***
Лекса после этого похода не испытывала ничего. Словно у нее отняли сердце и вложили вместо него камень. Жизнь поставлена на паузу. Она слишком многое там пережила и потеряла.***
Вернувшись во дворец, Кларк позвала к себе Линкольна и приказала, чтобы Лексу и воинов наградили золотом и предоставили роскошные дома. — Это минимум, что я могу для них сделать, Линкольн. — Все будет исполнено, госпожа. Позвольте совет, может быть, завтра вы устроите праздник в честь возвращения отряда? Офицеры хотят выпить с Лексой вина. — Это хорошая мысль. Пусть завтра во дворце состоится торжество в честь воинов, распорядись, чтобы самые лучшие угощения и музыканты присутствовали на нем. День был сложным для Кларк. Тем не менее, он принес хорошую весть, о которой она так просила богов. Царица поднялась в свои покои и вышла на балкон. Она уже не помнила о маврах, все ее мысли были о возвращении отряда домой, о Лексе, которая так отстраненно сегодня смотрела на нее. Впервые за целый месяц Кларк спала спокойно всю ночь. Первая половина следующего дня прошла в подготовке к вечернему торжеству, на которое приглашены сенаторы и военачальники римской армии. Уже к вечеру дворец наполнился гостями. Тронный зал вновь был готов пировать. Музыка громко звучала, столы ломились от угощений, вино наполняло кувшины, а женские взгляды соблазнительно скользили по крепким, мужским телам. Лекса пришла поздно. Она задержалась в новом доме, в который только что переехала. На ней был синий, приталенный костюм с длинными рукавами и мантия из шкуры животного. Это был подарок одного римского генерала, который посетил сегодня ее дом. На руках было множество драгоценных колец, а распущенные волосы вновь оплетали две косички. Она была красива и величественна сегодня. Прежде чем пройти в зал, шатенка задержалась около одной интересной статуи в передней дворца и стала ее разглядывать. В этот момент Кларк, в сопровождении двух слуг, спустилась из своих покоев и направилась в зал. Она остановилась, когда заметила командующую. Лекса тоже обратила взгляд на нее, но тут же отвернулась и прикоснулась к статуе, делая вид, что чем-то увлечена. Кларк рукой скомандовала слугам, чтобы они удалились из передней, и подошла к Лексе. Она была рада встретить ее здесь, но ощущала волнение от ее присутствия. — Я вижу презрение в твоем взгляде, Лекса, — не сводя взгляд с ее спины, сказала Кларк. — Как я могу презирать вас, царица? — с долей сарказма ответила Лекса, продолжая рассматривать статую. — Я же говорила, ты не поймешь. Все, что я делаю, это не для себя, — тихо и спокойно произнесла блондинка. — Я не знаю, царица, какая совесть это выдержит. Я видела, как эти дети бились до конца, как отважно защищали свою жизнь и империю. И как они погибали и умирают сейчас в казарме, я тоже видела. Вы желаете, чтобы о величии Рима знали все? Что ж, тогда вы на верном пути, — Лекса повернулась к близко стоящей растерянной девушке и продолжила сквозь зубы свою речь. — Но когда-нибудь боги оценят тебя. Жестоко и беспощадно оценят. И это будет наградой за желание возвысить Рим любой ценой. Кларк отрешенно смотрела в равнодушные и горящие глаза. Она видела, что Лекса зла и у нее была на это причина. Она поспешила ответить зеленоглазой. — Мне жаль, Лекса! Но уже ничего не исправить. Я знаю, что тебе пришлось там пережить, и знаю, что ты винишь и себя и меня в их гибели. Это и мой крест тоже. Я буду жить с этим грузом, как и ты, и теперь ты вправе меня осуждать. Между ними повисла молчаливая пауза. Горящие глаза Лексы постепенно потухали. Взгляд стал спокойным, проникновенным, сосредоточенным. — Я рада, что ты это понимаешь, — Лекса впервые подумала о Кларк по-другому, она поняла, что девушка винит себя за совершенное. — Если тебе будет легче, Лекса, то пойми, что в конечном итоге не важно — кто мы есть, важно лишь то, что мы успели сделать, пока жили на свете… Ты совершила подвиг, и о нем будут говорить потомки, — Кларк хотела успокоить Лексу и что-то разглядеть в изумрудных глазах. — Кларк, опомнись. Боги без усилия уничтожают то, что мы создаем и любим. Ты создаешь империю и любишь Рим. Но все это может в одночасье быть разрушено от одного неверного шага. Не делай больше неверных шагов. Лекса стремительно повернула в зал, оставив Кларк в замешательстве и раздумье. За этим разговором наблюдал, стоявший за колонной Линкольн, оставаясь незамеченным до конца.***
Праздник продолжался уже третий час. Генералы и знать пили вино и бурно разговаривали. Кларк сидела на троне и задумчиво смотрела перед собой, иногда поглядывая в сторону шатенки. Лекса сидела на полу на мягких тканях в кругу сенаторов и военных, беседуя с ними о Риме. В руках она держала кубок вина и скользила взглядом по красивым римлянкам, обслуживающим их сегодня. В какой-то момент Линкольн жестом остановил музыку и попросил внимание присутствующих, сказав, что царица будет сейчас говорить. Кларк выпрямилась и обратилась к пирующим: — Сегодня мы празднуем величайшую победу римских воинов, не просто победивших сотню мавров, а остановивших целые армии непокорных бунтовщиков. На ближайшее будущее империя может спать спокойно, пока мы не начнем поход на Персию. А сейчас я поднимаю кубок за тех, кто не вернулся с этого боя. За тех, кто ранен и за тех, кто здесь, — Кларк нежно и признательно посмотрела на Лексу и выпила вино. Все присутствующие закричали «ура» и тоже опустошили свои кубки. А Кларк продолжила, обращаясь к шатенке: — Ты показала свою отвагу, Лекса. Как мне отблагодарить тебя? Командующая не ожидала такого вопроса, она растерялась. — Мне ничего не нужно, царица, вы уже наградили нас. — Это слишком скромно, Лекса. Ты можешь просить, все что угодно. А пока я назначаю тебя генералом римской армии, это заслужено и достойно тебя! — Кларк приподняла голову и улыбнулась. — Благодарю. Этого достаточно. Я не ждала такой чести, — ответила Лекса, не понимая, нужен ли ей этот чин. Все подняли свои кубки за Лексу и кричали ей похвалу. Линкольн вновь обратился к гостям: — Царица приготовила для вас подарок. Это дикарка из заморской страны, сегодня ее привезли в Рим в качестве дара. Сейчас она будет танцевать для вас, — и мужчина хлопнул в ладоши, приглашая в зал каких-то людей. В помещение вошли два человека, держащие под руку молодую, красивую девушку с черными прямыми волосами, смуглой кожей и хищным, агрессивным взглядом. Она была в золотом, танцевальном костюме, но вела себя странно, явно не желая присутствовать на пиру. Она пыталась вырваться из рук служанок, но те крепко держали ее. Девушку завели в круг, где сидели пирующие. Она угрожающе смотрела на присутствующих, перешагивая в разные стороны в надежде вырваться из круга от смешливых глаз. Лекса смотрела на нее не отрываясь, что-то заворожило ее в этой дикарке. Один раз «хищная» девушка даже зарычала на одного сенатора, пытающегося прикоснуться к ней. Стало понятно, что она не знает латинский язык. Линкольн, знающий язык, на котором говорила эта девушка, объявил всем ее имя: Октавия. И скомандовал музыкантам играть. Музыка звучала, а дикарка не танцевала, и не собиралась этого делать. Похотливые и смешливые взгляды мужчин действовали на нее враждебно и вызывали агрессию. Кларк поняла, что это была не лучшая затея — привести ее сюда, но было уже поздно. Лекса крикнула музыкантам «Хватит» и обратилась к царице. Все молча наблюдали за ней. — Вы говорили, что я могу просить, все что угодно, госпожа? Кларк насторожилась. — Да, так и есть. — Я хочу забрать эту девушку себе. Я могу это сделать? Кларк подозрительно посмотрела на шатенку, а потом на дикарку. До нее стало доходить, что Лексе понравилась эта «танцовщица», сердце начало ускорять ритм. Она стала ощущать внутреннюю тяжесть и ком в горле. С ней творилось что-то непонятное, до сих пор ничего подобного она не испытывала. Но цари ведь должны держать свои обещания? — Если ты так этого хочешь, Лекса, — она продолжала впиваться взглядом в зеленую гладь, — забирай ее. — И Кларк надменно подняла голову. Лекса заметила какую-то странность и переменчивость в царице, а также ее неровный тон, но не стала заострять на этом внимание. Может быть, Лекса заметила бы и больше, но теперь между ними было большое расстояние в виде приказа на бой против мавров. Целый месяц разделял их, за который и та и другая что-то для себя поняли. Лексу перестала интересовать высокомерная царица, а Кларк, наоборот, слишком часто стала думать об упрямой, красивой шатенке. Лекса подошла к темноволосой девушке, взяла ее за руку, чему дикарка совершенно не сопротивлялась, и повела за собой к выходу. Все провожали их взглядом и молчаливыми вопросами. Линкольн обратился к взволнованной Кларк: — Вы слишком много позволяете этой девушке, госпожа. Но царица его не слышала, она задумчиво смотрела на закрытую дверь.