ID работы: 7214861

Порядок. Цель. Руководство

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
99
переводчик
vengerberged. сопереводчик
birdroid сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
13 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
99 Нравится 13 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
— Коннор, — возразил Хэйтем, оттаскивая его дальше от недоумевающих тамплиеров. — Успокойся. Чарльз этого не делал. Ты заблуждаешься. — Это был он! — гнул свое Коннор. Он отказался было вновь поднимать эту тему, не представляя, какой урон это нанесет их хрупким отношениям. И тем не менее, в присутствии Чарльза Ли, он не собирался оставлять всё как есть. — Я видел его в лесу в тот день! Я всех их видел! Хэйтем замер, когда его сын заявил о причастии остальных. Одно дело принять одного человека за кого-то другого, но совсем другое — запомнить определенную группу лиц. — Не дергайся, Коннор, — произнес он более мягко, похлопав его по груди. Он чувствовал, как мальчик трепетал от энергии, но по крайней мере он больше не рычал и не рвался как зверь. — А теперь просто подожди, пока мы разберемся с этим. — Кто этот мальчик, мастер Кенуэй? — требовательно спросил Ли, поправив на себе воротник и разглядывая полукровку с презрением. — Это мой сын. — Слова Хэйтема прозвучали твердо. Его рука лежала на плече Коннора, и взгляд, которым он окидывал тамплиеров, стал холоднее. Он не только знакомил их с сыном — он отдавал приказ, предупреждал, что никому из них не позволено пересекать черту. — Сын? Чарльз пришел в ужас. Он не успел продолжить, как Хэйтем его перебил: — Кто-нибудь из вас имеет отношение к сожжению деревни могавков? — Что? — усмехнулся Джонсон. — Нет, сэр. — Ты был там, — возразил Коннор с яростью, узнав в нем человека, который оглушил его. Хэйтем нахмурил брови, опустив взгляд на сына. — Ты уверен, что видел именно их? Скажи точно. Коннор фыркнул, не обратив внимания на строгие манеры своего отца, а затем посмотрел на каждого тамплиера по очереди. Не было никаких сомнений касательно Ли и другого отозвавшегося тамплиера, а также двух других, которые завершали список. — Вот этого, — сказал он, указывая на крайнего, — не было. Но все остальные были. Это укрепило сомнения Хэйтема. Коннор показал на Питкерна, который редко бывал в Бостоне, вместо этого путешествуя с армией, чтобы следить за тем, как исполнялись распоряжения тамплиеров. Обвинения Коннора стали менее пустословны. — Чарльз, тебе есть что сказать? Он холодно взглянул на своего приближенного, предупреждая, что у него есть только одна попытка сказать правду. — Мы не совершали ничего подобного, — ответил он, небрежно махнув рукой. Коннор стиснул зубы и с рыком попытался сделать шаг вперед. Его остановило лишь то, что пальцы на плече укрепили хватку. — Лжец, — прошипел он. — Но это правда, — добавил Черч. — Мы никогда не сжигали деревню. Можете верить нам на слово. — Всё, как он сказал, мастер Кенуэй, — продолжил Чарльз. Коннор сделал рывок, и его остановили за руку. Это не помешало ему бросить в адрес Ли колкость. — Точно так же, как ты не попытался удушить меня, когда я отказался рассказать, где находилась наша деревня? Что меня ударили в голову, а когда я очнулся она полыхала? — Невозможно, — пробормотал Джонсон, задумчиво посмотрев на Коннора. Все это время Чарльз по-прежнему выглядел самодовольным. — Я спросил твое имя, — напомнил Коннор низким и мрачным голосом. Хэйтем опасно замер, и Коннор это почувствовал по тому, как тот держал его за руку. Тогда он прекратил борьбу и обернулся, чтобы взглянуть на отца. Его лицо напоминало холодную глыбу. Очевидно он понял, что Коннор говорил правду. Всё произошло подобно взрыву. Хэйтем схватил Чарльза за лацканы камзола, придавив его к стене. — Как ты ПОСМЕЛ тронуть моего сына? Распахнув глаза со страху, Чарльз замотал головой и попытался отстраниться от Хэйтема. — Я не знал, что это был ваш сын. Да и откуда я мог бы? Я всего лишь поступил, как вы приказали. — Я сказал тебе не приближаться к туземцам! — рявкнул он, ударив Чарльза о стену для эффекта. — Эй, — подал голос Хики, коверкая речь своим акцентом. — Он сказал, что эт были твои приказы. Правда, парни? — Он и правда так сказал, — сухо согласился Джонсон, хмуро глянув на Чарльза. — Чего бы то ни стоило, как я помню. Хэйтем зарычал, резко отбросив Чарльза, а затем повернулся спиной и схватился за голову. Он не мог поверить, что из всех людей именно Чарльз — лично им же отобранный главный помощник — нарушил приказ подобным образом. И, более того, вовлечь в это дело и других колониальных тамплиеров?.. — Но дерёвни мы не сжигали, — добавил Хики. — На том и закончили, — согласился Черч. — Вернулись в Бостон. Хэйтем вздохнул, ущипнув переносицу. Он знал, что остальные не лгали — это было ясно по голосу, и он составил общую картину. Чарльз сделал это по своей прихоти. Сказать, что Хэйтем был разочарован, все равно, что не сказать ничего. — Когда вы покидали то место, вы никого не видели? — спросил Хэйтем, по-прежнему стоя спиной к ним. Как он понял, никто из них не мог навести на того, кто был ответственен за пожар. Хэйтем со вздохом посмотрел наверх, а затем встретился взглядом с Коннором. Каждая частичка тела мальчика источала злобу, и он не мог его за это винить. В конце концов, Хэйтем принял решение, и оно оказалось довольно простым. — Делай, как считаешь нужным, — произнес Хэйтем, без колебаний отойдя в сторону.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.