала были совершенно неслыханными даже для плутократического в последние годы Рима. А уж роскошные одежды ее прислуги заставили бы позавидовать даже многих аристократов и их матрон. Но больше всего, завораживали конечно фиалкового цвета глаза. Спустившись со своей колесницы, царица с поклоном подошла к самому диктатору, что также сделали и ее слуги, вместе со стражей. Выпрямившись, она, однако предпочла заговорить не с самим Цезарем, как все ожидали, а с теми, кто сидел за его спинами и вообще всем, находившимся сейчас на Марсовом поле. - Граждане великого Рима, я горда посетить великий Вечный Город, которому я желаю вручить свой дар. Три десятка барж, доверху загруженных продовольствием вот мой царский подарок великому римскому народу в знак дружбы и союза между Римом и Египтом! - обратилась ко всем присутствующим на площади Клеопатра, говоря на достаточно хорошей латыни. Слова Клеопатры, как и устроенное ею зрелище было встречено овациями большей части публики, особенно не слишком богатых горожан, для которых египетское продовольствие было спасением от недоедания и жизни впроголодь последних месяцев. Столько оваций не каждый популярный гладиатор мог собрать, сколько их сорвала одним щедрым подарком царица Египта. Клеопатра искренне была довольна таким вниманием и посчитала своим долгом поблагодарить жестом толпы горожан, собравшихся на нее посмотреть. Многие в волнении и предвкушении ожидали, когда же Клеопатра представит свой главный подарок - царскую диадему для Цезаря, о которой ходило столько слухов, особенно участившихся в дни перед ее прибытием, но ничего этого не было. Царица Египта хоть и красовалась перед толпой, явно наслаждаясь тем, что завоевала столько внимания, но пока не позволяла себе больше, чем нужно. А вот у остальных эмоции были смешанные и самые разные. Фульвия Бамбула сидела, слегка приоткрыв рот от смеси удивления и восторга. Клеопатра казалась ей некоторым идеалом, к которому она должна сама стремится. Царица, почитаемая своими подданными едва ли не как живое божество, для властолюбивой жены Клодия стала во мгновение ока образцом для подражания. На Кальпурнию было больно смотреть, матрона хоть и старалась сохранять внешнее спокойствие, но ее синие глаза метали молнии. Внутри жены Цезаря очевидно пылало все и будь ее воля, она наверняка испепелила бы Клеопатру своим взглядом или разорвала эту надменную, разодетую в золото и шелка царицу, которая уже чувствовала себя здесь повелительницей. В какое-то мгновение их взгляды встретились и, пусть египетская царица даже не знала как Кальпурния выглядит, она без труда ее узнала, смотря на соперницу с пренебрежением и каким-то презрением, будто бы на какую-то чернь, что было взаимно. Реакция сенаторов тоже сильно варьировалась от восторга и восхищения до полной прохлады, а то и ледяной ненависти. Старый зять Цезаря Цезонин тоже сильно занервничал, боясь, что сейчас сбудется какой-нибудь из слухов и Клеопатра предложит Юлию брачный союз. Было видно, как многие желали ей высказать все, что думают, а кто-то и вовсе смотрел на нее как на врага римского народа, заслуживающей максимум пройти в цепях по улицам Вечного Города. Особенно сильно взъярились влиятельные землевладельцы, уже начавшие в голове прикидывать свои убытки от прибывших в Италию барж, доверху нагруженных зерном. - Я прибыла сюда, чтобы предложить заключить вечный союз между Римом и Египтом! Пусть будут забыты все прошлые обиды и распри ради будущей дружбы наших держав! - оторвавшись от зрительного контакта с Кальпурнией, заговорила царица, помня про основную цель своего визита. Ее латынь хоть и немного хромала, но звучала достаточно уверенно и это не могло не вызвать одобрения у той же толпы присутствующих и некоторого уважения к особе иноземной царицы. - Я принимаю твое предложение, царица Клеопатра, пусть Рим и Египет отныне будут союзниками против наших общих врагов и пусть наша дружба принесет взаимное процветание, - одобрил ее предложение Цезарь. Он был диктатором и мог запросто заключать нужные договора. Однако он обернулся к поднявшимся со своих мест сенаторам позади себя. - А что по этому поводу скажут уважаемые отцы-сенаторы? Готовы ли они признать царицу Клеопатру другом и союзником римского народа? Вопрос поставил присутствующих в легкий ступор, причем и саму Клеопатру тоже, которая с едва уловимым недоумением смотрела в спину Цезаря, не до конца понимая зачем тому при его полномочиях спрашивать одобрения каких-то сенаторов. И в их взглядах царица почувствовала холод, если не ненависть как к ней, так и к диктатору, но промолчала. Самим же аристократам много времени не потребовалось и после пары минут Цицерон поспешил дать ответ. - Благородный Цезарь, Сенат полностью одобряет заключение нового союза. Правда, надеюсь царице есть где остановится, поскольку ты помнишь правила, Цезарь, что иноземным царям вход в город закрыт, кроме как на триумф в качестве главного трофея, - с долей присущего ему ехидства добавил Цицерон, причем произнес это нарочито погромче, видимо, чтобы его услышала и сама Клеопатра. Царица смерила болтливого оратора таким взглядом, будто бы это был какой-то муравей, забравшийся к ней на стол. Хотя примерно так она смотрела на большую часть римских аристократов, своим телом чувствуя исходившее от них презрение и недовольство. Причем ей показалось, что недовольны они были неоправданными ожиданиями, столько слухов о ней разошлось и пока ни один особо не подтвердился, даже диадему Цезарю предлагать не стала, не говоря уже о заключении брака. - Хорошо, Цицерон, я думаю, что ты как честный гражданин позволишь ей поселиться на твоей вилле в Тускулуме? - ответил с чуть меньшим ехидством Цезарь, желая осадить болтливого оратора, который даже вытаращил глаза от такого предложения. - Мне будет непросто принять это решение, но иного выхода нет, царице придется поселиться в моем доме в садах Тибра, пока она будет в Италии. Цезарь понимал, какие разговоры, наверное, прямо сейчас начались о его решении, но других вариантов пока у него не было. Он чувствовал уже возникшую прохладу и вражду между Клеопатрой и многими аристократами. К тому же у него дома царица Египта будет в большей безопасности, нежели в любом другом месте Италии. Рим в целом хоть и встречал Клеопатру тепло и с овациями, но учитывая, что она уже нажила себе здесь врагов, стоило быть настороже. - Для меня это будет огромная честь, благородный Цезарь, - правительница Египта, явно пересилив себя, снова поклонилась Цезарю, снова сорвав волну оваций, на которую поспешила ответить поднятой рукой. Ей определенно нравилось быть в центре внимания, тем более что рядовые граждане, в отличие от большинства аристократов, хорошо ее принимали. - Для народа Рима у меня есть еще один дар, который будет напоминать им о нашей новой дружбе и союзе. На площади сейчас появилась еще одна колесница, на сей раз на ней везли золотую статую египетской богини Исиды, отчасти похожую и на саму Клеопатру, что не могло не вызвать различных разговоров. Некоторые видели в этом долгожданный намек на какие-то неформальные отношения с Цезарем и желание стать царицей Рима, кто-то же относился к этому более спокойно, любуясь великолепным изваянием. - Я слышала, Рим уважает самые разные культы божеств, например фригийских или персидских. Пусть и мои подданные, которые будут жить в Вечном Городе, смогут чтить свое божество, - провозгласила напоследок царица Египта, обращаясь как к диктатору, так и ко всем присутствующим, таким образом прощаясь с ними. Под прощальный гром аплодисментов, Клеопатра вместе со своей свитой вернулась на колесницу и покинула Марсово поле, явно чтобы подготовиться к переезду в новый дом. Вместо нее египтяне привезли к месту собрания несколько подвод, доверху нагруженных зерном, которое прямо здесь же принялись раздавать присутствующим, к явному недовольству сенаторов. Кальпурния, в смешанных чувствах, поспешила покинуть свое место, даже не дожидаясь своего мужа, который лишь через некоторое время засобирался к себе. Вернувшись домой, Цезарь поручил слугам собрать хотя бы его записи, чтобы перевезти их в новое временное жилье на Священной дороге в центре города. Вряд ли Клеопатра задержится в Риме надолго, но оставлять в ее руках свои многочисленные записи и заметки Юлий не слишком хотел. Это должно было занять пару, может тройку недель, максимум пару месяцев, после чего он сможет снова вернуться сюда. Занятый указаниями для слуг и сбором вещей, диктатор не заметил, как на пороге появилась и его жена. - Нам надо поговорить наедине. Пусть твои слуги уйдут, - немного волновавшаяся матрона, тем не менее заговорила сухо и решительно, обращаясь помимо мужа и к его слугам, что переносили многочисленные записи на подводы. По выражению лица Кальпурнии диктатор быстро понял, что разговор простым не будет. Если в первую их встречу после возвращении с Востока, матрона блуждала в сомнениях, позволяла им разрывать себя на части, не зная, кому верить, то теперь она смотрела на мужа с горькой и холодной решительностью. - Я не могу в это поверить, как ты посмел пригласить ее в Рим? И как ты посмел отдать в ее распоряжение наш дом? - суровым и расстроенным тоном сразу принялась вопрошать Кальпурния, для которой само появление Клеопатры в Риме могло стать оскорблением, но то, что их общий с Цезарем дом оказался во власти этой проходимки переполнило чашу терпения матроны. - Я не хотел приглашать ее в Рим, я попросил ее прислать кого-нибудь для заключения союза. Ей захотелось прибыть самой, - довольно сухо парировал обвинения со стороны жены Юлий, будто бы желая побыстрее закончить этот разговор. Тем более, что ей тоже надо будет собраться для временного переезда в новое жилье. На их счастье, в доме были только они вдвоем, поскольку слуги, следуя приказу, поспешили удалиться прочь, иначе бы стали свидетелями крайне неприятной сцены. Будь Кальпурния менее сдержанной, она могла бы высказать все, что думает еще на Марсовом поле, но удержалась, не желая кому-либо доставлять подобное удовольствие, особенно этой египтянке. - Поэтому ты решил осквернить наш дом, пустив ее туда вместе со сворой слуг и вельмож? - резонно поинтересовалась Кальпурния, возненавидевшая Клеопатру с первого взгляда, а скорее даже с первых слухов про нее и Цезаря. По ее подрагивающему лицу было заметно, как она старается держаться, чтобы не повышать на мужа голос, хотя ей этого, наверное, очень хотелось. - Ты же знаешь, Кальпурния, ей нельзя жить в черте Вечного Города, не я этот закон придумал. А почему я выбрал именно его, так это потому, что здесь она в большей безопасности, чем где бы то ни было в Италии. Она еще до приезда нажила себе неприятелей, и я не хочу, чтобы союз Рима и Египта был поставлен под угрозу в столь сложное время, - не желал уступать диктатор, желая охладить пыл своей жены, которая стремительно превращалась в какую-то фурию. - Ты диктатор, в твоей воле менять законы одним лишь желанием, одним взмахом стилуса, тебе ничего не стоит поселить ее хоть в Капитолийском храме и там же с ней обручиться, как поговаривали некоторые, - и все же Кальпурнию, обычно тихую и спокойную было не остановить, такой эмоциональной она, наверное, была впервые в жизни. И настолько же рассерженной. - А это не такая плохая идея, видят боги мне следует об этом задуматься, если я не хочу оказаться последним из своего древнего рода, что идет от самого Энея, - не удержался и теперь уже более резко и раздраженно отрезал Гай, помня о проблемах своей жены. Он хотел было высказаться еще более прямо и резко, но нашел в себе силы сдержаться и не раздувать и без того горящий пожар. - А я и рада была бы тебе в этом помочь, да только если ты в Риме бываешь раз в несколько лет, то не торопишься делить со мной ложе, то как я смогу подарить тебе ребенка? Или мне стоит, подобно тебе обратиться за помощью к кому-нибудь, например Антонию или тому галлу, которого ты приволок в Рим? - матроне было даже тошно думать о возможности изменить мужу с кем-нибудь, но ради возможности бросить ему такой упрек, не сдержалась и заставила себя через силу это произнести. Кальпурния резко оборвала гневную тираду ревности и замолчала, понимая горькую истину. У нее попросту не было тех преимуществ, которые были у египетской царицы. Клеопатра не была какой-то невиданной красоткой, но была симпатичнее и моложе уже далеко не юной матроны. Не было у Кальпурнии и целой страны в подчинении, самой богатой во всем Средиземноморье, как и большой армии. Также как она не могла одарить любимого человека их общим ребенком. Единственное, что действительно могла предложить матрона своему мужу, так это лишь свою любовь. И самое болезненное было то, что от этой любви она не могла отказаться, не могла убить ее внутри себя даже сейчас. Цезарю тоже здесь возразить было особо нечего, поскольку пусть он и был рассержен ревностью жены, но по крайней мере сейчас ее претензия была справедливой и ему здесь нечего было возразить. Тем более он чувствовал, что здесь сам сказал слишком много лишнего. - Кальпурния, хватит, где твоя гордость? Почему ты позволяешь всяким нелепым слухам отравлять нашу с тобой жизнь? - пытаясь найти способ образумить и успокоить свою жену вновь заговорил Цезарь, сам немного поумерив пыл, стараясь больше не бросать в ее сторону подобных упреков. - Гордость? У меня не осталось гордости. Может мне стоит взять у тебя пару уроков о том, как покупать ее и продавать? Жаль только я не могу позволить себе даже мысли, чтобы делить ложе с кем-то другим. - это было правдой, причем Юлий это знал ничуть не хуже своей жены. Она и вправду немного успокоилась, а ее голос приобрел нотки обреченности, вместо прошлого праведного гнева. - Кальпурния, уймись, ты жена Цезаря, это огромная честь, которой не стоит так легко разбрасываться. Тебе надо успокоиться и отдохнуть, - теперь уже Цезарь заговорил несколько обреченно, не зная, как найти ключ к своей жене, успокоить ее и развеять все падающие с ее стороны подозрения. - Знаешь, я подумала об этом. Наверное, мне стоило выходить за кого угодно, кроме Цезаря. Я думала, что брак что-то большее, чем просто безответная любовь с бесконечным ожиданием того, когда же любимый сможет уделить своей жене хоть малую долю того внимания, которую он уделяет всяким варварам, попутно разделяя ложе с заморскими царицами, - матрона уже не горела гневом, а ее синие глаза потухли, показывая лишь обреченность и смирение со своей судьбой и своей участью. - Хватит, Кальпурния, пойми я вступил на этот путь давно, и я хочу пройти его до конца. И ты можешь мне в этом помочь, чтобы мы вместе с тобой смогли отпраздновать его завершение, как на том триумфе, - парировать замечания жены было сложно, поскольку по форме они имели смысл, но, по сути, Цезарь не мог заставить себя отказаться от своей цели и своей ответственности. - Но сейчас нам не время ссориться, я прикажу слугам помочь тебе перевезти вещи в наш новый дом, а в этот мы еще обязательно вернемся. - - Что же, надеюсь твой путь завершится триумфом, но, наверное, он пройдет уже без меня. Я могу лишь попросить прощения у богов за нарушение брачной клятвы. И пусть они простят тебя, за то, что ты ее преступил, - Кальпурния пыталась говорить твердо и сухо, но голос все-равно дрожал. Даже не дав мужу, что-либо возразить она зашагала прочь из их дома, который отдавался, пусть и временно в распоряжение египетской царицы. Диктатору оставалось лишь взяться за голову, оставшись в одиночестве. Внутри него была надежда, что Кальпурния со временем успокоится и перестанет сердиться на него из-за появления царицы и многочисленных слухов, предварявших ее появление. Но сейчас предстояло выбросить эту неприятную сцену, эту ссору из головы и приступить к делам, которые не требовали отлагательств. Через пару дней нужно было выступить в Сенате, а заготовленные законы и речи не были закончены. Ими Цезарь и занялся, стараясь отвлечься от неприятного разговора, который теперь грыз его изнутри.******
Важность этого дня, кажется, понимали все в Вечном Городе, поэтому еще до начала собрания Сената, перед курией стали собираться толпы людей, так что некоторым сенатором с трудом удавалось добраться до места. Сам диктатор на паланкине прибыл к месту в сопровождении пары дюжин ликторов, слыша, как гул толпы начинает становиться все четче. Возле курии было непокойно, но этого следовало ожидать, учитывая усталость горожан от нерешенных проблем. Да, теперь у них было зерно из Египта, но кажется даже самые темные из плебеев чувствовали, что нужны какие-то изменения. Вслушиваясь в гул, Цезарь, пока у него были несколько минут, вновь перебирал свои планы, с которыми он собирался выступать сегодня. То, что Сенат их поддержит, у него сомнений не было, все же у его недоброжелателей сейчас не хватало смелости открыто выступать против, но то, что они будут сопротивляться его мерам, Юлий не сомневался. Ссора и размолвка с Кальпурнией хоть и терзала его, но сейчас у него были дела куда важнее. Юлий даже грустно усмехнулся, ведь его подозрительная и суеверная жена в чем-то была права. Тем не менее, себя он убеждал, что Рим куда важнее, чем его жена и даже, может, он сам. Статус диктатора налагал огромную ответственность, это был его шанс исполнить давнюю мечту и исправить пороки Вечного Города настолько, насколько это вообще было возможно. И всерьез за это надо было браться уже сегодня. Оставив паланкин, диктатор стал подниматься по ступеням курии наверх, слыша, что кричат собравшиеся на площади. Возле колонны к нему пытался протянуть руку молодой грек, но стражник едва ли не отодвинул его в сторону. - Пусть Сенат перестанет кормить нас болтовней, их слова не заменят нам хлеба! Пусть цензоры наконец очистят Сенат от плутократов и латифундистов! Или римляне сами очистят его дубинами и кинжалами! - наиболее громкими среди собравшихся была группа, членов которой Цезарь видел в компании с Антонием. Его старые друзья с черными повязками на руках были самыми активными на площади, заводя толпу. Глядя вниз на площадь, на которой было попросту не протолкнуться от собравшихся горожан, Цезарь еще больше убедился в правильности своего решения. Нужно было что-то предпринимать и десятки, если не сотни тысяч людей ждали от него решения, уповали на него, поскольку на Сенат видимо надежды уже особой не было. И для любого, уважающего свою историю, свои традиции римлянина это было тяжелым зрелищем. Сенат и граждане Рима, которые должны были быть едины, теперь раскололись и Юлий хотел и был готов стать тем, кто снова соберет их воедино. С этими мыслями он отсалютовал рукой собравшимся и скрылся за массивными дверями. Атмосфера среди собравшихся была под стать творящемуся на улице. Курия хорошо охранялась, но сам по себе факт охраны Сената от граждан сотню-другую лет назад смотрелся бы дико, но сегодня это была данность и обыденность. При этом сенаторы все-равно не чувствовали себя в безопасности, нервно поглядывая на тяжелые двери, ерзая на своих местах. Некоторые просто не прибыли по каким-то своим причинам. Марк Антоний, занимавший место трибуна, демонстративно отодвинулся от приблизившегося к нему коллеги и не стал отвечать на протянутую руку. Постояв с минуту в немом ожидании, Руф отказался от этой идеи и занял место в стороне от друга Цезаря, который, судя по взгляду, был готов разорвать коллегу в клочья. Все это отнюдь не добавляло спокойствия и уверенности присутствующим. Неподалеку в первом ряду сидел и Кальпурний Пизон, что был мрачнее тучи и будто бы постарел еще на пару-тройку лет за несколько дней. Явно из-за размолвки между дочерью и Юлием, поскольку теперь его довольно высокое положение и комфортное существование оказывались под угрозой. Как-то перечить или указывать диктатору он опасался, надеясь, что конфликт как-нибудь сам уляжется и потому Цезонин одним из первых поприветствовал зятя. Цезарь прошествовал мимо сенаторских мест к центру зала к курульному креслу, которое теперь было предоставлено диктатору для ведения дел в Сенате. Все присутствующие, даже Цицерон и Марцелл, не отличавшиеся симпатиями к правителю Рима, встали со своих мест и подняли руки в знак приветствия и уважения, после чего вернулись на свои места. - Отцы-сенаторы, я не буду делать долгих вступлений, вы сами все видите своими глазами. Риму необходимы изменения и чем скорее мы к ним приступим, тем лучше. Теперь даже самым закостенелым людям это должно быть очевидным. Пираты, некогда разбитые великим Помпеем, снова поднимают голову. Наши “друзья” и “клиенты”, чувствуя слабость Рима словно стервятники, накидываются на него, вторгаясь в пределы Республики. А теперь у нас объявился новый враг, которого вы все прекрасно видели и в чьем существовании теперь никто не будет сомневаться, - начал говорить диктатор, обращаясь к присутствующим. Сегодня должен был быть день его решений, он чувствовал, что мешать ему здесь не будут, как это было с Антонием или назначенным им консулами до этого, чьи инициативы и выступления нередко срывались по той или иной причине. Он чувствовал, как почти все в курии, затаив дыхание слушали его, чувствуя, что сегодня и вправду будут приняты серьезные меры. - В связи с этим я предлагаю Сенату принять несколько моих проектов, которые должны помочь всему Риму и всем его гражданам. Если отцы-сенаторы сочтут их неподходящими, можете их отклонить, - продолжал тем временем Цезарь, наконец переходя к конкретным предложениям. - Я бы хотел поделиться своими впечатлениями от возвращения в Рим. Я проезжал по Италии от Брундизия до Рима и что я и мои люди видели. Огромные латифундии, на которых трудятся тысячи, десятки тысяч галлов, германцев, ливийцев, греков, иберийцев, кого там только нет, кроме римлян. Зато в Вечном Городе от безработных и безземельных римлян, которые потеряли свои наделы, не протолкнуться. Поэтому я предлагаю Сенат обязать каждого крупного землевладельца, чтобы треть работающих на их полях, пастбищах и виноградниках были свободными, чтобы не было такого, что работают одни рабы. После предложения диктатора по всему залу пошла какая-то возня и шепоты среди присутствующих. Даже Марк Антоний впечатлился такой идеей, за что он и уважал своего друга. А вот другим присутствующим эта идея понравилась куда меньше. Даже Кальпурний посмотрел на зятя с легким недоумением. Это продолжалось несколько минут, пока перешептывания не дошли до помрачневшего Марцелла, который и поднялся со своего места. - Благородный Цезарь, твое предложение, разумеется, мудрое, я не спорю. Но я, как и многие богатые землевладельцы, которые кормят Рим понесут большие убытки, поскольку все предпочитают труд этих живых орудий. К тому же, у тебя самого есть рабы, великий Цезарь. Будешь ли и ты доводить их до нужного процента? - поинтересовался осторожно Клавдий, стараясь одновременно сгладить углы и как-то подцепить диктатора по возможности. - К тому же в этом году случился неурожай, так что может быть нам стоит принять этот закон, но немного позже, в более благоприятные времена? - Я и так не использую только труд рабов и всегда готов отдать эти земли в аренду нуждающимся римским гражданам, и к этому я призываю вас. В тяжелое время Риму как никогда нужно объединение, но я не хочу, чтобы и без того голодающие жители Италии стали умирать с голоду ради пополнения казны. Пусть на сей раз голодным помогут те, у кого еды достаточно, - не растерявшись, отверг все претензии олигарха Цезарь, чувствуя, что далеко не один Клавдий недоволен идеей о сокращении рабского труда. - Но мне хотелось бы знать, чего хочет добиться Цезарь своим решением? К чему нужны меры, которые ограничивают лучших, достойнейших и наиболее успешных граждан, включая его самого? - попытался снова возразить Марцелл, понимая, насколько сильно такое решение ударит по его карману, да и не только его. - Почему? Потому что я считаю, что Рим должен обеспечить процветание и благополучие для всех граждан, а не только для власть имущих, - безжалостно отрезал диктатор, не желая идти на уступки по своим проектам. - Неужели наш толстосум Марцелл боится умереть от голода? Я могу его успокоить, кажется еще ни один латифундист в истории Рима от голода не умирал, в отличие от горожан или крестьян, - едко добавил с места Антоний, вызвав как усмешки, так и возмущение среди присутствующих. - Цезарь, благородный Марцелл уже все давно объясняет, в этом году неурожай и перебои с зерном только из-за него. Я бы не стал принимать поспешных выводов из-за одного неудачного года. Если такова воля Цереры, чтобы наши поля в этом году оскудели, есть ли смысл обвинять их владельцев и заставлять их нести убытки? А еще эти проклятые пираты постоянно грабят баржи с зерном, - К тому же, куда девать эту треть рабов? Юлий не поверил ни единому слову, которые сейчас произносил Цицерон, хорошо зная, как эти неурожаи могут использоваться землевладельцами, чтобы сделать двойную выгоду при продаже зерна и других продуктов. Про пиратов и слушать было смешно, учитывая, что их возглавил теперь сын Помпея - Секст, боровшийся против Цезаря и против которого до сих пор не были приняты какие-либо меры. - Продайте их городам, другим рабовладельцам или же освободите их и пусть работают в качестве вольноотпущенников. А по поводу пиратов, вы только сейчас заметили их возрождение, а не несколько месяцев назад, когда мой друг Антоний пытался поднимать здесь вопрос о них? Или может кто-то в Сенате просто заодно с ними? - невозмутимо парировал Цезарь все аргументы со стороны знаменитого оратора. - К тому же вы все помните историю бунтовщика и разбойника Спартака? Я бы очень не хотел ее повторения, рабов сейчас больше чем свободных и если они захотят повторить опыт этого гладиатора, то они это сделают, особенно в нынешних непростых условиях. Пересказывать историю Спартака не было необходимости, практически все присутствующие застали это огромное восстание в Италии вживую. Цезарь всерьез опасался, что, учитывая сложности, с которыми столкнулся Рим, можно было ожидать неприятностей и от “говорящих орудий”, которые не раз и не два поднимали восстания против господ. - Если же отцам-сенаторам не нравятся мои предложения они имеют право их отклонить, правда я предлагаю тем, кто это сделает самим выйти на площадь перед гражданами Рима и сказать, что Цезарь хотел предоставить части из них работу и землю, но они были против и отказались от этого. Пусть римские граждане знают тех, кто принимает подобные решения в лицо, - диктатору не хотелось более затягивать обсуждение, тем более впереди было еще несколько важных решений, и он решил поторопить сенаторов с выбором. Наглый для некоторых сенаторов ответ Цезаря их поразил настолько, что никто не рискнул ему возразить. Выступать перед толпой и объявлять ей о том, что никакой, даже арендованной земли никто из них не получит было самоубийством, даже умелый Цицерон вряд ли прожил бы после такого объявления хотя бы несколько минут. Это прекрасно понимал и Цезарь и те, кто хотели отклонить его закон. Потому, как только диктатор замолчал, вверх стали потихоньку тянуться руки, которых с каждой минутой становилось все больше. Некоторые недовольные хотели бы выступить против, но предпочитали либо поддерживать большинство, либо просто воздерживаться. - Хорошо, раз по этому вопросу нет возражений, то перехожу к следующим двум предложением. Первое, это частичное облегчение долгового бремени жителей Италии, а во-вторых, предоставление римского гражданства жителям Транспаданской Галлии, как давно романизированной, а также жителям Сицилии. Мне кажется несправедливо ограничивать в правах наших старых друзей, уже давно ставших частью Рима, но не ощущающими себя таковыми. Как и воинам Легиона Алауда, помогавшим в покорении Галлии, - видя согласие сенаторов, диктатор решил не останавливаться и добиться принятия еще нескольких законов. - Благородный Цезарь, а не проще ли будет провести их полную кассацию, за что я, например выступаю. Думаю, гражданам, почти поголовно находящимся в кабале этот шаг правителя понравится больше, - решил дать совет диктатору народный трибун Руф, ранее сцепившийся по этому вопросу с Антонием в народном собрании. - Помолчи, провокатор, я хорошо знаю, зачем ты это требуешь! - снова включился Антоний, не ожидавший что его до того момента молчаливый коллега решит подать голос. Как Марку казалось, он давно раскусил этого демагога и популиста и очень жалел, что не может разделаться с ним. - Антоний, не надо здесь этого. Я не могу отменить все долги, Руф, лишь смягчить. И ты сам прекрасно знаешь, к чему приведет их полная отмена, - быстро успокоил друга правитель, затем ответив кратко на выпад народного трибуна, выдвигавшего утопические требования. Неожиданно удовлетворенный ответом Руф лишь как-криво улыбнулся, будто бы добился того, чего хотел и вновь занял свое место. Более он даже и не думал выступать здесь или как-нибудь полемизировать с Цезарем или Антонием, поскольку его цель, как считал Целий, была выполнена. - Великий Цезарь, позволь с тобой не согласится, римское гражданство это статус, это огромная честь и привилегия, налагающая огромную ответственность. Стоит ли вручить ее каким-то вчерашним варварам, которые даже не знают, как правильно надеть тогу и не в состоянии отличить консула от претора, а того от эдила? - на этот раз, дождавшись своей очереди снова попытался возразить уже Цицерон, не видящий смысла выдавать права варварам, которые сражались за Цезаря против других варваров, а затем и Помпея. - Потому что они это заслужили, эти люди верны Риму побольше некоторых римлян и я бы хотел дать им вознаграждение за их верность нам. Пусть знают, что покорность Вечному Городу ведет не к поборам, но к процветанию для них самих, - получил быстрый ответ оратор. Оратор, чувствуя, что Цезарь не уступит, вернулся на свое место, обреченно потирая лоб и не чувствуя особой поддержки от присутствующих. Далее сенаторы, как и Руф поняли, что переубеждать Цезаря в его намерениях бесполезно, а большинство Сената и так на его стороне, потому перестали возражать. Диктатор выдвинул предложения о введении нового календаря взамен сбившегося старого и усиления контроля над обществами публикан, которые занимались сбором налогов в провинциях, нередко обирая их до нитки. Подобные решения опять же не понравились части сенаторов, но открыто высказываться они не стали, ограничившись каким-то бухтением на местах. Юлий же, разобравшись со всеми законами, неожиданно для присутствующих поднялся со своего места, показывая, что хочет выступить. - Это еще не все, перед тем как закончить со своими предложениями и передать право выступления другим желающим, я бы хотел серьезно поговорить о некоторых слухах, что ходят по улицам Вечного Города и для меня секретом они не стали, - Цезарь на сей раз даже убрал все записи, желая поговорить напрямую с Сенатом о волнующей его проблеме. Слова диктатора, который ради них даже встал со своего кресла, взбудоражили присутствующих. Им в принципе было по поводу чего переживать, учитывая скольким Цезарь своими законами сейчас решил перейти дорогу, но все чувствовали, что сейчас будет сказано что-то крайне важное. Даже безучастный сегодня Кальпурний приободрился и стал внимательно вслушиваться в то, что говорил его зять. Если обычно предложения диктатора встречались каким-то тихим обсуждением, то сейчас даже его оппоненты притихли в ожидании. - Если им верить, то у нас в Сенате и не только в нем есть несколько очень влиятельных людей, поставивших себя выше Рима и его законов. Они считают, что эти законы написаны для дураков, для кого угодно, кроме них. Эти люди поддерживают морских разбойников, саботируют все попытки навести в Италии порядок и успокоить граждан, пользуясь своими возможностями прячут урожай от Рима, ставя своих сограждан на грань голодной смерти и в конечном счете замышляют повторить “подвиг” печально известного Катилины и вновь погрузить страну в мрачные времена проскрипционного террора, - заговорил диктатор, негромко, но благодаря повисшей тишине его хорошо мог расслышать любой присутствующий. Марк Антоний заметно оживился, как только разговор зашел о слухах о заговоре, ведь именно он поведал о своих подозрениях лучшему другу и теперь с жадностью ждал, что тот объявит. Остальным присутствующим стало не по себе, причем довольно многим, поскольку Юлий говорил, не называя конкретных имен и обращаясь будто бы ко всем присутствующим, но на деле лишь к некоторым из них. - В этих слухах даже есть имена, имена достаточно известные, некоторые из которых, может, даже сегодня присутствуют здесь. Я хочу лишь напомнить, что милосердие Цезаря, каким бы великим оно ни было, имеет пределы и дважды Цезарь никого прощать не намерен, - продолжал, пользуясь повисшей напряженной тишиной диктатор, обращаясь сейчас напрямую к потенциальным заговорщикам. - Я снова призываю Сенат и народ Рима к единству, которое так необходимо нам в столь мрачное для Республики время, в которое не должно быть места мелочным распрям и интригам. Я надеюсь, что это всего лишь нелепые слухи, которые в последнее время наводнили город, как например о связях с египетской царицей и других сплетнях про царские диадемы и огромные зеркала. Не хотелось бы, чтобы эти разговоры о заговоре оказались правдой. В Сенате, несмотря на то как Цезарь закончил свою речь, всем стало крайне неуютно. Присутствующие вопрошающе переглядывались, словно пытаясь вычислить тех, о ком говорил диктатор. Антоний же, мрачно прошептав под нос какое-то проклятие, прижался к стене курии, явно сожалея о том, что его друг не решился устроить чистку прямо здесь и сейчас. Сидевший рядом с ним Руф чуть заметно заерзал, но быстро успокоился. Кальпурний выглядел сильно взволнованным и со злостью посмотрел в сторону народного трибуна, догадываясь, кто именно донес диктатору слухи о возможном заговоре. Некоторые, совсем старые сенаторы, заставшие выступления в этой курии прошлого диктатора Суллы задрожали, боясь снова услышать о проскрипционных списках, как тогда почти сорок лет назад. Они оглядывались по сторонам, будто пытаясь найти дух Корнелия, который ненадолго захватил это место, напомнив ту старую атмосферу страха и недоверия. Цезарь смотрел на сенаторов, чувствуя, что его слова явно достигли нужных ушей. Это было его, в некотором роде, последним предупреждением, которое он выдавал этим самым заговорщикам, чтобы они прекратили свою деятельность и борьбу против него по-хорошему и ему не пришлось бы идти на крайние меры в борьбе с ними. Лица некоторых присутствующий в эти моменты стали даже белее тог, которые они носили, другие восприняли новость довольно мрачно, а кто-то, как какой-нибудь Марцелл умело сдерживал кипящую внутри него ярость, не позволяя ей пролиться наружу и выдать его. Оставшаяся часть собрания оказалась довольно скомканной, впечатленные выступлением Цезаря другие сенаторы не предлагали ничего толкового и глобального, ограничиваясь мелкими вопросами. Куда больше было негромких перешептываний на местах с попытками угадать, кого же Цезарь имел в виду. Незаметно настало и время расходиться. Воодушевленный Целий Руф едва ли не первым вылетел из курии, едва только приоткрылись двери, за ним потянулись и остальные, продолжая обсуждать произошедшее. Некоторые расходиться не спешили и что-то обсуждали на своих местах, а вот к Цезарю поспешил подойти Антоний. - Друг мой, ты что натворил? Ты понимаешь, к чему это приведет? - быстро заговорил пораженный и одновременно разочарованный выступлением друга Антоний. - Понимаю, Антоний, посмотрим, прислушаются ли они к моему совету. Тебе еще нужно будет рассказать об итогах публике, так что давай поговорим обо всем этом потом, - с философским спокойствием отреагировал на возмущения друга, требовавшего крови, Цезарь. - Хорошо, друг мой. Надеюсь, твои слова не прикончат всех нас, - уже было повернувшийся к дверям Антоний внезапно развернулся к своему другу, хлопнув себя по лбу. - Прости, я же совсем забыл тебе сказать, ко мне два дня назад прибыл какой-то грек из Херонеи, что в Таврии и он очень хотел с тобой встретиться. - Ты хотел сказать Херсонеса, Антоний, - поправил своего не слишком хорошо знающего дальние земли Цезарь, тем не менее слова друга сильно заинтересовали его, учитывая какую роль Херсонес играл в Таврии. - Хорошо, где он? - Я сказал ему сегодня ждать тебя у курии, он должен быть снаружи, - не обратил внимания на свою ошибку Антоний, решив перевести разговор в другое русло. Цезарь быстро понял о ком идет речь. Ему до того на глаза попадался грек, стоявший у одной из колонн у входа в курию и который протянул руку в его сторону, но страж не дал молодому посланнику подойти ближе. - Приветствую тебя, благородный Цезарь, повелитель Рима от имени жителей славного города Херсонеса, - с поклоном заговорил посланник, наконец освободившись от опеки римских стражей и получивший свои минут пятнадцать для разговора с диктатором. - Великий Цезарь, весть о твоей победе над тираном Фарнаком дошла до нашего города. Я хочу передать тебе благодарности от всего Херсонеса, что устал терпеть диктат боспорских царей. И для меня огромная честь, что мне позволено присутствовать на триумфе над нашим общим врагом. - Что же, я рад видеть гостей из далекого Херсонеса. Скажи, как обращаться к тебе посланник и с каким делом ты прибыл сюда из своего города? - вежливо ответил диктатор, слегка впечатленный посланником, молодым, но при этом явно опытным дипломатом, который прекрасно знал, что говорить надо, а что не стоит. - Мое имя Сатир, благородный Цезарь, я прибыл сюда от имени жителей Херсонеса с просьбой об освобождении и защите нашего города от Боспорских царей, просить об особом статусе для моего полиса. Граждане полиса решили, что им по пути с Римом, а не с тиранией понтийцев, - продолжил говорить молодой дипломат, вынужденный ненадолго остановиться из-за шума ликования, который поднялся, когда Антоний решил огласить принятые решения. Цезарь быстро понял, чего именно будет добиваться молодой посланник. Херсонес издавна славился своей вольностью и непокорностью, противостоя в разное время скифам, а затем и правителям Боспора. Особенно сложные отношения у города были с последним царем, граждане колонии только ждали момента избавиться от власти Фарнака и как только до них дошла весть о его поражении от римских легионов они сделали это. И теперь их посланник был здесь, прося поддержки Рима, пусть даже и в рамках какого-нибудь соглашения о защите и покровительстве. - Что же, я могу дать вам особый статус друзей и союзников римского народа, но не знаю, как скоро римские войска смогут предоставить городу реальную защиту, - как следует подумав, согласился Цезарь, тем более он сам угрожал Фарнаку поддержкой независимости Херсонеса в случае, если тот решит дать ему бой. - Великий Цезарь, этого пока будет достаточно, пока главное получить этот статус. Теперь я посмотрю, что скажет этот царь Асандр, когда узнает о твоем решении, а ведь он сам хотел наладить с Римом отношения, - заговорил довольный посол, совершенно не ожидавший, что он добьется своего так быстро и так легко. - Царь Асандр? А с Фарнаком что случилось? Я знаю лишь, что этот трус убежал, едва завидев как мои войска идут в наступление, напустив перед этим своих крылатых тварей. Надеюсь, этот предатель безвозвратно сгинул? - а вот тут пришло время слегка удивиться уже Цезарю. Ему казалось, что Фарнак сбежал обратно в свое царство, но то, что произошел переворот ему стало известно только сейчас. Зато теперь стало ясно, почему с поля боя ушло так много войск, не дожидаясь своей очереди. - Ты не знаешь этого, Цезарь? Фарнак был разбит и бежал к своим союзникам, а теперь и к скифам и сейчас, насколько мне известно, он собирает войско для сражения с Асандром, а тот выгнал из Пантикапея этих чудовищ и хочет примириться с Римом. Мол все это было лишь недоразумение, которое случилось по вине безумного царя, - Сатир оказался очень осведомленным о делах в Таврии, все же не зря именно его выбрали в качестве посла в Рим. - Погоди, эти твари теперь собираются возвращать его на престол? - поинтересовался диктатор, который пытался понять логику их действий, поскольку пока выходило что они отвлекутся от Рима и будут биться за Боспор с новым царем. - А что тебе вообще известно об этих союзниках? Мне довелось иметь дело лишь с их небольшим отрядом, но многого от них не добьешься. - Не так много, как хотелось бы, может оно и к лучшему. Пытались некоторые из них заселиться в наш город, но община голосованием выставила их за ворота и надеюсь больше их не увижу, - признался грек, все же он был послом Херсонеса и не был в курсе многих вещей, как и сам Цезарь и больше опирался на различные слухи. - Но вот торговцы из Ольвии говорили, что через их город на запад проходили эти чудовища. Может они идут по всей полуночной Скифии, а может направлялись в земли гетов, бастарнов и даков. - Даков, говоришь? А что-нибудь слышно об этих даках? Я ожидал, что они решат влезть в наши внутренние войны, как это сделал Фарнак, но пока до меня никаких вестей об их активности не доходило, - слова о даках, пожалуй, наиболее сильно заинтересовали Цезаря. Скифы все же были далеко от Рима, отделенные от него огромными расстояниями с множеством племен, а вот царство Буребисты было прямо на границе, причем не самой прочной. - Не знаю, но один друг из Томиса говорил, что Буребиста созывал вождей племен, но для чего не ясно. Обычно такое делается только для важных событий, например для подготовки к какому-нибудь походу, - Сатир явно не разбирался в происходящих процессах, о которых и знал только обрывками, но и из этих отрезков Юлий мог примерно составить картину происходящего. Ему оставалось лишь схватиться за голову, ситуация для него становилась хуже с каждым новым известием, будто бы над ним был какой-то злой рок. Он не успевал толком разобраться с проблемами в Риме, так и со своими врагами из числа оптиматов, а тут еще и даки добавлялись. Причем что-то подсказывало диктатору, что Буребиста созывал свой совет отнюдь не для борьбы с чудовищами, а скорее наоборот. - Будь проклят этот старый реваншист, мечтающий о Великой Дакии, если он и вправду затеял пойти на нас войной. Благодарю тебя за сведения, Сатир, но мне нужно идти, чтобы обдумать все, что ты сказал, - для Цезаря новости из Боспора и Дакии были неожиданностью, ломая все намеченные им планы. Попрощавшись с послом, диктатор торопливо направился обратно домой, размышляя об услышанном. Если слухи подтвердятся, как и его опасения на этот счет, то выходит, что Буребиста вполне мог выступить в союзе с этими монстрами, сам бы он вряд ли решился на подобные меры. Ему не хотелось в это верить, но Цезарь помнил, что ранее он и сведениям о существовании этих монстров не верил. И если даки с монстрами начнут вторжение, то их силы будут куда опаснее помпеянцев со всеми их возможными союзниками. В эти мгновения диктатор почувствовал, как тяжелеет его пурпурная тога, как одеяние триумфатора и правителя хочет его задушить. На плечи Цезаря свалился груз, который мог сравниться только с тяжестью небесного свода. Казалось, в эти минуты против него была сама судьба, ранее благоволившая ему. Недовольный и провалившийся Антоний, эта продолжающаяся братоубийственная война, все эти лица, которые он видел в Сенате, не желающие даже думать о том, как поделиться частью своих богатств с обществом, неизвестные ранее чудовища, Кальпурния, а теперь еще и даки позарились на земли Рима. Все что он сделал сегодня было лишь каплей на раскаленный камень и то сработало лишь из страха перед его властью. Цезарь вспоминал в голове слова, которыми различные сторонники Антония агитировали людей на улицах и в некоторых окрестных деревнях. “Рим будут менять те, кого он не устраивает, а господа-сенаторы не будут этого делать, потому что удовлетворены его нынешним состоянием” - примерно такими были их слова и посыл выступлений. И в чем-то Юлий был с ними согласен, он видел отношение людей в курии. Большинству было просто все равно, будто бы судьба Вечного Города была чем-то второстепенным и незначительным. А вот другие воспринимали его предложения с плохо скрываемой враждой, понимая, что теперь придется нести убытки ради удовлетворения всякой черни. У него складывалось гнетущее ощущение, будто бы только ему и нескольким его друзьям эти изменения были действительно нужны, остальному же Сенату и богатым рабовладельцам их совсем не хотелось. С такими мрачными Цезарь возвращался в свой дом, в котором временно расположилась Клеопатра. Отправляться в другую резиденцию смысла не было, Кальпурния все-равно его там не ждала, отправившись сейчас к отцу. Его гостья устроилась в Риме действительно как у себя дома со своей охраной, прислугой и даже некоторым убранством, чем еще сильнее раздражала часть столичной знати. Даже сейчас у входа расположилась хорошо знакомая служанка Хармион, поглаживая забравшуюся на колени кошку. - Царь Рима вернулся, - увидев диктатора, поклонившись ему служанка, как своему повелителю, отпуская кошку, удобно устроившуюся на ее коленях. - Я не царь Рима, Хармион, я хочу видеть твою царицу, - слегка раздосадовано произнес Цезарь, еще радуясь, что этих слов никто не услышал. Учитывая как в Риме легко распространялись слухи, то уже завтра все бы обсуждали как диктатор стал требовать себе царский титул. К счастью, в отличие от своей прислуги, Клеопатра эти тонкости знала и на публике такого себе не позволяла, за что Цезарь был ей очень благодарен. Хармион без возражений проводила диктатора по его же дому, который не сильно поменялся, но из-за Клеопатры временно приобретал восточные черты, напоминавшие ему о Египте и об Александрии. Появилась дорогая и красивая мебель, слуги и вовсе были египетскими, поскольку здешним царица не очень доверяла. Однако Клеопатра была здесь лишь временно и потому радикальных изменений она не вносила и скорее всего вся эта восточная роскошь исчезла бы отсюда вместе с ней. Пройдя через несколько комнат вместе со служанкой, Цезарь оказался в импровизированной приемной. Царица возлежала на ложе в своем шелковом платье и золотых украшениях, а перед ней, заискивающе склонив голову стоял какой-то лысый римлянин в сенаторской тоге. - Благородная царица, воплощение Исиды, я прошу вас помочь мне в одном деле. Если вы можете, то передайте великому Цезарю мою просьбу о назначении на квесторскую должность, которой я заслуживаю своей упорной работой, - тоном просителя восхвалял Клеопатру римлянин, явно выучив у одной из ее служанок правила поведения при царице и то, как к ней надо обращаться. - В свою очередь, я постараюсь помочь вам найти ее, это будет честной сделкой. - Я подумаю над твоей просьбой Атрий и принимаю твой дар, но хочу сказать, что с Цезарем меня связывает лишь договор о союзе и ничего более. Я могу поговорить об этом с ним. А теперь можешь идти и чтобы к следующей нашей встрече знал, где ее держат, - достаточно осторожно ответила Клеопатра, дабы не повредить репутации Юлия, поскольку хорошо знала, какие слухи о них ходят. Жестом повелительницы она будто бы отослала просителя прочь, попутно разглядывая подаренный им кубок. Юлий даже не знал как на эту сцену реагировать, смеяться или возмущаться, настолько дико и нелепо это выглядело, еще и в его доме. Обычно римляне не слишком хорошо относились к иноземным царям и не заискивали так перед ними, а этот гражданин клянчил через нее себе должность от диктатора. Клеопатра же относилась к этому спокойно, как к должному, в Египте ей чуть ли не каждый день приходилось принимать тех или иных просителей и сейчас она явно чувствовала себя как дома. Увидев Цезаря, она слегка встрепенулась, но тут же успокоилась и убрала подаренный кубок в сторону, планируя потом отдать его прислуге на проверку, мало ли он был вымазан каким-нибудь ядом. Сам Атрий также поспешил удалиться, особенно когда увидел в дверях Цезаря. Робко подняв руку в знак приветствия, сенатор выскользнул за дверь, будто бы надеясь, что диктатор не вспомнит о том, что он его здесь видел. Хармион же, посчитав что ее работа выполнена, также удалилась, видимо выпроваживать новых гостей, - Я смотрю ты уже хорошо тут устроилась, царица Египта. Неужто хочешь стать и царицей Рима? - глядя на удаляющегося просителя поинтересовался с долей юмора Цезарь, до сих пор не зная, как ему относится к подобному поведению Клеопатры. Но по крайней мере эта нелепая сцена хоть немного подняла ему настроение и отвлекла от мрачных мыслей. - А почему бы и нет? Царица я все же или нет? Приятно видеть, что хоть кто-то в Риме отдает мне должное и относится ко мне так, как я этого заслуживаю, - уверенно парировала Клеопатра, совершенно не обращая внимания на удивление со стороны Цезаря, как и быстро покинувшего их сенатора. - Разве к тебе не приходят и не просят о некой великой милости, которую ты можешь оказать? - Приходят, но обычно они ведут себя более сдержанно. К тому же среди них бывает немало друзей и мне было бы неудобно, если бы они вели меня перед собой как рабы и вельможи, - бросил Цезарь в ответ. Конечно, он помнил, как недавно к нему приходил Цицерон и какими эпитетами он осыпал диктатора, но все же откровенного раболепия от него он не видел. Юлий понимал, как подобные истории могут сказаться на его репутации, к тому же в Риме царей и цариц не сильно любили, пусть даже и союзников. И подобное поведение Клеопатры могло принести самому Цезарю немало проблем. Но все же он успокаивал себя тем, что вряд ли этот проситель будет рассказывать о том, как кланялся иноземной правительнице ради каких-то выгод со стороны диктатора. Тем временем сама царица поднялась на ноги, вытянувшись словно кошка после долгого сна. Все же, глядя на нее, Цезарь понимал, почему о ней ходят темные слухи, о ее красоте и умении заворожить любого. Настолько, что мужчины готовы расстаться с головой за одну ночь с ней. Хотя он, наверное, единственный знал, какая она на самом деле. - Знаешь, я бы никогда не подумала, что здесь живет повелитель мира и царь Рима. У некоторых моих вельмож дома и то роскошнее, - с долей удивления произнесла Клеопатра, поправляя свое одеяние из шелка и окидывая взглядом убранство дома Цезаря. В ее голосе не было разочарования или презрения, скорее легкое недоумение, все же царица привыкла жить в роскоши, которая соответствовала ее статусу. - Хотя он по-своему прекрасен, здесь будто бы можно найти уединение. В моем дворце о покое остается лишь мечтать. А здесь необычно тихо, никакой спешки, никакой суеты. - Я не царь Рима, Клеопатра, не надо меня так называть, - Цезарь с интересом подметил, что Клеопатра на публике или в присутствии третьих лиц не называла его царем, лишь наедине. Видимо она хорошо понимала римские реалии и знала, как там воспримут подобные разговоры. И подобное, очень умное поведение со стороны царицы приятно радовало диктатора. - А на что ты рассчитывала, прибыв в мой дом за пределами Рима, царица? Что здесь будут Висячие сады с дворцом Птолемеев? - А ведь ты заслуживаешь этого, как и любой, кто держит в своих руках весь мир. По-моему, Цезарь достоин куда большего, чем он имеет сейчас, - не унималась Клеопатра. Да, Юлий лишь недавно стал правителем Рима, но она считала, что тот достоин гораздо лучшего. - Мне пока и этого хватает, да и не пиров сейчас, - тяжело вздохнул Цезарь, вспомнив сегодняшнее сенатское собрание, как и вести, которые ему передал посол Херсонеса. И лишь одна мысль об этом уже обрушивала на его плечи груз небывалой величины. - Иногда я тебе завидую, у тебя есть неограниченная власть делать все, что нужно для блага твоего народа. В Риме же, чтобы помочь голодающим людям нужно биться с этими разжиревшими богачами и сенаторами, которым ничего не нужно и которым наплевать на все, что происходит дальше их носа. Им чувство голода никогда не было знакомо и не будет, им не понять страданий своих же сограждан, а в какой-нибудь Субуре и следа их ноги никогда не будет. Цезарь хорошо знал, о чем говорил, встреча с Сенатом после долгого отсутствия лишь убеждала его в том, что если он и его немногочисленные искренние сторонники не возьмутся за исправление Рима, то он погибнет в очередной кровавой и братоубийственной смуте. Юлий сочувствовал как беднякам, так и друзьям Антония, но не видел выхода в кровавых расправах и насилии. Нужен был иной способ снова объединить расколотый Рим, преодолеть страшную нищету, в которой оказался его народ и вернуть Вечному Городу его славу. - А почему бы тебе просто не взять и не отрубить им головы, как это делаю я в Египте? Ты же, пусть и не царь, но все равно главный в Риме. Я видела, как они смотрят на тебя, Цезарь, они только ждут момента, чтобы ударить тебя ножом в спину или подкинуть кобру в твое ложе. Я за годы жизни со своей семьей хорошо научилась понимать, чего на самом деле желают люди, которые с тобой общаются. Сейчас, пока они слабы, они кланяются и восхваляют тебя, а стоит им чуть окрепнуть или стоит тебе отвернуться, они тут же нанесут свой подлый удар, - поделилась соображениями Клеопатра, а заодно и своим опытом, видя, как Цезарю приходится нелегко с местной элитой. Понять подозрения Клеопатры было можно, она буквально своим телом ощущала холодный прием со стороны большей части римской элиты. Для них она была варварской царицей, про которую какие только слухи не ходили. Она чувствовала, что своей ей здесь скорее всего просто не стать, по крайней мере в нынешнем Риме и с нынешней его элитой. Но при этом своими подозрениями она делилась искренне, чувствуя, что и к самому Цезарю отношение не сильно лучше, чем к ней самой. Диктатор слегка помрачнел, ему хватило по горло и разговора с Марком Антонием, который чего только не предлагал, начиная проскрипциями и заканчивая привлечением наемных убийц для расправы над реальными и мнимыми врагами. Теперь и Клеопатра клонила туда же. Хотя стоило признаться, терпение Цезаря было не бесконечным, как и его милосердие, но оставалась надежда, что враги услышат его призыв к миру и единению и не придется опускаться до уровня Мария или Суллы. - У нас так не принято, Клеопатра. К тому же, я сам простил этих людей, и я не могу казнить их без серьезных доказательств. Может быть, ты меня не поймешь, но я не хочу проливать лишнюю кровь, ее народ Рима и так наглотался за последние десятилетия, - возразил ей Цезарь, отчасти даже завидуя царице, которая не стеснялась, если надо использовать жестокость в своих целях. - И пожалуйста, не надо говорить на эту тему, мне и разговора с Антонием хватило вот так. - Не вижу препятствий для этого, тем более это будет на благо твоего народа, Юлий. Я не понимаю, зачем прощать тех, кто выступил против тебя и был готов тебя убить. Они и ненавидят меня, особенно те богачи, которые торгуют зерном и которым мой дар римскому народу стал поперек горла, - продолжила Клеопатра, чувствуя на контрасте с одобрением и ликованием римской бедноты более чем прохладный прием от местной аристократии. Это действительно стало проблемой, все же зерно Египта, подаренное сейчас Клеопатрой Риму в счет уплаты долгов, не принадлежало римским землевладельцам и, что еще хуже, сильно сбивало цену на их собственную продукцию, чем они пользовались эти несколько месяцев, стараясь выжать с из без того небогатого плебса как можно больше, под разными предлогами стараясь сократить число зерна для бесплатных раздач. - Я уже сказал, что по римским законам не принято казнить за недовольство или косой взгляд. Я не слишком хочу быть еще одним Марием или Суллой, Риму их уже хватило. К тому же, не ясно существует заговор на самом деле или нет, - подытожил несколько усталым тоном диктатор, не желая теперь еще и с Клеопатрой спорить по этому поводу. Ему хватило и всех, кто был до нее. - Хорошо, просто пойми, Цезарь, я очень хочу быть похожей на тебя. Я хочу править точно также мудро и сильно, как ты. Ты величайший из царей, наверное, со времен Александра, если не лучше него. И может быть, не мне стоит давать тебе советы, а прислушиваться к твоим? - видя, что Юлия не переубедить, бросила эту затею Клеопатра, видя, как непросто ему приходится. Диктатор чувствовал, что сейчас Клеопатра говорит вполне искренне. Обычно царица Египта будто бы носила на себе маску, под которой не было видно ее настоящую. Сейчас же с ним говорила настоящая Клеопатра, которая смотрела на Цезаря с восторгом и уважением, не в силах ничего с собой в такие моменты поделать. И пожалуй, он был единственным, кто заслужил такое отношение с ее стороны, не считая служанок вроде Хармион, что всегда были с ней и во дворце, и в изгнании. Цезарь уже получил записку от Руфиона о связях царицы с халдеями и понимал, что в этом моменте она немного лукавит, все же запасной вариант у нее был. Тем не менее он не хотел подставлять своего друга, да и ворошить прошлое, тем более что Клеопатра сама отказалась от него в пользу дружбы с Римом и любовью именно к Цезарю. - Царица не обязана миловать всех подряд, как и диктатор. Правитель может быть жестким, но не должен быть жестоким. Я считаю, что карать можно и нужно, но нельзя делать этого сверх меры и только тех, кто действительно этого заслуживает. И быть правителем, не важно, царем, диктатором или консулом это тяжелый и не всегда благодарный труд, дочь Исиды, - Юлий сейчас чувствовал себя немного странно, будто бы в роли воспитателя или наставника, который учит мудрости ребенка, хотя Клеопатра к своим двадцати с лишним годам повидала такое, что сама могла кого-угодно учить. - Я понимаю, о чем ты говоришь, Цезарь. Диадема, которую я ношу гораздо тяжелее, чем кажется. Она была легкой лишь для моего пустоголового-братца, который никогда не читал того, что приносил ему Потин. Я же хочу править, а не просто сидеть на троне как марионетка, которая одобряет все, о чем просят ее советники, - вздохнула Клеопатра, успевшая выучить эту простую истину за те месяцы, которые она правила Египтом. Несмотря на ее богатства и тягу к роскоши, она никогда не предавалась ей в ущерб власти, воспринимая это скорее как награду за тяжелый управленческий труд и связанные с ним риски. - Я верю тебе, ты умна и у тебя есть стержень и воля для того, чтобы править своими подданными. Я вижу в тебе многие качества и навыки, которые нужно отточить до идеала, и ты будешь прекрасной царицей, любимой своими подданными, которой не будет нужды бояться заговоров, - согласился с ней диктатор, даже слегка приобнимая молодую правительницу, показывая, что он верит в ее успех. - Какая ирония, я ведь с юных лет училась править и стремилась к этому. Мне казалось, я все знаю о том. Но ты, Цезарь, знаешь в этом больше меня, - с грустной иронией усмехнулась Клеопатра. Теперь она была самостоятельной правительницей, но вот чувствовала, что все тому, чему она научилась за свои годы, было лишь малой долей необходимого для царствования. - И я вынуждена снова учиться этому у тебя и на своих ошибках. - Я не самый лучший учитель из возможных, Клеопатра, я диктатор столько же времени, сколько ты царица. Но я вижу, что ты стремишься стать лучше, стать настоящей правительницей для своей страны и своего народа, возможно даже лучшей из Птолемеев. И уж тем более, ты куда лучше своего бестолкового брата с его кликой сановников, которые были истинными хозяевами Египта за его спиной, - Цезарю было в чем-то знакомы подобные дилеммы Клеопатры, которые он и сам был вынужден сейчас решать. В ней и вправду он видел какую-то часть себя, благородные стремления. Клеопатра стремилась не просто сидеть на троне, наслаждаясь богатствами и роскошью, но и использовать свою власть во благо и развитие страны. - Да, мой брат... А я ведь как раз хотела об этом поговорить с тобой великий Цезарь. Моя сестра Арсиноя, которая сражалась против меня и пыталась убить нас с тобой, где она? - неожиданно, будто в голове царицы что-то щелкнуло, выпалила она, слегка занервничав. Она словно забыла об этом и лишь благодаря напоминанию диктатора о своем брате вспомнила и про свою сестру, насчет которой очень хотела поговорить. - Тебе не обязательно об этом знать, Клеопатра, могу лишь пообещать, что она более не доставит тебе хлопот. К тому же, ее войско разбито, ее полководцы мертвы, как и ее брат, тебе нечего беспокоиться насчет нее, - Цезарь прекрасно знал, что Арсиноя сейчас ждет своего участия в будущем триумфе в Мамертинской тюрьме, где также был и его старый враг Верцингеторикс, а теперь там же оказались и пленные гарпии. Однако говорить об этом египетской царице Юлий не спешил. - Ты не совсем меня понимаешь, она доставляет мне хлопоты одним своим существованием, Цезарь. Я не могу спокойно спать, зная, что эта подлая змея все еще жива, я постоянно жду, когда она вылезет, чтобы впиться своими клыками в мое тело. Каждый день я прошу богов забрать ее на суд Осириса и скормить ее нечистое, гнилое сердце Аммату, - Клеопатра не стала сдерживаться в оценках своей сестры, жестко высказывая отношение к ней и совершенно не скрывая желания ее скорейшей смерти. - И что же ты хочешь, чтобы я с ней сделал, Клеопатра? Пока она здесь, тебе ничего не грозит, тем более ты под защитой моих легионов, - Юлий подозревал, какой ответ получит, но хотел все же услышать его от молодой царицы, которая с огромным трудом сдерживала злость при упоминании своей сестры, которую она ненавидела, кажется, ничуть не меньше покойного брата. - Отправил ее к Осирису, Аиду, Плутону, кому угодно. Я смогу успокоиться и перестать опасаться заговоров лишь когда узнаю, что я осталась последним из Птолемеев. Ты же знаешь мою сестру, она еще опаснее чем мой глупый брат. Она обязательно всадит нам нож в спину, Цезарь. Так что прошу тебя, избавь нас от ее присутствия в этом мире, - Египетская царица была очень настойчива, прося диктатора исполнить ее просьбу. Юлий и сам отлично помнил про Арсиною, да и как ее можно было забыть. Именно она едва ли не руководила восстанием и на несколько месяцев осадила его с Клеопатрой в Александрии, где лишь при поддержке извне удалось одержать победу. Хлопот она доставила много и ему и своей сестре, оставшись после гибели брата-фараона единственным конкурентом для Клеопатры. Неудивительно что та так настойчиво желала ее головы. - Знаешь, я скажу нет. Она мой трофей, и я буду решать, что с ней делать. Она будет нужна для триумфа. В некотором смысле смерть для нее даже будет подарком, неужели тебе хочется так легко отпустить ее на тот свет? - Цезарь был непреклонен, не торопясь расправляться с Арсиноей и не упустил шанса задать столь необычный вопрос египетской правительнице. - И пожалуйста, не проси меня больше об этом. Только я стал диктатором, так тут же объявилось множество желающих свести счеты с недругами путем доносов, поэтому прошу тебя, не превращайся в еще одного делатория. Клеопатра на секунду помрачнела, отказ нисколько ее не обрадовал, скорее наоборот, а вопрос даже слегка ошеломил так, что она не могла сразу дать ответа. В фиалковых глазах читалось нескрываемое разочарование, царица Египта жаждала крови своей сестры и получила довольно жесткий ответ. Но к ее чести, она быстро взяла себя в руки. - Ясно, ты хочешь оставить ее, чтобы у тебя была возможность держать меня в узде, и ты вытащишь ее из заточения, если я разочарую тебя? Хотя признаюсь, я бы многое отдала, чтобы увидеть, как ты проведешь ее по улицам Рима, - голос Клеопатры преобразился, из разочарованного и слегка обозленного он приобрел какие-то едкие иронические нотки. - А ты хитрый, Цезарь, не торопишься полностью доверяться мне. Хотя, думаю на твоем месте я бы поступила также. - Не забывай, Клеопатра, я дал тебе трон, я же могу его и забрать. Какие бы между нами не были отношения, как бы не была велика моя симпатия к тебе, Рим превыше всего. Так что помни об этом и не думай переходить дорогу Риму и не вынуждай меня лишать тебя власти, - поспешил на всякий случай напомнить Клеопатре о ее положении римский диктатор. Да, их отношения выходили далеко за рамки деловых, но все же Цезарь не позволял египетской царице вскружить ему голову и манипулировать им, хотя Клеопатра была бы не против. Но к их общему счастью, правительницу долины Нила вполне устраивало текущее положение зависимой от Рима державы, тем более что именно из его рук она и получила свою диадему. И неизвестно, где бы сейчас она была и в чьих руках, если бы не Цезарь. - Я и не собиралась, наоборот, я считаю, что Риму и Египту по пути, как и нам с тобой, Цезарь. Мы уже скрепили наши отношения союзом между странами, что может его поколебать? И что может заставить меня пойти против тебя? - Клеопатра не восприняла эти намеки и угрозы всерьез, прекрасно понимая правила игры и при этом в ее мыслях не было переходить Юлию дорогу. Тем более, что он в первую очередь был гарантом ее власти, а его легионы военной опорой в еще не до конца стабильном Египте. - Я рад, что ты это понимаешь, потому что я чувствую, что ближайшие годы будут очень непростыми и нашим странам следует держаться вместе. Ты же сама видела и знаешь о том, с чем я столкнулся на востоке, сражаясь с Боспором? - Цезарь уже получал письмо от Руфиона, в котором тот упоминал о контактах Клеопатры с некими халдеями, но диктатор не хотел подставлять своего легата и потому не спешил о них упоминать, смотря что ему расскажет сама царица. - Да, я видела и слышала об этом, Цезарь. Я если честно сначала считала это какой-то шуткой или преувеличением, но оказывается, что мифы не такие уж и мифы. Хм, интересно, если они и вправду существуют, может и у меня есть какая-то сила? - скорее в шутку спросила у самой себя Клеопатра, теперь догадываясь сама, кто именно были те загадочные халдеи, что предлагали ей свою помощь. - Но я не вижу особого повода для беспокойства, эти твари далеко от Египта, да и их не так много. Чтобы попасть ко мне, им придется сначала пройти через Сирию и Палестину. - Клеопатра, это не шутки, боюсь я имел дело лишь с малой долей их истинной силы, а еще они обладают колдовской силой, не стоит недооценивать их, дочь Исиды, - с опасением отнесся Юлий к подобной беспечности со стороны Клеопатры, которую казалось появление этих тварей волновало не так, как его, наверное в силу огромного расстояния, что отделяло их от долины Нила. - А что со мной может случится? В Египте все под моим контролем. Мне сразу приходят известия о заговорах, бандах разбойников и мятежников, продолжающих сражаться против меня, кстати говоря, потому что жива Арсиноя. Так что, если эти твари сунутся в Египет я первая о них узнаю, да и им придется идти через римские территории и царства Палестины. И если того потребует ситуация, я отправлю войска тебе на помощь, Цезарь, - отрезала Клеопатра, не считая, по крайней мере сейчас этих существ большой угрозой. Ее куда больше волновало то, что Арсиноя до сих пор была жива, как и то, что ей периодически приходилось давить вспышки мятежей в стране, которые, на ее счастье, пока никак не разрастались и население особо в них не втягивалось. - И все же, будь осторожнее. Они не похожи ни на кого, с кем я сражался до этого, кто знает, что они придумают, чтобы одолеть нас. Клеопатра, я вижу ты не до конца понимаешь, с кем я столкнулся. Я не знаю еще на что они способны на самом деле и чего от них ждать. Но все же я прошу тебя, пообещай, что будешь относится к этому серьезно и будешь осторожна. Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось, - Цезарь, сам не зная почему, чувствовал, что долго оставаться в стороне Клеопатре не придется и не хотел терять столь ценного союзника из-за ее же беспечности. - Для тебя я готова пообещать все что угодно, великий Цезарь. Я постараюсь быть осторожнее, как ты хочешь, - Клеопатра хоть и не осознавала масштаба угрозы, как в общем-то и сам Цезарь, дала ему обещание, как того хотел диктатор. Правда царица до сих пор не знала и не понимала, откуда ей ожидать удара дочерей Ехидны. При этом про себя она с долей тревоги вспоминала обещание поддержать ее в борьбе за трон, но какие силы они могли ей предоставить для этого, оставалось неприятной загадкой. - Да. Если вдруг эти твари решат пройти, например, через Аравию или еще как-нибудь попадут в Египет, обязательно сообщи об этом мне. И не стесняйся попросить моей помощи, мы союзники и, если потребуется, я приду тебе на помощь. Но только не утаивай этого от меня, хорошо? - Цезарь сейчас неловко чувствовал себя отцом, который давал какие-то наставления дочери, но ему хотелось удостовериться, что Клеопатра не будет играть в свои темные игры и будет сама его обо всем информировать. На худой конец, Руфион все еще был рядом с ней. Египетская царица, видимо не почувствовала завуалированного укола в свой адрес и довольно спокойно восприняла слова Юлия. Даже с какой-то улыбкой. Она была уверена в своих силах и своем контроле над Египтом. Если ей удавалось вскрыть тайные заговоры против себя, то что говорить о существах, которые существовали лишь в старых мифах, да на давно выцветших фресках. Уж их-то появление в долине Нила стало бы событием века, которое невозможно было бы скрыть, как казалось египетской царице. - Разумеется, мне нет нужды утаивать это от тебя, Цезарь. К тому же у тебя в Египте три легиона, да и моя армия не так плоха, как может показаться, собственными силами мы сможем отбиться от вторжения, если оно конечно каким-то чудом случится, - уверенно заявила Клеопатра, которая хоть и не воспринимала далекую угрозу всерьез, но на заметку ее взяла. Ей хватало других насущных проблем, но, если монстры каким-то образом доберутся до нее, придется бросить все силы на борьбу с ними. - Клеопатра, дело очень опасное и серьезное, я не хочу, чтобы с тобой и с Египтом что-нибудь случилось. Можешь пообещать мне быть осторожнее и осмотрительнее? - еще раз, уже более настойчиво попросил Цезарь, чувствуя, что египетская царица не вполне серьезно воспринимает далекую угрозу. - Если такова воля великого Цезаря, я согласна. Постараюсь быть бдительнее, чем всегда, - согласилась без лишних споров Клеопатра, поскольку видела настойчивость римского правителя. Правда, она слишком мало знала об этих загадочных существах и все равно воспринимала монстров как что-то очень далекое. - Хорошо. Если вдруг случится какая-то беда и эти твари решат напасть на Египет обязательно предупреди меня, я приду на помощь, как только смогу, - снова попросил диктатор, чтобы царица все запомнила и не упиралась. Он хорошо знал ее горделивость и не хотел, чтобы ее высокомерие однажды погубило ее. - Да, но я надеюсь это не потребуется. Однако двери моего дворца всегда открыты для тебя Цезарь и ты всегда желанный гость в Александрии, - снова согласилась Клеопатра, у которой правда и так помимо собственной армии было три легиона в Египте, но отвергать предложение помощи сильнейшего правителя мира было нелепостью. - Хотелось бы, чтобы и для меня ворота великого Рима были открыты. - Я бы тоже этого хотел, но нынешний Рим не похож на центр великой державы, которым он обязан стать, - вздохнув, произнес диктатор, вспоминая свое присутствие в Александрии, этот великий город, который по праву можно было назвать жемчужиной Средиземноморья, а вот Рим мало походил на нее. К тому же, в последние годы Вечный Город переживал не лучшие времена, и Цезарь сам был свидетелем того, как сильнейшая держава, победительница Ганнибала и Митридата падает в кровавую пропасть братоубийственной войны. - Знаешь, когда умирала моя жена, Корнелия, я пообещал ей, что сделаю все, чтобы наша дочь жила в лучшем Риме, чем видели мы. Без вражды между Сенатом и гражданами, между римлянами и италиками, без страшной нищеты и несправедливости, без захлестнувшей нас жестокости и готовности убивать родных братьев ради имущества. Я бы хотел вернуть Вечному Городу его славу, чтобы он стал образцом для всех. Да, Юлии больше нет, но я не стану отрекаться от этой клятвы. С этими словами диктатор опустился на ложе, потирая лоб руками, его тирада вышла эмоциональной, забрав слишком много сил, не говоря уже о том, что происходило несколько часов назад в курии Сената. Цезарь ощущал себя измотанным и выжатым, а ведь он пока не разобрался, наверное, и с десятой частью всех трудностей. А вызовы, с которыми он сталкивался только прибывали, причем самые разные, начиная от семейных ссор заканчивая вторжениями в пределы Республики различных чудовищ. Клеопатра молча смотрела на задумчивого и вымотанного Юлия. Царица знала, что он никогда не сдастся пусть даже под таким большим грузом и исполнит свое предназначение. Ведь в чем-то, он был похож на нее, Клеопатра знала, каково это преодолевать трудности, идти вперед и не сдаваться, даже когда кажется, что сами боги выступают против. Да, Цезарь помог ей, но не будь у нее самой такого стержня, такой воли и таких стремлений возродить былую славу Египта, то его помощь не принесла бы результата. И сейчас египтянка чувствовала, что она обязана отплатить ему за ту огромную помощь, что Цезарю нужна поддержка, любая, какую она только может дать. Сочувственно она подошла к нему и, встав за спиной, аккуратно и нежно положила руки на усталые плечи. - Я готова помочь тебе всем, чем нужно на этом пути. Это нужно и мне, оказавшись здесь, я поняла, что Египет сможет возродиться вновь только в союзе с Римом, - заговорила приятным и ласковым тоном Клеопатра, причем это совсем не было похоже на притворство, будто ее слова шли именно от сердца. Затем лицо правительницы Египта заметно смягчилось и по нему пробежала какая-то странная ироничная улыбка. - К тому же, я все хочу отблагодарить тебя за помощь, Клеопатра в вечном и неоплатном долгу перед тобой. Стоит лишь попросить. Слова египетской царицы придали римлянину сил и тот смог, пусть и на время отбросить мрачные мысли. Ее ласка расслабляла и заставляла, хоть ненадолго, но забыть обо всех происходящих неприятностей, отвлечься от них. Но тон царицы ясно намекал, что ее помощь отнюдь не ограничится зерном или армией. - Я ценю твою заботу и твою помощь, Клеопатра, но что ты хочешь мне предложить? - на его счастье, не было похоже, что царица собирается еще о чем-то возражать и спорить, сейчас она стояла за его спиной, одаривая расслабляющими ласками. Но все же диктатор чувствовал сердцем, к чему именно клонит Клеопатра. - Я могу дать тебе многое, зерно, армию, бесценные знания в свитках моей библиотеки, огромные богатства Египта. Но еще я могу дать тебе то, чего не сможет дать твоя жена, - Клеопатра не посчитала нужным как-то изворачиваться и сразу перешла к изложению своих мыслей. Еще с самой первой встречи с Цезарем в ее голове родилась эта мысль, ей казалось, что их союз, не только как правителей. Она чувствовала сходства с ним и решила поделиться соображениями, чуть ли не шепча на ухо. - Только подумай, мы с тобой повелители Рима и Египта. Если мы объединим наши усилия, то у нас будет империя, о которой великие Кир и Александр не смели даже мечтать. И этой великой державой могут править наши потомки. От этих слов диктатор слегка встрепенулся, он предполагал, что Клеопатра предложит ему что-то подобное, но она прямо и без особого стеснения это делала. Не сказать, что он был против, скорее сильно удивлен. Предложение выглядело безусловно заманчивым, особенно с учетом неприятного разговора с Кальпурнией. Но все же, что-то мешало Юлию сразу дать согласие Клеопатре, которая замерла в ожидании. - Клеопатра, я не думаю, что тебе стоит это предлагать в моем доме и в Риме. Ты же сама знаешь, сколько про это будет разговоров с разных сторон, - расслабившийся Цезарь всерьез призадумался над предложением Клеопатры. Он хотел бы его принять, но что-то не давало ему покоя в этом и отговаривало его, но царица была настойчива, чувствуя, что ей стоит лишь немного добавить усилий. - Все наши ненавистники уже заранее свели нас вместе, так может быть не будем их разочаровывать. К тому же, я не хотела бы, чтобы род величайшего человека, которого я знаю прервался из-за бесплодной жены. Я же готова подарить тебе и сына, и дочь, - продолжила царица, сейчас выйдя из-за спины Цезаря и осторожно взяв его руку и глядя на него манящими фиалковыми глазами. - Позволь мне хоть немного отблагодарить тебя за все, что ты для меня сделал. Цезарь колебался, не зная, поддаваться на просьбы Клеопатры или же нет. С одной стороны, он думал, что измена с ней не то, что ему сейчас нужно. Но, с другой стороны, Кальпурния действительно не могла помочь ему продолжить род и Юлия не привлекала умереть без прямого наследника. А египетская царица, обычно горделивая сейчас едва ли не на колени перед ним опускалась, прося принять ее. Она, наверное, была единственной, с кем он мог всерьез поделиться своими мыслями и найти их поддержку. Кальпурния просто не понимала его, а Антоний во многом расходился с ним несмотря на дружбу и принимать идеи Цезаря не желал, хотя и продолжал следовать за ним. Глядя в глубокие фиалковые глаза Клеопатры и чувствуя, как ее нежные руки гладят его, римлянин еще какую-то минуту другую колебался, но все же принял решение. - Если бы ты знала, как давит на плечи эта ноша... - с усталостью молвил Цезарь, продолжая после краткой паузы. - Ты уже мне многим помогла, когда помогла с продовольствием моему городу, чего не могут сделать некоторые “достойнейшие” граждане. Что же до твоего предложения, если ты этого так хочешь, Клеопатра, я согласен. Гай Юлий волевым усилием поднялся на ноги, возвысившись над египетской правительницей. Он долго думал об этом, терзался сомнениями и колебался, но все же не стал отказывать ей. На мгновение их взгляды встретились. В эти минуты лицо и глаза Цезаря были сродни широко раскрытой книге, на страницах которой проглянули те мысли и чувства, которые обыкновенно скрываются в потемках человеческой души. Клеопатра во взгляде диктатора прочла не похоть, свойственной многим её воздыхателям, не честолюбие с холодным расчетом, а лишь бесконечную усталость и потребность выговориться, разделить с кем-то свою бесконечно тяжелую ношу и тревоги. Это нисколько не смутило царицу, напротив её лицо просияло. Не сколько слова, столько этот краткий, но искренний импульс чувств на обычно бесстрастном лице придал ей силы и надежду. Она внутренне уже была готова услышать от правителя Рима отказ, но теперь она с благодарностью поцеловала его руку, чего Цезарь совсем не ждал от обычно горделивой египтянки. - Да, может быть тогда у нас не получилось, но я готова попробовать снова, ведь наследники нужны не только тебе, но и мне, я хочу, чтобы мой трон достался тем, кто не отравлен ядом кровосмешения, как моя сестра, - заговорила царица, наконец выпрямившись во весь рост и поправляя шелковое одеяние. - Не стоит вспоминать о ней, не желаю вспоминать о ней до триумфа. К тому же, ты определенно лучше нее, - произнес диктатор, тоже поднимаясь на ноги, чтобы уединиться с царицей там, где их не побеспокоят ее слуги или какие-то гости, как тот сенатор. - Да, ты прав, я думаю сегодня нам могут позавидовать даже Адонис и Афродита, я думаю Эней мог бы с гордостью посмотреть на своего потомка и наследника, - произнесла давшая волю чувствам Клеопатра, стараясь подобрать подходящие для этого слова. Цезарь не стал отвечать, лишь усмехнулся, смотря как Клеопатра пытается выразить захлестнувшие ее чувства, желание быть вместе с ним, но до этого явно не пробовавшая так говорить. Он не стал отвечать, лишь обнял ее, вспоминая как это было во времена битвы за Александрию. Ненадолго предавшись воспоминаниям, он направился с царицей в свои, довольно скромные для его статуса покои, чтобы уединиться с Клеопатрой, как она этого хотела. - Теперь мы снова вместе, как и тогда. Я бы хотела все это вспомнить и испытать вновь с царем Рима, - теперь оказавшись наедине, царице не было нужды скрывать свои помыслы, да и свое тело тоже. Сбросив дорогие одеяния, она возлегла на ложе, ожидая, когда Гай присоединится к ней. Здесь можно было дать волю своим чувствам, своей страсти, пламя которой разгоралось внутри молодой правительницы. - Ты же знаешь, я не царь Рима, Клеопатра, - в очередной раз попытался поправить царицу римлянин, правда, уже понимая бесполезность этих объяснений. Смотря на аккуратное и изящное тело царицы, мало кто смог бы удержаться от желания возлечь с ней и овладеть ею как женщиной, что он и намеревался сделать. Страсть, кипящая в теле Клеопатры, будто бы передавалась ему, и Цезарь не стал сопротивляться этому чувству, присоединяясь к ней. - И почему римляне этого боятся из-за одного мерзавца? Для меня ты все-равно был и будешь царем, - царице было сложно понять боявшихся монархии римлян, но сейчас она не собиралась забивать этим голову, чтобы не портить момент их столь долгожданной близости. В нетерпении и предвкушении, она не позволила что-либо возразить, вместо этого одарив диктатора страстным поцелуем. В воспылавшей страсти их тела переплелись, как и несколькими месяцами ранее, пробуждая вновь чувства между правителями Рима и Египта. Пусть развратность Клеопатры была придуманной ее врагами нелепицей, но в постели она, несмотря на некоторую нехватку опыта, чувствовала себя уверенно. А там, где не хватало навыков, компенсировала пламенным желанием, что было совсем не похоже на ее прохладный царственный образ. Для Цезаря это была возможность вспомнить о близости с женщиной. Клеопатра была совсем не похожа на спокойную и немного робкую Кальпурнию, которая не могла подарить мужу таких же ощущений, как эта восточная красавица, не говоря уже о возможности забеременеть от него. Царица под ним, в его объятиях была готова отдать ему все в благодарность за полученный трон, и он теперь решительно был настроен взять свое. Долгожданная для обоих правителей близость продолжалась долго, пока не утолилась накопившаяся страсть и тяга друг к другу. Теперь союз их держав был скреплен не только договором, но и телом. Клеопатра, пусть и немного вымотанная, но довольная лежала в объятиях диктатора, чувствуя и надеясь, что вскоре в ее теле зародится новая жизнь. - Знаешь, даже если с Римом у тебя ничего не выйдет, и эти недомерки не захотят оценить тебя по достоинству, двери моего дворца всегда открыты для тебя. Если они так боятся царей, то Египту они нужны всегда, - с ноткой юмора предложила царица, лежа в объятиях правителя Рима. Она сама не до конца понимала своих чувств, но как-то инстинктивно сама тянулась к Цезарю, желая о том, чтобы их близость продолжалась как можно дольше. - Но я верю, что у тебя... Нет, у нас все получится. - Как и врата Рима открыты для тебя царица, пока я здесь, и для наших будущих детей, - согласился римлянин, тоже дав волю чувствам. Его единственная дочь умерла несколько лет назад, не оставив наследника и сейчас египетская царица была готова помочь ему продолжить свой древний род. К тому же, он не мог отрицать, что египетская царица была ему близка и понимала его, испытывая те же трудности, что и он. Диктатор понимал, какие пойдут после этого разговоры, но сейчас ему хотелось хоть немного отдохнуть в объятиях любящей его страстной царицы, которая была ему ближе большинства сенаторов, понимала его и готова была помочь во всем. Пусть день оказался на редкость для Цезаря паршивым, его конец внушал некоторую надежду на будущее, что вместе с Клеопатрой ему получится преодолеть возникшие перед ним трудности.