ID работы: 7231415

Our game will never end

Слэш
R
В процессе
58
автор
Размер:
планируется Миди, написано 50 страниц, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 20 Отзывы 13 В сборник Скачать

Дьявол

Настройки текста
Примечания:
Нет криков яростных, но странно слиты в нем Все исступления, безумства, искушенья; Оно весь мир отдаст, смеясь, на разрушенье. Оно поглотит мир одним своим зевком! То — Скука! — облаком своей houka* одета Она, тоскуя, ждет, чтоб эшафот возник. Скажи, читатель-лжец, мой брат и мой двойник Ты знал чудовище утонченное это?! Собор Святого Павла — одна из главных достопримечательностей Лондона. В храме были захоронены многие знаковые личности британской истории: У. Черчилль, адмирал Нельсон, А. Флеминг и другие. Именно эту достопримечательность Мориарти решил использовать для триумфального воскрешения. Переполох, устроенный во время службы, обсуждался во всех средствах массовой информации. Телефон Шерлока разрывался от звонков и смс полиции. Майкрофт бесновал. Он злился на Мориарти, который решил вновь вернуться в Лондон, на Шерлока, который скрыл такую важную весть, и на самого себя. Майкрофт уже давно позабыл о больном горле и слабости. Шерлок проснулся от нескончаемого потока звонков и причитаний Майкрофта. Шерлок заметил прочитанное сообщение от Мориарти, но оправдываться перед братом не стал. Лестрейд позвонил десять раз, написал пятнадцать смс одного содержания, прося помочь в расследовании. Просмотр телевизора казался крайней необходимостью. Майкрофт присел на диван рядом с Шерлоком и стал слушать новости, однако взгляд Майкрофта ясно давал понять, что серьезного разговора им не избежать. На главном канале страны передавали экстренные новости. Ведущая стояла на фоне знаменитого собора и рассказывала о произошедшем. — Сегодня в соборе Святого Павла был совершен акт вандализма. Все стены великого храма были исписаны короткими стихотворениями. Были испорчены фрески Торнхилла, также пострадала мозаика 1890-х годов с изображениями птиц, рыб, зверей и растений. Полиция прорабатывает все версии произошедшего и заявляет, что человек, покусившийся на красоту и величие известного собора, ответит по закону. — Как-то мелковато для Мориарти. После взлома национального банка, Тауэра, и Пентонвиля я ожидал большего, — сказал Шерлок. Он чувствовал явный подвох в этой ситуации. Акт вандализма едва ли можно было связать с воскрешением преступного гения. Было что-то ещё, о чем не сказали в новостях. Вероятно, полицейские что-то упустили. — Согласен. Если бы не странное смс, я бы и не заподозрил его в такой мелочи. Собор всегда можно отреставрировать. Надеюсь, ты понимаешь, что у меня есть вопросы? — У меня тоже, братец. Поверь, тебе лучше на них ответить. — Вечером можешь заехать в Диоген… — Нет, сейчас ответить. К вечеру ты придумаешь выгодную для себя версию событий, лишенную изъянов. Я бы предпочёл услышать правду, в противном случае я сам начну её искать. — Задавай свои вопросы, — обреченно произнес Майкрофт, понимая, что других вариантов у него нет. — Я вот недавно размышлял о Мориарти. Думал, как он узнал обо мне, как вышел на меня. На тот момент я не был известным детективом в шляпе, все раскрытые преступления полиция приписывала себе, ничего крупного я не расследовал, брал только то, что позволял Скотланд-Ярд. Иными словами, дорогу Мориарти я не переходил. Но он узнал обо мне и начал вести со мной игру. С чего бы? — Узнал, что у меня есть младший брат, хотел надавить на меня через тебя. — Это и ежику понятно! Играл только он с тобой, пытался найти твое слабое место, до меня, по большому счету, ему не было дела. Сказка про брата-наркомана, позора семьи, видимо, не подействовала? — Как раз подействовала. Причем он даже не сомневался в этом, наверняка, через свои источники узнал, что ты лечился в клинике. Вначале ты его не интересовал, он, напротив, презирал тебя. Однако однажды ему удалось увидеть тебя в действии, во время расследования. Он тогда тобой заинтересовался. А когда узнал про Карла Пауэрса, твое первое дело и его первое преступление, то и вовсе ощутил желание сыграть с тобой. — Почему ты ничего мне не сказал о Мориарти? — Глупый вопрос. Если бы я сказал тебе о Мориарти, ты бы тут же начал его искать, анализировать его поступки и влез туда, куда не стоит. — Что произошло перед нашей встречей на крыше? Он к тебе приходил? — Да, он пришел ко мне в тот момент, когда тебя арестовали. Он заявил, что хочет побыстрее закончить вашу игру и начать новую жизнь. Он сдал всю свою сеть с потрохами, выдал всех своих помощников, только одного снайпера не упомянул, но это уже было не важно на тот момент. — Тебя это не насторожило? — Конечно, я был удивлён. Джеймс сказал, что криминальный мир для него стал утопией, что ему все надоело, и захотел побыстрее покончить со своей деятельностью. Ему просто стало скучно. Сначала я не поверил, но поведение Мориарти перестало меня шокировать, когда я вспомнил о тебе в подобном состоянии. Естественно, арестовать себя Мориарти не позволил, даже запереть не дал. — У него были козыри в рукаве на случай, если ты решишь его кинуть, отдав правосудию? — Знания Магнуссена, по сравнению с информацией Джеймса, — капля в море. Более того, пришлось обеспечить ему убежище. Он хотел расквитаться с предателями. — А потом вы решили использовать меня для полного уничтожения сети, чтобы я не мешался под ногами? — Ты бы никогда не позволил Мориарти быть на свободе, несмотря на твою заинтересованность его интеллектом. — Трюк с трансляцией — ваше дело? — Шерлок не столько спрашивал, сколько констатировал факты. — Я не мог позволить тебе отправиться в Восточную Европу. Мне Сербии хватило. — Отлично, братец! То есть ты просто помог криминальному консультанту сбежать из-за компромата на коррумпированных чиновников?! А, может, этот компромат был на тебя? — Шерлок! — крикнул Майкрофт. Он был в отчаянии. Все его планы потерпели фиаско, Майкрофт надеялся, что ему не придется объясняться перед леди Смолвуд и другими политиками. Он так надеялся, что с Мориарти покончено, что мистер М. больше не покажется в криминальном и политическом мире. — И не делай такое лицо. С Магнуссеном воевать запретил, Мориарти помог правосудия избежать. Надеюсь, ты хоть теперь понял, почему Мориарти решил покинуть страну на время? — Тут трудно не понять. Сымитировав суицид, он стал преодоленным препятствием для своих врагов и Эвр. Усыпил бдительность своих предателей и избавился от влияния нашей сестрицы. — Только его возвращение в твои планы не входило, верно? Решил, что тому надоел Лондон, криминал, и он перестанет быть препятствием для тебя и спецслужб. — Я думал, он куда благоразумнее. Впрочем, если осквернение церкви — его потолок, то волноваться не о чем. — Не сказал бы. Он заявил, что найдёт себе занятие в Англии. Остаётся только надеяться, что оно не будет противоречить уголовному кодексу. Ты знаешь, как именно он разыграл суицид? — Нет, он сказал, что его люди сами все устроят. Как ты понимаешь, тогда мне была куда важнее твоя сохранность. — Действительно, о чем это я. — Не язви. Лучше скажи, о чем с Мориарти толковал, как он вышел на тебя, что тот делать собирается, где обосновался. Ты же понимаешь, что его нужно взять под контроль. — А вот теперь ты озаботился безопасностью нации! Как вовремя! Но ничего сверхинтересного я сказать не могу. Он следил за мной, писал мне смс с просьбой о встрече. Я был, как я понял, в одном из его домов, но ни обыск, ни местоположение тебе ничего не скажут. Коттедж не обжит, сразу видно, что толком в нем Мориарти не живёт. Ни личных вещей, ни предметов декора, даже запах такой, словно он десятилетиями стоял бесхозным. Наверняка, оформлен на подставное лицо. Могу только обнадежить, с сетью он завязал. Однако это не отменяет того, что он может придумать что-то масштабнее. Мстить он тоже не собирается. — Зачем он вернулся? Заграницей не жилось? — Ему стало скучно. И, признаюсь, я его даже понимаю, однако его преступлений это не отменяет. — Если что-то найдёшь на него, сообщи. Не пытайся лезть в пекло, прошу. Сам знаешь, чем это кончается. Мы на одной стороне, — Майкрофт знал, что его слова не окажут на младшего должного воздействия. Возможно, Шерлок, по своему обыкновению, в очередной раз пропустит его слова мимо ушей. — Нет, Майкрофт. Мы по разные стороны баррикад. И ты это знаешь. Шерлок не знал, чего хотел. С одной стороны, Мориарти прервал череду скучных и однообразных дней. Его возвращение заставило Шерлока думать по-настоящему, подключая всевозможные ресурсы. Хотелось узнать всё, начиная от нового вида деятельности Мориарти и заканчивая его финальным аккордом. Он чего-то добивался, и дело было не только в нахлынувшей скуке. С другой стороны, Шерлок понимал, что это не может продолжаться вечно. Игра, рано или поздно, оканчивается, выявляя победителя. Шерлок не мог спокойно смотреть на свободные действия Мориарти. Его нужно было посадить. Как бы игра ни была привлекательна, она отнюдь не отменяла реального положения дел. Мориарти — преступник и этим было сказано всё. Холмс не знал, с чего нужно было начать, но знал, что корень зла был скрыт в самом сердце преступной паутины — сети. Пусть и за два года Шерлок уничтожил её, но какая-то информация могла привести его к цели. Наивно считая Мориарти погибшим, Шерлок мог упустить важные детали, из которых в дальнейшем мог сложиться приговор на пожизненное заключение. Мориарти — акула преступного мира, и поймать эту рыбу в свои сети не просто. Однажды он сам попал в руки правосудия, однако те не стали крепко держать его в своих руках. Шерлок сделает всё ради осуществления этой цели.

***

У церкви столпилась куча народа. Полиция, репортеры, случайные прохожие и свидетели слонялись из стороны в сторону. Некоторые и вовсе старались попасть в объектив камеры, дабы засветиться в эфире главного телеканала страны. Никогда ещё обычный вандализм не вызывал такого фурора. Наверное, все дело было в наикрасивейшей достопримечательности, описанной во многих путеводителях для туристов. Заметив Холмса, Лестрейд, пытаясь прорваться сквозь толпу людей, встретил его. На лице инспектора было написано одно слово — отчаяние. Пресса требовала деталей, однако полиция Скотланд-Ярда не нашла ни одной зацепки кроме незамысловатых стишков. — Понимаю, что для тебя это слишком просто, но, прошу, скажи хоть что-нибудь по этому делу. Начальство шкуру сдерет, если я хоть что-то не предоставлю, — сказал Лестрейд, помогая Шерлоку перешагнуть через желтую ленту. Всё было в точности, как сказали по телевизору. Все было на месте, ничего не украли. Однако на мозаике и фреске красными большими буквами было написано стихотворение: «Я развлекал тебя годами, Храня надёжною рукой, Пора тебе вперёд ногами, И с лёгким сердцем на покой!» Шерлок сдержал смешок. У Мориарти явная страсть к пафосу. Только он мог угрожать с помощью срифмованных строк. Шерлоку особенно приглянулась первая строчка. — Что скажешь? Есть шанс отыскать этого вандала? — спросил Лестрейд. — Человек, сделавший это, — левша. Смотри на угол наклона. Тут сдвиг наклона влево на десять градусов. — О, да! Это сужает круг подозреваемых, — буркнул Грег. — У него компактный и аккуратный почерк, чаще всего, такие люди — интроверты. Здесь имеет место больший контроль за своими эмоциями. Скрытность, характерная для этого человека, может сочетаться с большой чувственностью, которая может быть открыта только самым близким людям. В стрессовых ситуациях такой человек может неожиданно для окружающих взорваться бурей эмоциональных проявлений. — И это все ты узнал по почерку?! — По манере письма и углу наклона, если быть точным. Однако графология не дает стопроцентных гарантий, — ответил Шерлок и приблизился к надписи. Было трудно ориентировать только исходя из почерка, заранее зная, кто оставил забавное четверостишие. — Строка уходит вниз. Человек скептического плана. Возможно, для него просто характерна реальная оценка происходящих событий. Угловатые буквы означают, что их автор предрасположен к состязательности и соперничеству. Такие люди более активны, независимы, обладают критичным умом и амбициозными притязаниями. Буквы соединяются без отрыва болона с краской в процессе написания слов. Признак логического ума. Такой человек ничего не принимает на веру и старается избегать неожиданностей. Пожалуй, если бы стихотворение было написано на бумаге, можно было бы порассуждать на тему нажима письма. — Шерлок, это, конечно, всё замечательно, но даже по такой характеристике не найти одного вандала по всем Лондоне. Так вам и не вандала надо искать, — подумал Шерлок. В этот момент в собор пришли Донован и Робертсон, яро спорящие о чем-то. Донован раздраженно смотрела на стажера, не желая выслушивать его мнение. Шерлоку было интересно, о чем они спорили. Холмс отчетливо помнил, что неопытный стажер пытался на Салли поупражняться в дедукции. — Ты говоришь ерунду! Инспектор, хоть вы ему объясните! — устало воскликнула Салли. — Ты же знаешь, что это бесполезно, — поморщился Лестрейд. Чарльз нахмурился и обиженно отвернулся. — А что произошло? — поинтересовался Шерлок. — Холмс, не бери в голову. Этот, — Салли указала на Робертсона, — еще более чудоковатый, чем ты. — Они просто не хотят думать, мистер Холмс! Инспектор и мисс Донован считают, что это акт вандализма, но это не так! В семь тридцать в радиусе одного километра от собора были выведены из строя все камеры одновременно, а затем в восемь тридцать обнаружили эту надпись. Сомневаюсь, что это простое совпадение. Случай с камерами назвали проблемой с техническими неполадками, но как-то странно, что камеры перестали работать именно рядом с собором во время совершении сего действия. Это значит, что наш «вандал», как минимум, хороший программист, раз взломал систему безопасности и вырубил все камеры одновременно. Или же у него есть связи в службе безопасности. И ради чего такие сложности? Ради простой надписи! Как-то нелогично. Если проштудировать классификации вандалов, то этот случай едва ли вписывается хоть под один критерий. Я считаю, что у преступника совершенно другой мотив. Может, этот случай — просто отвлекающий маневр, и пока полиция ищет вандала, совершается какое-нибудь крупное преступление. Или это послание. Человек, совершивший это, неслучайно выбрал именно этот собор, он знал, что это — одна из самых посещаемых достопримечательностей. Значит, этот человек хотел, чтобы об этом узнали через телевидение, — произнес Чарльз. Лестрейд и Донован не слушали его речь, предпочитая посылать косые взгляды. Шерлок видел в этом парнишке большую перспективу. Его наглое заявление, что полиция не умеет думать, напомнило Шерлоку себя в его возрасте. — Он прав, Грег, — сказал Шерлок. — И ты туда же! — хмыкнула Салли. — Он, действительно, прав. Если бы вы потрудились мне сказать о случае с камерами, я бы сказал то же самое. Только ещё упомянул бы о личностных качествах на основе графологии и следах. — А что со следами? — спросила Салли. — Их нет. Ночью был ливень, но в соборе нет следов грязи. Это наводит на мысль о профессионале. — А, по-моему, тебе просто скучно! Ты ищешь то, чего нет. Сверхгениальный программист, сообщники из службы безопасности, послание — все это смахивает на дешевый Голливуд, — сказала Салли уверенным тоном. — То есть, по-вашему, всё это — череда совпадений? Не хочу разочаровывать, но вселенная в редких случаях ленива. Впрочем, мне даже будет интересно посмотреть как вы будете разыскивать вандала по всему Лондону, — сказал Шерлок и, достав из кармана телефон, сфотографировал надпись. С помощью складного ножа Шерлок отколупал небольшой кусочек краски и положил в пакет. Лестрейд и Донован не столько верили в простую версию с вандалом, сколько не хотели осознавать, что стажер был ближе всех к раскрытию. На Робертсона было жаль смотреть. Донован над ним насмехалась, называя «подражателем фрика», а Лестрейд сердился, когда Чарльз всякий раз пытался вставить хоть словечко. Шерлок в такие моменты невольно вспоминал свою юность, когда приходилось подстраиваться под манеру собеседника, объясняя свое мнение. Впрочем, сейчас Шерлок занимался тем же самым. Однако сейчас полиция верила ему, порой даже не требуя детальных разъяснений.

***

— Что скажешь? — спросил Шерлок у знакомого художника из сети бездомных. Художник внимательно рассматривал обломок краски и фото, будто пытался решить глобальную проблему. Этот бездомный — один из редких людей, которые творят в свое удовольствие, не требуя плату. Этот бездомный рисовал настоящие шедевры на стенах заброшенных зданий. Он мог составить конкуренцию многим современным известным художникам, однако утверждал, что искусство, как и любовь, должно быть выше материальных потребностей. Насчет любви Шерлок не мог однозначно ответить, однако по поводу искусства полностью был согласен, поскольку сам в какой-то степени творец. Сочиняя музыку, Шерлок никогда не задумывался о материальном вознаграждении. То же самое происходило и с расследованиями. В погоне за материальной прибылью можно потерять свою индивидуальность. — Лиловый оттенок красного, обычно его называют цветом адского пламени. Такой оттенок редко где встретишь, поэтому краска явно не из дешёвых. Плюс ко всему, она перламутровая. Итальянская, однозначно. Точно фирму не назову. — Где такую можно купить? — На окраине есть специальный магазин для художников. Называется «Bob's Workshop». Это огромный гипермаркет с яркой вывеской, мимо него точно не пройдешь. — Спасибо за помощь.

***

Подойдя к магазину, Шерлок столкнулся в дверях с Робертсоном. Стажер старательно что-то записывал в блокнот. — Привет, Чарльз. — Здравствуйте, мистер Холмс. — Можно просто Шерлок. Что ты тут делаешь? — Мистер… то есть Шерлок, я решил начать свое собственное расследование. Объездил все канцелярские магазины Лондона, но никого подозрительного никто не заметил. — Мысль правильная, но исполнение подкачало. Поверь, любой преступник, будь то вандал или убийца, не всегда выглядит подозрительно и устрашающе. Через своего знакомого я выяснил, что краска — итальянского производства и продается в этом магазине. Хорошо, что я тебя встретил. Если продавец начнет что-то возражать, ты покажешь удостоверение. Пошли. Шерлок и Чарльз вошли в магазин. Как и сказал художник, это был огромный гипермаркет, где даже если не захочешь, начнешь рисовать. Огромные стеллажи с карандашами и красками, пачки бумаги, кисти, мольберты — всё располагало к творчеству. За прилавком стоял старенький мужичок в форме магазина. — Здравствуйте, я Шерлок Холмс, а этот молодой человек — мой коллега Чарльз. Мы бы хотели узнать, кто у вас покупал баллоны итальянской ярко-красной краски. Этот оттенок ещё называют цветом адского пламени. — Я не имею права разглашать информацию… — начал продавец. Чарльз мгновенно показал свое удостоверение, чем напугал продавца. Продавец что-то промямлил и быстро достал учетную книжку. Шерлок показал фотографию надписи на телефоне, надеясь, что таким образом мужчина станет соображать быстрее. Не найдя ничего в книжке, продавец вбил название краски в базу данных. — Прошу прощение, но эта фирма обанкротилась четыре года назад. — Спасибо, вы нам очень помогли, — Шерлок взял под руку, ничего не соображающего, стажера и вышел из магазина. Недалеко располагалась кофейня, в которую он решили заглянуть. По лицу Чарльза было понятно, что у того много вопросов.

***

Приятный запах пряностей и молотого кофе распространялся по всему заведению. Шерлок и Чарльз присели за столик у окна. Официанты предлагали наивкуснейшие десерты, а опытный бариста варил кофе по особому рецепту. Вся эта спокойная и мирная атмосфера прерывалась нескончаемым потоком вопросов от юного стажера. Шерлок, изредка кивая на верно подмеченные детали, думал о том, что хотел сказать Мориарти своей выходкой в соборе. Криминальной сетью там и не пахло, однако прослеживалась какая-то связь с краской четырехлетней давности. — Чарльз, ты не помнишь каких-либо дел, связанных с похожей краской? Четыре года назад что-то подобное происходило? Стажер нахмурился, будто пытался решить сложнейшее уравнение в уме, однако уже через несколько секунд озадаченное выражение лица сменилось на привычное. — Нет, Шерлок. Ты думаешь, этот «вандал» хочет намекнуть на дело прошлых лет? В таком случае почему он сейчас решил это сделать? К чему хранить ненужный баллон краски четыре года? Что он хочет сказать полиции? И к чему это стихотворение с угрозой? Кого он «развлекал годами»? — без остановки выпалил стажер. Его глаза сверкали от предвкушения гениального объяснения, однако Шерлок не желал отвечать на эти вопросы, несмотря на знание ответов. Шерлок был готов поклясться, что слышал, как шевелятся извилины в голове Чарльза. — Я не могу пока точно ответить на эти вопросы. Я вообще не ради этого дела позвал тебя сюда. Пойми, Чарльз, ты умный и добросовестный человек, который хочет, а главное, умеет думать. Иными словами, ты — новый вид полицейского. Ты не представляешь, сколько лет я бился с полицейскими Скотланд-Ярда, пробиваясь через толстую стену непонимания и ограниченности. Никто не интересовался моей практикой, воспринимали меня как волшебника. Но я далеко не волшебник. Все уверены, что я — с другой планеты, а значит стремиться к моему уровню не нужно. Ты — другой. Тебе интересно всё и сразу. Твой девиз: «Всё или ничего». Приехав из провинции в Лондон, ты стремишься достичь высот, и я тебя за это уважаю. Сам так хотел. Однако, как бы ни было противно, не нужно так яростно затыкать рот другим полицейским, пусть они и не правы. Лестрейд, как бы я его не третировал, хороший специалист, у него есть чему поучиться, Донован, пусть и своеобразная, но тоже не глупа. На Андерсона не обращай внимание — себе дороже. Я не говорю молчать, просто будь тактичнее. Будет очень досадно, если ты загубишь себе карьеру. — Такая карьера мне не нужна! Я говорю правду. Они с вами сотрудничают столько лет, но не переняли вашу тактику. Я когда в колледже учился, был готов душу продать, лишь бы посмотреть как вы работаете. Они же воспринимают вашу помощь как должное, не желая совершенствоваться. Работают от зарплаты до зарплаты. А зачем напрягаться, если Шерлок Холмс может сделать всю работу и не потребовать огласки? — Поэтому я и хочу, чтобы ты был тактичнее. Ты юн, умен и амбициозен. Ты способен в будущем изменить систему правоохранительных органов. Я знаю какими лицемерными и завистливыми могут быть люди, и они готовы на всё, чтобы смешать с грязью того, кто хоть немного превосходит их. К моему сожалению, люди не готовы слушать правду о себе. — Тяжело быть тактичным, когда смотришь на мир без прикрас. — Эта особенность любой профессии. Как ни посмотри, но профессия полицейского подразумевает такие понятия как тактичность, хитрость и справедливость. От меня полиция слишком зависима, поэтому про чувство такта я порой забываю, однако при работе с частными лицами приходится иногда быть лояльным. Надеюсь, я хоть как-то до тебя достучался. — Зачем вам это нужно? Эти разговоры, помощь в дедукции? Ничего в этом мире не делается просто так. Всё имеет свою цену, — настороженно спросил стажер. Шерлок испытал смесь удивления и разочарования. В юном возрасте этот молодой человек был уверен, что у Шерлока были свои корыстные интересы. Однако никаких конкретных планов на парня не было. Шерлоку просто хотелось помочь ему стать высококвалифицированным специалистом. Видя эти горящие глаза, готового к обучению человека, Шерлок не мог пройти мимо. — Не всё, Чарльз. Я просто хочу тебе помочь. Не хочу, чтобы твои таланты и стремления потерпели крах из-за людской тупости. Я видел как на тебя смотрели Донован с Лестрейдом. Твое увольнение — лишь вопрос времени. Поэтому настоятельно рекомендую проявлять хоть немного уважения к начальству, каким бы оно ни было. Не знаю, с чего ты решил, что у меня есть корыстные цели, но ты ошибся. Твои способности нужно развивать, и Скотланд-Ярд — отличное место. Если хочешь, могу в свободное время помочь разобраться с дедукцией. Казалось, парень не верил своему счастью. Его лицо озаряла улыбка. Редкостная удача — встретить кумира и заслужить его похвалу. — А сколько будут стоить ваши уроки? Шерлок обомлел. Он не знал, что произошло в жизни этого парня, но его уверенность, что всё в этом мире делается ради денег, Шерлока неприятно удивляла. — Ни сколько. Меня не интересуют деньги. Стажер не знал, что сказать. Его удивлению не было границ. Он не понимал, почему Великий Шерлок Холмс собирался тратить на него своё личное время, обучая обычного стажера. Чарльз Робертсон даже не подозревал, что Шерлоку это доставляло удовольствие. Он никогда не гнался за материальным благополучием. Пусть он и не относил себя к героям, однако такие слова как долг и честь не были для него пустым звуком. — Удивительно. Не думал, что такое встречу. Даже доктор Ватсон стал продавать рассказы, а вы просто так взялись меня обучать. — Странное у тебя обо мне представление. Не всё в этом мире вертится вокруг банкнот. Я помогаю полиции и некоторым клиентам, не взимая плату. Не понимаю твоего удивления. — То есть вы все это время расследовали дела бесплатно? — стажер был обескуражен. — Да. — А потом эта же полиция спокойно смешала вас с грязью, обвиняя в похищении детей и мошенничестве? Они знали вас столько лет, видели ваши фантастические умозаключения и вместо того, чтобы сказать «спасибо», сделали из вас монстра, мучающего детей? Они думали, что вы на такое способны ради славы? Как вы вообще после такого вновь можете с ними работать? Они хоть извинились? — Это всё не имеет значения, Чарльз. Эти обвинения были грамотно продуманы одним человеком, и всё выглядело довольно достоверно. В любом случае, сейчас это уже не важно. — Просто Чарли. Не очень люблю свое полное имя. Чем я могу помочь в расследовании? — Просмотри дела четырехлетней давности. Найди что-то похожее на наш случай. Когда Чарли покинул кофейню, Шерлок начал обдумывать произошедшее. В чем-то Чарли был прав, полиция, действительно, стала воспринимать его помощь как нечто само собой разумеющееся, да и после суицида ожидал более теплого приема. Он понимал чувства Джона, однако не думал, что всё дойдет до многократных драк. Так или иначе, но вернувшись на Родину, Шерлок понял, что от его ухода, по большому счету, ничего не изменилось. Джон налаживал личную жизнь — собирался жениться, а Лестрейд коллекционировал нераскрытые дела.

***

Шерлок сидел в кресле, перебирая дела базы данных Скотланд-Ярда. Лестрейду было не обязательно знать, что Шерлок взломал все их архивы. Лестрейд звонил несколько раз, сетуя, но то, что, обойдя все подворотни Лондона, полиция ничего не нашла. Поняв, что намекать на помощь в поиске «вандала» бесполезно, он сбросил вызов. Шерлок вспомнил о забавном стихотворении, написанном в храме. Проанализировав всё стихотворение «от» и «до», Холмс не нашел намека на шифр. Вскоре Шерлок нашёл целую серию подобного «вандализма», происходившего как и в Англии, так и за рубежом. — Ну, конечно! — воскликнул Шерлок, однако потом осознал, что теперь ему некому озвучивать свои выводы. Миссис Хадсон была у подруги, а Джон жил в отдельной квартире с Рози. Шерлок стремительно начал писать смс Лестрейду. «Нужны все материалы по делу Британского музея и грабителя. SH.» «Это дело Скотланд-Ярд раскрыл пять лет назад.» «Раскрыть дело и найти виновного — две диаметрально-противоположные вещи. Вы не того посадили. SH» «Грабитель сам признался, и сейчас отбывает срок.» «Это не показатель. SH» Самое интересное, что это довольно громкое дело происходило во время поездки Шерлока на два года в Европу.

***

— Ну, это разве не очевидно? — Шерлок третий раз указывал Лестрейду на видеозапись с допроса. Обычный, ничем непримечательный допрос. Подозреваемый сразу признался в содеянном и четко сформулировал свои действия для протокола. Лестрейд не видел ничего странного. — На видеозаписи с допроса, зала суда и разговора с адвокатом он говорит заготовленную речь. Он зазубрил её и повторяет слово в слово, ничего не упуская. Неужели не подозрительно? — Люди так часто делают, чтобы их же слова потом не использовали против них. Адвокаты натренируют, а потом приходят в полицию с готовыми речами. Обычная практика. — Ладно. Может, адвокат и натаскал, но язык тела не обманешь. Он чрезмерно пристально сморит, ерзает ногами. А в некоторых моментах у него меняется тембр голоса. Незначительно, но меняется. Да и просто посмотри на него! Никакого чувства стиля, одевается во что попало. Живет загородом и разводит пчёл, судя по ранам на руках. Зачем ему знаменитые гравюры Альбрехта Дюрера, Микеланджело, Уильяма Блейка, Леонардо да Винчи и Рембрандта?! — Захотел богатой жизни. Решил продать на черном рынке. Когда полиция проводила обыск, нашла баллон краски дома и вкладки в браузере с ссылками на сайты с антиквариатом. — А где тогда сейчас гравюры? — Он их сжег, когда почувствовал полицию на хвосте. По-моему, все логично. С чего ты вообще к этому делу прицепился? — отмахнулся Лестрейд. — Потому что есть связь! Факт из истории: Изабелла Стюарт Гарднер открыла свой музей в Бостоне в 1903 году. Кроме того, что музей известен своим широким выбором классических и современных произведений искусства, он также известен своим самым известным ограблением в истории Америки. Воры, переодетые полицейскими, вошли в помещение и вынесли 13 произведений искусства общей стоимостью 200 миллионов долларов. Среди самых известных работ присутствовали 3 картины Рембрандта и одна картина голландского живописца Яна Вермера. Преступников не нашли, однако, в 2005 году расследование привело ФБР к мафии. Нити расследования начали раскручиваться в 1999 году, когда были арестованы Кармело Мерлино и Дэвид Тернер за планирование вооруженного ограбления. В ходе интенсивного допроса появилась теория, что эти двое принимали непосредственное участие в ограблении музея Гарднер, после которого картины были проданы европейским покупателям через связи с американской мафией. Тернер отрицал любую связь с преступлением, а Мерлино осторожно намекал, что точно знает, где находятся картины. В любом случае, уже спустя семь лет серия ограблений уже повторилась в разных городах Америки, только совершили её уже некие подражатели. На месте преступления преступники оставляли забавные надписи, шифры для полицейских, написанные — внимание — красной краской. А пять лет назад, когда я считался погибшим, были украдены гравюры Британского музея таким же способом. И если этот пчеловод виновен в ограблении Британского музея, то он ещё и виновен в остальной серии ограблений. Однако, вы упустили огромную деталь, инспектор. При ограблении Британского музея камеры не зафиксировали преступников. Они очень умело нашли слепые зоны, чего даже я не сразу смог сделать. Значит, в сообщниках была, как минимум, охрана. Более того, изучив план музея, не трудно догадаться, что человек, попавший в слепые зоны, был миниатюрным. Таком крупному человеку, как этот ваш «виновный», довольно трудно не попасть в объектив камер, расставленных на каждом шагу. И что мы имеем? Охрана в сообщниках, два стройных и гибких человека, потому что довольно проблематично вынести такое количество экспонатов в одиночку, заказчика, имеющий связи с черным рынком, и гениального организатора. — Это только теория, которая нам ничего не даёт. — Смотря как посмотреть на ситуацию. Исполнители — два гибких и незаметных человека. Гибких, это ещё мягко сказано. В тот день приехал цирк акробатов, однако после представления два акробата уехали своим ходом, не дожидаясь остальных. Совпадение? Не думаю. Я просмотрел все записи с камер наблюдения и заметил как они спешили покинуть арену. И до сих пор неизвестно, где они. Близнецы Вайлды, те самые акробаты, как сказал директор цирка, уехали, даже не попрощавшись. И я уверен, что их личности фальшивы. Когда я начал искать про них в Интернете, нашёл несколько статей и профилей в социальных сетях. Видел их номера, которые воистину божественны. Однако это всё, что я нашёл. Они словно появились из неоткуда и тут же стали известными акробатами. Ни прежних мест работы, ни старых профилей — ничего. В их резюме было указано, что они учились в Академии циркового искусства в Портленде, однако когда я позвонил в приемную комиссию, те сильно удивились. Этих людей нет в базе данных вуза. — Согласен, личности фальшивы. Но дальше что? — А то, что продать гравюры они не смогли. Работы слишком известны, и даже на черном рынке их проблематично продать. Я проверил — даже не спрашивай как — и выяснил, что они нигде не засветились. Информатор у меня профессиональный, такие антиквариаты точно бы заметил. — Я запутался. У них же заказчик со связями. Сам сказал, — Грэг не особо понял логику Холмса, но этот вопрос вызывал затруднения. — Заказчика и организатора они решили кинуть. Подумали, что сами они заработают на гравюрах куда больше, однако известность работ и страх быть пойманными сыграли свою роль. Грэг, они не просто бежали, они летели со всех ног из Лондона. Разве так поступают те, у которых назначена встреча с боссом? Они ни с кем не попрощались, оставили некоторые личные вещи, прихватили только свои телефоны, которые, скорее всего, потом тут же выбросили. — Всё равно их невозможно найти теперь. — Ничего подобного. Смотри, у них есть гравюры, которые опасно продавать, деньги, которые могут закончиться и паспорта с фальшивыми личностями, которыми лучше не светить. Вывод? — Уехали на автобусе или на попутке. Нужно просмотреть расписание автобусов за тот день. Сейчас они работают неофициально где-нибудь, — сообразил инспектор. — И ищут полезные связи, чтобы избавиться от своей добычи. Можно ещё деревни просмотреть. В любом случае, нужно искать глухомань. — Не факт. В мегаполисе легче затеряться в толпе. — А ещё в мегаполисе легко засветиться перед криминальной группировкой. Сомневаюсь, что заказчик — мелкая сошка. Ограбление Британского музея — серьезный шаг. Лестрейд стал прозванивать знакомым полицейским, чтобы те были начеку и следили за незаконной рабочей силой. Лестрейду понадобилась вся выдержка, чтобы связать ограбление Британского музея, выступление акробатов в цирке и акт вандализма в соборе Святого Павла в одно целое. Представив процесс написания отчета, Грэг простонал от безысходности. В этот момент Шерлоку пришло смс. «Надеюсь, моё маленькое хулиганство тебе понравилось. JM» «Стихотворение понравилось больше. SH» «Что ты надумал? JM» «Завтра узнаешь по телевизору. Не стоит мстить своим обидчикам моими руками. SH» Отправлять акробатов в распростертые хищные лапы Мориарти Шерлок был не намерен. Он не хотел даже представлять, что сделает с ними обманутый злодей-консультант. Впрочем, Шерлок сомневался, что тюрьма будет безопасным местом. «Ты ближе к разгадке, чем я думал. Мои поздравления. JM» От поздравления Мориарти Шерлока передернуло. Ему было интересно, возможно ли будет доказать, что Мориарти выступал в качестве сообщника ограбления. Шерлок знал, что Мориарти улик не оставлял и, более того, те, кто когда-либо пытался его скомпрометировать, подверглись серьезными наказаниями. Люди предпочитали совершать суицид, брать на себя всю вину, лишь бы не встречаться с ним.

***

Как и говорил Шерлок, на следующий день по телевизору все главные телеканалы страны говорили о возвращении в музей ценных гравюр. Шерлок позволил полиции присвоить себе все заслуги, дабы не допустить её осквернения. Журналисты сразу слетелись у музея, желая выпытать пикантные подробности. Акробаты попались на жадности и алчности. Через обширную сеть бездомных и связь с коллекционерами Шерлок выяснил в каком направлении могли двигаться акробаты. Представившись богатым коллекционером, который хотел приобрести гравюры ради эстетического удовольствия и частной коллекции, он быстро вышел на братьев Вайлд. Те постоянно корчили из себя экспертов и пытались повысить стоимость, не зная, что весь разговор прослушивался полицией. К слову, братья нашлись в забытой деревушке Шотландии Комри. Их быстро схватила полиция. Однако до суда они всё же не доехали — совершили суицид, что подтвердило их вину. Чувствовали, что расплата от кинутого заказчика могла прийти даже пять лет спустя. — А того пчеловода освободили? Зачем он всю вину на себя взял? — спросил Шерлок в Скотланд-Ярде. — Как я и говорил вам, Шерлок, всё упирается в деньги. Ему пообещали заплатить за роль обвиняемого и подкупить присяжных, и тот повелся. Как понимаете, денег он не получил, — сказал Чарли. Шерлока посетила мысль, а может не так уж и неправ был стажер тогда? Люди слишком большое значение придавали деньгам, ненужным бумажкам. Людей, как сказал один классик, испортил «квартирный вопрос». Про осквернение церкви все давно забыли, даже Чарли. Новость о возвращении гравюр, считавшимися потерянными, была куда важнее и интереснее. Шерлок, в свою очередь, не хотел напоминать о деле с «вандалом». Всё равно никто, кроме него, не знал всей правды.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.