ID работы: 7217325

Там, за холодными песками

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
1056
переводчик
Arbiter Gaius бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 185 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1056 Нравится 905 Отзывы 616 В сборник Скачать

Глава 18. Нефритовая подвеска

Настройки текста
      Нефритовая река разделяется на два рукава — Внутреннюю и Внешнюю реки. Внутренняя пересекает столицу с запада на восток, делает резкий крюк и в пределах города образует Нефритовое озеро с чистыми изумрудно-зелеными водами; по его берегам раскинулись самые оживленные и процветающие кварталы столицы. С древних времен здесь возводились резиденции знати и крупных чиновников; здесь же собирались и вели беседы ученые мужи; пришло время, и в эти места хлынули богатые купцы, кругом выросли увеселительные дома, по воде заскользили яркие расписные лодки, сюда слетелись самые знаменитые куртизанки.       Из нефритовой курильницы тянется легкий дымок: тонкие, как паутина, струйки, медленно извиваясь, плывут по воздуху, постепенно заполняя всю комнату. От густого аромата начинает кружиться голова, и я не могу удержаться — распахиваю алые оконные рамы. Влажный ночной ветер тут же врывается внутрь, уносит запах благовоний прочь, колышет и спутывает нити жемчужного полога.       Внизу и впереди, куда хватает взгляда, вся река окутана легким туманом, а берега с обеих сторон украшают бесчисленные огоньки: отражаясь в озере, они мерцают и переливаются разноцветным блеском. По воде снуют туда-сюда лодки и лодочки, увешанные стеклянными «дворцовыми» фонариками [1]; блики искрятся на волнах, и вокруг светло почти как днем. С лодок неясно слышны звуки музыки и женское пение, ветер разносит их над озером, добавляя новые штрихи к картине всеобщего оживления и веселья.       В свете фонарей легко и грациозно движутся тени изящных женских фигурок: они то короче, то длиннее, а некоторые настолько длинные, что плывут по глади вод.       Красные хоромы, яшмовые двери, танцы с веерами, музыка и песни [2] — здесь, на берегах Нефритового озера, вечно кипит жизнь, яркая и роскошная, расточительная и пьянящая.       Откидываюсь на вышитую лежанку, гляжу на это царство беззаботного веселья и не могу сдержать невольной усмешки. Шепотом декламирую:       — «Плещут весла, светло, словно днем, — так сияют огни в темноте. Развлекают певички гостей, лодки быстро скользят по воде» [3].       Из-за полупрозрачной занавески доносится нежный женский голосок:       — Закрой окно. Уже поздно.       Я поднимаюсь и, напротив, распахиваю раму еще сильней.       — Тут у тебя аромат благовоний слишком густой. Не переношу его.       Не успеваю договорить, как занавеска приподнимается, из-за нее медленно выходит молоденькая девушка и с легкой улыбкой садится рядом со мной.       — Что за чепуха? Ты столько раз сюда приходил и никогда не жаловался.       Кожа ее светлая и гладкая, как белый нефрит, очи глубоки и прозрачны, как осенние воды, — так и манят мерцающим блеском. Пышная высокая прическа заколота нефритовой шпилькой с длинными подвесками. Вся ее фигура полна очарования и нежной грации, а от улыбки на щеках появляются изящные ямочки и придают лицу еще больше кокетливой прелести.       Улыбаюсь в ответ:       — Ван Шу, я только что вернулся с войны. Теперь мне привычнее запах крови.       На миловидное лицо мгновенно набегает тень. Ван Шу протягивает руку и легко касается моей груди, проводит пальцами по вороту одежды.       — Как ты? Не ранен?.. — шепчет она.       Качнув головой, отстраняю ее руку и снова устремляю взгляд в окно. Ван Шу подсаживается поближе, теперь ее ладонь оказывается на моем плече.       — Уехал так надолго — и даже словечка не сказал. А я тревожилась за тебя каждый день.       На улицах часто можно услышать, как народ распевает песенку:       «В столице Яшмовый Дворец наряден и высок,       Там всех приветит дева Ван, прекраснейший цветок».       Тихонько усмехаюсь и твердо удерживаю ее руку.       — Неужели?       Она складывает алые губки для поцелуя и слегка подается вперед. Я чувствую тонкий аромат ее тела и чуть-чуть отстраняюсь со словами:       — Ван Шу, я уже давно не пробовал твое вино, так соскучился! Налей-ка мне чарку!       Щеки девушки вдруг заливаются краской. Она молчит, прикусив губу, потом волей-неволей встает и отправляется за вином. Я тоже приподнимаюсь, сажусь и натягиваю на плечи верхнюю накидку. Делаю глоток чая, который давным-давно остыл. Но тут Ван Шу бросается ко мне и отнимает чашку.       — Нельзя осенью пить холодный чай! — возмущается она. — Еще простудишься.       Я невозмутимо усмехаюсь и получаю чарку горячего вина. Ван Шу заходит мне за спину и становится коленями на расшитую лежанку. Пурпурные шелковые рукава соскальзывают к локтям и обнажают ее красивые и нежные, как лотос, ручки, которыми она тут же обвивает мои плечи, мягко прижимаясь всем телом к моей спине.       Я делаю глоток вина и с улыбкой скашиваю на нее глаза:       — Ван Шу, а ты заметно потяжелела!       Она вскидывает брови, надувает губки и замахивается на меня:       — Фу, как не стыдно! Ну и болтун же ты — про таких есть поговорка: «масляные уста и скользкий язык».       Уворачиваюсь от слабого кулачка и продолжаю ее подкалывать:       — Ты же сама на меня навалилась, так что я знаю, о чем говорю. Давай-ка, слезай живей, пока насмерть не раздавила!       Полуприкрыв глаза, Ван Шу томно улыбается:       — И не подумаю! Ты так долго где-то бродил, теперь в самый раз немного полежать.       Я медленно качаю головой: и смех, и грех.       — Ну ты и проказница! Та, кого люди зовут первой красавицей среди куртизанок, «прекраснейшим цветком», — просто дерзкая девчонка!       Ван Шу тихонько хихикает и прижимается к моему боку. Между нами завязывается шуточная возня. Тонкие девичьи пальчики с накрашенными ноготками, прекрасные и нежные, как бутоны кардамона [4], украдкой пробираются за ворот моей одежды и вместе с обжигающе холодным ночным воздухом касаются кожи.       Вдруг Ван Шу нащупывает ту самую нефритовую подвеску, что на красной нити висит у меня на груди, и поднимает повыше, чтобы с любопытством рассмотреть.       — Хань Синь, — опустив голову, говорит она, — что-то не припомню у тебя такой подвески.       Бросаю на нефрит быстрый взгляд, вздыхаю про себя и киваю:       — Верно. Это подарок.       В ответ — внезапное молчание. Ван Шу почтительно берет подвеску обеими руками и долго пристально изучает.       — И кто же ее тебе… подарил? — наконец спрашивает она.       Я опускаю чарку и некоторое время раздумываю над ответом.       — Один… мой друг.       Ван Шу снова наваливается мне на спину и долго-долго молчит.       — Нет-нет, скажи мне правду, — тихо просит она. — Из какой семьи эта девушка?       Опускаю взгляд и забираю подвеску у нее из рук.       — Не придумывай всякую чепуху. Это совсем ничего не значит.       Пытаюсь встать, но Ван Шу так крепко сжимает меня в объятиях, что и двинуться не могу.       — Не уходи, — шепчет она и прикусывает нижнюю губу.       Явственно чувствую, как по телу Ван Шу с головы до ног пробегает озноб, как ее бьет дрожь. Крепко сжимаю бессильно повисшую девичью ручку и оборачиваюсь, чтобы взглянуть в ясные глаза — сейчас они, словно небо перед дождем, затянуты серой пеленой.       Медленно поглаживаю нежную ручку:       — Выкинь из головы глупые мысли. Это и правда ничего не значит.       Глаза Ван Шу наполняются слезами, но она молчит. Приходится усадить ее к себе на колени. Медленно пропускаю сквозь пальцы длинные пряди ее волос. Она лежит, приникнув к моему плечу, и по-прежнему хранит молчание, словно воды в рот набрала, только едва слышно глотает слезы. Аромат благовоний всё так же витает в воздухе, звуки музыки всё так же уносятся в ночное небо. Красные праздничные свечи мерцают на высоких подсвечниках и бросают отблески на эту картину сладостных весенних утех.       — Не плачь, не надо. Ты же обещала больше никогда не плакать.       Ван Шу притягивает меня к себе за ворот одежды и медленно поднимает голову. В ее глазах таится боль, губы мелко дрожат. Я глубоко вздыхаю и отвожу взгляд.       Не то чтобы я не догадывался о ее чувствах, я просто…       Она обвивает руками мою шею и прячет лицо у меня на груди.       — Останься на эту ночь, — глухо выдыхает она. — Только на одну ночь… Пусть хотя бы сегодня…       Ее руки медленно скользят вниз, распахивают мою накидку, верхние одежды, развязывают пояс и, наконец, пробираются под воротник нижней рубахи. Пытаюсь удержать ее, но Ван Шу поднимает на меня затуманенный взгляд:       — Я тебе противна?       Молча качаю головой, а она не сводит с меня пристального взгляда.       — Знаешь, почему столько людей сегодня ищут здесь удовольствий? — вдруг спрашивает она.       — Яньские войска уже подступают к нашим стенам, — вздыхаю я. — Кто знает, что принесет завтрашний день? Думаю, все просто хотят забыться на время.       Ван Шу кивает, глядя на меня глазами, полными слез.       — Я ведь тоже не знаю, какая судьба меня ждет. Может, возьмут в чей-то дом наложницей? Или в это смутное время меня занесет в неведомые края? — Она горько вздыхает. — Я не могу изменить мое завтра, но хочу хотя бы крепко ухватиться за мое сегодня.       Она всхлипывает, потом еще раз, и еще, цепляясь пальцами за мой воротник.       — Мы с тобой знакомы уже больше года. Ты всегда был добр ко мне, всегда защищал меня, и ты мне нравишься. Чтобы не сожалеть завтра, почему бы не ухватиться за наше сегодня?       Вытираю слезы на ее щеках и шепотом объясняю:       — Я давно понял твои чувства… Но так — не по мне. Любовь должна быть взаимной.       Ван Шу берет мою ладонь и прижимает к своему лицу.       — Взаимной? — медленно повторяет она. — Знаю, у тебя не последняя должность при дворе, я же просто куртизанка, цветок в пыли. Конечно, я тебе совсем не пара… Но я ведь многого и не прошу… Всего одну ночь, только одну…       Беспомощно усмехаюсь:       — Я не настолько хорош, как ты обо мне думаешь.       Ван Шу снова обнимает меня за шею и тихо шепчет на ухо:       — Меня зовут первой красавицей среди куртизанок, прекраснейшим цветком, хотя я еще ни разу не была с мужчиной. Но этой ночью я твоя…       Чувствую, что сдерживаться сил уже больше нет. Даже если я не хочу быть с ней сейчас, я всё же мужчина с обычными мужскими желаниями. В моих руках — податливое женское тело, я вдыхаю его аромат, меня бросает в жар, становится тяжело дышать. Я резко разворачиваюсь и прижимаю Ван Шу к лежанке, по которой тут же рассыпаются выпавшие из пышной прически нефритовые шпильки. Она тоже начинает задыхаться и распахивает верхние одежды, обнажая белоснежное тело. Чувствую, как внезапно пересохло в горле и склоняюсь ниже, чтобы погладить ее по щеке. Ван Шу прикусывает губу и хватает меня за руки с такой силой, что ногти впиваются в кожу.       Нижняя рубаха, повинуясь ее рукам, медленно скользит с моих плеч. Ван Шу за шею притягивает меня к себе и прижимается губами к моей щеке. Целую ее в висок, потом спускаюсь ниже, покрываю поцелуями белоснежное горло… Распаляюсь все сильнее, но тут краем глаза замечаю нефритовую подвеску — вынырнув из-под распахнутого ворота рубахи, она раскачивается туда-сюда и мерцает в огнях фонарей чистым белым светом. Я вскакиваю, хватая ртом воздух. Одежда Ван Шу распахнулась, приоткрыв белоснежную грудь, волосы в беспорядке рассыпались по кровати, щеки раскраснелись, затуманенные глаза с недоумением глядят на меня.       Я… Да что же я такое творю?..       Разворачиваюсь, подхватываю одежду, поднимаю жемчужный полог и покидаю внутренние покои. В открытое окно врывается холодный ночной ветер и мало-помалу остужает мое разгоряченное тело. Торопливо одеваюсь и, уже собираясь переступить порог, слышу из-за полога глухие рыдания.       — Значит, в твоем сердце все-таки кто-то есть… — доносится до меня.       Оборачиваюсь, протягиваю руку, но так и не решаюсь коснуться жемчужных нитей.       — Я всё поняла, как только увидела ту подвеску. Нефрит — это ведь знак любви, ну а нам с тобой… в конце концов, просто не судьба быть вместе…       Несколько простых фраз взбаламутили тихий омут моего сердца. В груди все сжалось, словно от удушья, — так бывает за миг до того, как налетит ураган.       Что это сейчас со мной было?.. Я не так уж сильно желал эту девушку — или же… или это всё из-за той самой подвески? Решительно отворачиваюсь. Не стану я копаться в причинах.       Комнату затопила тишина, только колышутся тени, а в воздухе плывет густой аромат алойного дерева [5].       — Говорят, «песни и танцы прекрасной Ван славятся на всю столицу»… Я ведь правительственная куртизанка [6] и должна развлекать чиновников. Через несколько дней мне придется войти во дворец и там показать свое искусство… Не знаю, смогу ли потом вернуться назад… Думала, этой ночью… Кто же знал, что ты…       Теперь она рыдает еще безутешнее.       Погружаюсь в тяжелые воспоминания, но только и могу, что горько вздохнуть.       — Ван Шу, сегодня… прости, я виноват перед тобой. Но у меня есть на это свои причины… Надеюсь, ты не станешь меня ненавидеть. Я обязательно выкуплю тебя из этого «весеннего дома»…       Стоит уже глубокая ночь, когда я покидаю ее роскошную комнату в розовых тонах, медленно спускаюсь по лестнице, пробираюсь сквозь разгульную толпу, стряхиваю с себя несколько мягких, но назойливых рук, проскальзываю мимо обнаженных плеч и полуприкрытых грудей.       На озере по-прежнему не стихают праздничная суета и веселье, алыми огнями горят фонари, рекой льется вино, играет музыка — бесшабашная столица купается в удовольствиях.       Медленным шагом покидаю Яшмовый Дворец. Над головой ярко сияют звезды — в точности как тогда, в тот незабываемый вечер, когда «Песня диких гусей» струйкой дыма тянулась в ясное небо и тут же растворялась в нем без следа.

***

      Столичная жизнь тиха, как стоячая вода, и, кроме моих приятелей, «лис и псов», всем, как обычно, на меня наплевать.       На следующий день после моего прибытия тетушка Сю незаметно вернулась во дворец, а после той вечерней беседы дядя со мной больше не разговаривал: он, как и прежде, каждый день уходит на службу спозаранку и пропадает там допоздна. Что же до наставника Ляо, тот исчез, словно дух или призрак, и никто не знал куда.       Скрепя сердце, я всё-таки осведомился у дядюшки, куда подевался наставник. Дядюшка даже не удосужился оторвать взгляд от книги:       — Отпросился на два месяца. Сказал, хочет съездить родных навестить.       Ему явно не терпелось от меня отделаться. Я уже собрался было атаковать его вопросом, куда именно поехал наставник, но тут вошел управляющий и изогнулся перед дядей в почтительном поклоне. Видя, что расстановка сил не в мою пользу, я немедленно развернулся и произвел отступление из дядиного кабинета.       Сидя на галерее, не знаю, куда себя девать от скуки, и вздыхаю уже сотый раз за день.       Что поделать… В ту ночь дядя заприметил, как я возвращаюсь из Яшмового Дворца, и тут же посадил меня под домашний арест. Теперь за мной присматривают без устали, денно и нощно. Стоит подойти к парадным воротам министерского особняка, откуда ни возьмись выскакивает управляющий, расплывается в улыбке до самых ушей и почтительно просит меня вернуться назад.       Мать его так и разэтак!       При первом удобном случае ваш покорный слуга твердо намерен уехать далеко, улететь высоко — словом, убраться отсюда как можно дальше, вот прямо куда глаза глядят!       Издаю возмущенный стон, но тут кто-то хлопает меня по плечу, так что я едва не лечу кувырком. Оборачиваюсь и с удивлением вижу управляющего с его улыбочкой до ушей. Он тыкает пальцем куда-то себе за спину:       — Хозяин изволит взять вас с собой во дворец. Собирайтесь.       Меня прошибает холодный пот.       В-во дворец… Во дворец?!       На… на встречу с этой жуткой старушенцией?!       Люди добрые! Просто заприте меня в дровяном сарае, и все дела!

***

      Закатные облака заволокли небо, и кажется, будто всю землю охватил пожар. Отблески заходящего солнца играют на зеленой глазурованной черепице Дворца Великой Чистоты неяркими изменчивыми переливами.       По обе стороны от входа в просторный главный зал стоят бронзовые курильницы — журавль и черепаха; в воздухе вьются тонкие струйки дыма, разливая аромат алойного дерева, отчего зал напоминает небесный чертог. Насколько хватает глаз, широкая Императорская Дорога тиха и пустынна: кругом ни души, только Золотые Стражи застыли на посту. Дует зябкий осенний ветер, я поеживаюсь от холода, поплотнее запахиваю свою парадную форму Стража и, ускоряя шаг, спешу вслед за дядей и дворцовым евнухом.       Миновав бесконечный ряд павильонов, мы, наконец, останавливаемся перед Дворцом Вечного Спокойствия. Евнух почтительно кланяется дяде и входит внутрь. Вскоре нам навстречу выступает другой евнух в пурпурном придворном одеянии.       — Вдовствующая императрица просит Хань Цзюаня, князя Цзина, пожаловать на аудиенцию, — объявляет он.       Унылым взглядом провожаю дядюшкину фигуру, которая неторопливо скрывается за воротами дворца, и остаюсь в полном одиночестве терпеть нападки коварного осеннего ветра.       Честно говоря, понятия не имею, зачем дядя притащил меня во дворец, но раз уж притащил, мог бы объяснить всё как есть, а не разводить тут на ровном месте великие и ужасные тайны.       Бросаю взгляд налево, потом направо. Куда подевались все эти нарядно разодетые дворцовые прислужницы, которых здесь вечно полным-полно? Как же так — ни одной не видать? Эх… И никого из знакомых кругом, не с кем даже поболтать, чтобы убить время.       Не зная, куда себя девать от скуки, вытаскиваю из-за ворота свою подвеску и внимательно изучаю. Это кусочек белого нефрита — так называемый «бараний жир» [7], — покрытый искусной ажурной резьбой. На ощупь он гладкий и нежный, но очень твердый. Два феникса сплелись в кольцо поверх узора из коротких коленец бамбука; цвет такой бледный, полупрозрачный, что и впрямь напоминает то ли мягкое масло, то ли застывший жир.       «Чем нас любовь связала? Шелковою лентой, на ленте той — подвеска из нефрита» [8].       Эти строки вдруг сами собой всплывают в памяти. Я крепко-крепко сжимаю в ладони нефрит, а сердце неведомо почему сжимает тоска.       Когда решил с ним расстаться, был я прав? Или это ошибка?       Если не желал его больше знать, зачем принял в подарок нефрит?       В один миг в душе моей воцаряется полный раздрай, сумбурные мысли в смятении мечутся по кругу, и я никак не могу призвать их к порядку.       — Господин Хань!       Ко мне с улыбкой приближается евнух в пурпурных одеждах. Я вздрагиваю, торопливо запихиваю нефрит обратно за воротник и вслед за евнухом поднимаюсь по ступеням Дворца Вечного Спокойствия.       Господин, командир Золотой Стражи… Я небрежно усмехаюсь. Звучит, конечно, громко, но это лишь ничтожный ранг в строгой иерархии военных чинов Великой Жуи. Просто чтобы пыль в глаза пускать: должность командира Золотой Стражи император жалует детям именитых сановников за заслуги их предков.       У дверей принимаю образцовую осанку и на мгновение замираю прежде чем бесшумно войти внутрь. Дворец Вечного Спокойствия — резиденция вдовствующей императрицы; внутреннее убранство отличается великолепием и вместе с тем изысканной простотой. Я прохожу за расшитую облаками шелковую ширму и попадаю в просторный дворцовый зал.       Весь пол покрыт огромным ковром, в воздухе витает хорошо знакомый аромат, стена за почетным креслом задрапирована бордовой тканью. Откинувшись на спинку, в кресле восседает роскошно одетая женщина, глаза ее прикрыты, правая рука небрежно подпирает голову, перед лицом покачиваются подвески «короны феникса» [9]. Вдоль стен стоят бесчисленные, тонкой работы, высокие подсвечники, плавно колеблются язычки пламени, освещая простую, но величественную обстановку зала, достойную матери всего народа.       Дядюшка сидит в кресле сбоку от вдовствующей императрицы. Он удостаивает меня легким кивком головы. Я преклоняю колени, опускаю глаза в пол, тихо бормочу положенные приветствия, потом долго жду в тишине — и наконец до меня доносится сухой старческий голос:       — Довольно! Твои приветствия никогда не идут от чистого сердца.       Скривив губы, встаю, но так и не поднимаю головы. Нет никакого желания видеть ее взгляд — глубокий и загадочный, в котором ничего не прочтешь. Когда-то я пытался гадать, что в нем: явно — ненависть, да еще горькая досада, а может, всего лишь… жалость?       — Ты только что вернулся с полей сражений, расскажи-ка Нам что-нибудь занятное, а Мы послушаем.       Я вдруг теряюсь и не нахожу слов. На этих самых полях сражений — что там может быть такого занятного? Только алая кровь брызгами во все стороны. Если и случится что занятное, в бою как-то не до того, чтобы это запоминать. В груди ворочается глухое недовольство, но я всё же учтиво улыбаюсь:       — Не представляю, что именно госпожа вдовствующая императрица желает услышать?       Она неторопливо открывает глаза, от улыбки так и веет зимней стужей.       — Научился даже в разговоре со мной ходить вокруг да около?       — Хань Синь не смеет, — отвечаю, всё еще не поднимая головы. — Обстановка на войне довольно сложная, ваш ничтожный слуга следовал в походе за генералом Чжоу и не слишком обращал внимание на прочие события. О чем вдовствующая императрица хотела бы узнать? Прошу, выскажитесь более определенно.       Прикрыв глаза, она усмехается, снова и снова.       Вдовствующая императрица уже в летах, и даже толстый слой белил не может скрыть морщинки в уголках ее глаз. Многослойное парадное одеяние, словно саван, окутывает неумолимо дряхлеющее тело. Дух ее по-прежнему крепок, но выражение лица невольно выдает растущее бессилие. Я снова остро ощущаю густой аромат, он тяжелым комом сжимается в груди, рождая чувство невыносимого удушья.       — Ты вырвался живым из яньского военного лагеря, вот и расскажи мне обо всем, что там происходит.       На меня накатывает страх, и я склоняюсь еще ниже. Немного подумав, рассказываю кое о чем, что видел и слышал в плену. Разумеется, намеренно упуская некоторые подробности.       Вдовствующая императрица обменивается с дядюшкой загадочными взглядами, а я стою перед ними, и сердце грохочет как барабан.       Дядины подчиненные Тени, судя по всему, способны проникнуть в главный яньский военный лагерь, чтобы вернуть на родину тело князя. Меня они тоже сумели скрытно вывезти в столицу, а это значит, что дядя должен хорошо представлять себе обстановку в стане противника. Так с какой стати расспрашивать меня?       — Ты, подойди!       Послушно приближаюсь и замираю в каком-то шаге от вдовствующей императрицы. Она мягко улыбается, от чего морщинки в уголках глаз становятся заметнее.       — В докладах трону упоминается прибытие отряда Железных Волков. Тебе ведь довелось увидеть их собственными глазами?       Я долго взвешиваю всё в уме и, наконец, киваю.       Дядя и вдовствующая императрица — две хитрющие старые лисы, и, поскольку помирать меня как-то пока не тянет, отвечаю с оглядкой:       — Ваш ничтожный слуга видел их как-то раз, пока был в плену.       — М-м? И как они тебе?       Прищуриваюсь, делая вид, что напрягаю память.       — Железные Волки отважны и безжалостны, это знает вся Поднебесная. Ваш ничтожный слуга видел лишь лес алых знамен, уходящий за горизонт — казалось, горы сплошь залиты кровью. Вот и всё, что удалось рассмотреть жалкому пленнику.       Вдовствующая императрица выпрямляется, глядя на меня в упор.       — Хань Синь, когда это ты научился быть таким изворотливым?       Я вновь почтительно склоняюсь перед ней:       — Ничтожный слуга не посмел бы.       — Ты же был в яньском военном лагере, так почему не разузнал больше?       — Вдовствующая императрица мудра, но в плену ваш ничтожный слуга шагу не мог ступить без надзора вражеских солдат. Он не сумел послужить Великой Жуи и теперь сгорает от стыда.       Дядюшка между тем уже давно хранит молчание, только щурится и пристально изучает меня.       А мне вдруг становится так обидно! Когда я угодил в плен, никто ведь даже не почесался. Я не раз был на волосок от смерти, насилу выжил, а теперь они меня еще и допрашивают, будто мне известно о неприятеле всё и даже больше.       Что бы я там себе ни думал, по-прежнему держу язык за зубами, только склоняюсь ниже и ниже.       Здесь нечем дышать, нужно отсюда выбираться…       Слышу, как вдовствующая императрица выпрямляется в кресле, стараясь казаться бодрее и моложе. Она ничем не выдает своих истинных чувств.       — Как ты можешь на глаз оценить их число? — спрашивает она.       Хотите загнать меня в ловушку?       — Ваш ничтожный слуга слышал от министра Ханя, что в неприятельской армии не меньше двухсот тысяч воинов.       Переглянувшись, вдовствующая императрица и дядя снова смотрят на меня. Я спокойно, как человек, которому не в чем себя упрекнуть, встречаю их взгляды. Если бы я, оказавшись в плену, принялся всеми правдами и неправдами разнюхивать обстановку, от меня бы уже давным-давно и костей не осталось.       Вдруг вдовствующая императрица прекращает допрос, опирается на подлокотник кресла и чуть заметно усмехается в сторону дяди:       — Министр Хань, так-то вы воспитали своего племянника.       От этой ее улыбочки меня дрожь до костей пробирает, но дядя — тот, даже если перед ним рухнет гора Тайшань [10], и глазом не моргнет. Вдовствующая императрица медленно встает с «трона феникса», подходит ко мне и, по-прежнему улыбаясь своей ледяной улыбкой, смотрит мне прямо в лицо:       — Твоя фамилия, несомненно, Хань, однако действительно ли передо мной отпрыск рода Хань?       Я тоже смотрю ей в лицо, и пронизывающий холод расползается от самых пяток по всему моему телу.       Когда я был ребенком, дядюшка порой брал меня с собой во дворец, и, пока они с вдовствующей императрицей обсуждали государственные дела, я играл с маленьким императором, почти что моим ровесником… Иногда вдовствующая императрица бросала на меня странные взгляды и едва слышно вздыхала.       Признаю, временами я бываю изворотливым, да только никогда не угадаешь, какой смысл она вкладывает в свои речи, и сколько ни старайся, в ее глубоком загадочном взгляде ничего невозможно прочесть.       Вдовствующая императрица неожиданно протягивает руку, кончики ее пальцев, похожие на бутоны кардамона, выглядят такими хрупкими — вот-вот осыплются с руки, будто с ветки. Я вдруг пугаюсь и отступаю назад, потому что взгляд вдовствующей императрицы полыхает злобной яростью.       — Тетушка! — Мой дядя в мгновение ока вскакивает и преграждает ей путь.       Она застывает, руки замирают в воздухе, гладкие острые ноготки кокетливо поблескивают. Гордо подняв голову, она делает еще один шаг вперед.       — Убирайся прочь! — рявкает на меня дядя.       Стискиваю зубы, разворачиваюсь и вылетаю вон, не тратя времени на предписанные этикетом поклоны. Как только выскакиваю за ширму, передо мной мелькает чья-то тень, но уже поздно: мы сталкиваемся друг с другом. Тетушка Сю хватается за ширму, чтобы не упасть, и в изумлении смотрит на меня. Я криво усмехаюсь и показываю пальцем на внутренние покои.       — Тетушка, вы же не забыли свое обещание? — доносится до меня приглушенный голос дяди.       — Двенадцать лет! — с ненавистью шипит в ответ вдовствующая императрица. — И не было дня, чтобы я об этом не пожалела!       Голос ее резко обрывается, слышится сдавленный всхлип. Бросив быстрый взгляд за ширму, тетушка Сю шепотом говорит:       — За последние несколько дней на вдовствующую императрицу свалилось слишком много забот. Она постоянно тревожится, порой впадает в гнев и теряет над собой власть…       С этими словами тетушка Сю делает мне знак уходить. Глаза ее наполняются слезами. Мне остается лишь кивнуть и поскорее исчезнуть из дворца.       В ушах эхом отдаются слова обезумевшей от ярости вдовствующей императрицы:       — Этот мальчишка!.. Зря я позволила ему остаться в живых!.. Он такой же, как тот, один в один: вечно бросает мне вызов!       Замедляю шаг и оглядываюсь назад. В своем ли она уме? Что она такое несет?       Выхожу из дворца и вижу, что облака уже заволокли всё небо и алый закат заливает кровью дворцовую площадь. Несколько евнухов и служанок, опустив головы, спешат мимо, скованными движениями напоминая оживших кукол.       Жду и жду, но дядя всё не появляется. Оглядываюсь назад и рассматриваю величественный Дворец Вечного Спокойствия, окрашенный лучами заходящего солнца. Стою и молчу. Потом опираюсь на белую, словно выточенную из нефрита балюстраду и в каком-то оцепенении гляжу на серую плитку двора.       Дует холодный ветер, в голове разливается тупая ноющая боль. Растираю виски, и тут взгляд мой падает на дворцовые ступени. Они вдруг начинают раскачиваться, их очертания расплываются в тумане. Пытаюсь пошире открыть глаза, но голову пронзают тысячи тонких игл. Боль просто невыносимая: кажется, будто мозг свободно болтается в черепе сам по себе. Опускаю голову и дрожу всем телом, навалившись на балюстраду, чтобы не упасть.       Невесть отчего каждый раз, когда я пытаюсь вспомнить прошлое или вижу белую лестницу Дворца Вечного Спокойствия, меня терзает эта невыносимая боль. Порой мне кажется, от нее можно избавиться только если расколоть голову о камни.       Слышу тихий звук шагов и поворачиваю голову. По лестнице быстрым шагом поднимается дворцовый евнух в пурпурных придворных одеждах, за ним следует еще один человек, чье лицо я издалека не могу ясно рассмотреть. Отмечаю лишь то, что он высокий и стройный, шагает легко, одет в свободное черное парадное платье с широким рукавом, волосы завязаны в высокий пучок. Уверенной и непринужденной походкой он направляется прямо во Дворец Вечного Спокойствия. _______ [1] «Дворцовые фонарики» — одна из нескольких разновидностей китайских фонарей. Такие фонарики появились во времена династии Восточная Хань (1-2 вв.н.э.) и, как видно из названия, поначалу использовались для освещения дворцов. По легенде, основатель династии Лю Сю, когда перенес столицу в г.Лоян, устроил масштабный пир для своих соратников и велел украсить дворец особо изящными праздничными фонариками. Основу для таких фонариков изготавливали из ценных пород дерева и делали вставки из шелка, а позднее — из стекла, на которых рисовались цветные рисунки или декоративные узоры. Со временем такие фонарики приобрели большую популярность и стали использоваться повсеместно. [2] «Красные хоромы, яшмовые двери, танцы с веерами, музыка и песни» — это выражение описывает так называемые «Восемь больших хутунов». Хутуны — узкие старинные переулки Пекина. Район под названием «Восемь больших хутунов» представляет собой переплетение восьми небольших улочек, которые образуют единый ансамбль района Цяньмэнь. В древности этот район славился публичными домами и был пристанищем художников и поэтов. [3] «Плещут весла, светло, словно днем, — так сияют огни в темноте. Развлекают певички гостей, лодки быстро скользят по воде». Это строки из пьесы «Веер с персиковыми цветами» Кун Шанжэня (1648-1718 гг.) — поэта, писателя и драматурга времен империи Цин. события, связанные с падением предыдущей династии Мин (1368—1644 гг.). Эти события и неотделимая от них история любви молодого ученого Хоу Фанъюя и благородной певички Ли Сянцзюнь легли в основу сюжета его пьесы. В те времена пьеса была запрещена, и только в 20 веке к ней пришла популярность. [4] Кардамон многим знаком в качестве пряности, однако в китайской культуре бутоны кардамона часто фигурируют в поэтических сравнениях с женскими пальчиками. По цвету и форме они действительно напоминают изящные, ухоженные кончики пальцев. Бутоны этого цветка появляются во 2 лунном месяце (по нашему — в апреле) и для китайцев традиционно ассоциировались с юной девушкой лет 13-14, которая только начинает расцветать, с ее молодостью, свежей прелестью и невинностью. [5] Алойное дерево также называют орлиным или райским деревом. Его самые известные в Китае названия — «тонущее дерево» и «тонущий [в воде] аромат», в которых отразилось основное свойство этой древесины – тонуть при погружении в воду. В Восточной Азии алойное дерево считалось очень дорогим лекарственным материалом и весьма ценилось как курительное вещество, используемое в религиозных ритуалах. Употреблялось также в парфюмерии и в качестве сырья для создания бус, украшений, инкрустаций мебели. Его древесина твёрдая, смолистая, жирная на ощупь, легко воспламеняется и при горении распространяет приятный запах. [6] Первые сведения о легализованной проституции в Древнем Китае содержатся в источниках эпохи Тан (616-907 гг.), хотя самые ранние достоверные сведения о проститутках были обнаружены в источниках эпохи династии Хань (206 г. до н. э. - 220 г.). В те времена существовали две категории проституток — «государственные» и «частные». Государственные проститутки» разделялись на две группы — «правительственные», обслуживающие чиновников, и «гарнизонные», предназначенные для солдат и матросов. Именно к правительственным проституткам и относится Вань Шу. Элитные «девушки из весенних домов» — скорее куртизанки, а не проститутки в современном понимании. Эти женщины скрашивали досуг клиентов пением, игрой на музыкальных инструментах, танцами, игрой в шахматы, беседами об искусстве, стихами и цитатами из литературной классики. Проститутка могла провести ночь с готовым хорошо заплатить гостем, однако «продажа весны», (т.е. сексуальные услуги) была далеко не всегда обязательной, а в наиболее изысканных заведениях девушки даже хранили целомудрие. [7] Так называемый «бараний жир» – почти идеально пропускающая свет, самая дорогая разновидность нефрита цвета свежевыпавшего снега. Таков самый знаменитый в Китае хэтяньский (или хотанский) нефрит, он добывается в предгорьях хребта Кунь Лунь (на северо-западе Китая). [8] «Чем нас любовь связала? Шелковою лентой, на ленте той — подвеска из нефрита». Это строки из «Оды о свадьбе», написанной Фань Цинем (?– 218), жившим во времена правления династии Восточная Хань. В этом стихотворении от лица девушки описаны радости и разочарования любви. Ей постоянно приходилось разлучаться с любимым, и они часто обменивались подарками, каждый из которых имел символическое значение. Еще одна строка из того же стихотворения: «Как избавиться от тоски и печали? — С помощью двух одежд из белого шелка». Шелковая лента с нефритовой подвеской играла в древности ту же роль, что сейчас — обручальное кольцо. Когда молодые вступали в брак, мать невесты повязывала ей на пояс нефритовую подвеску, чтобы все люди видели, что ее дочь теперь замужем. [9] В Древнем Китае дракон знаменовал собой императора, а феникс — императрицу. «Корона феникса» — традиционный церемониальный головной убор женщин высшей знати. Такие короны одевали на различные торжества, и конечно же, на свадьбу. «Короны феникса» украшали фигурками фениксов, драконов, облаков и цветов. [10] Гора Тайшань находится на востоке Китая. Она обладает большой культурной и исторической значимостью и входит в число пяти священных гор даосизма. По древней китайской легенде пять великих гор возникли от рук, ног и головы Пань-гу — первого человека на Земле, творца Вселенной. Из-за своего особенного положения Тайшань считается головой Пань-гу. Она стала главным местом, где великие императоры поднебесной обращались к Небу и Земле. В китайской культуре образ горы Тайшань закрепился как символ стабильности.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.