ID работы: 7244585

Сломать судьбу

Naruto, Boruto: Naruto Next Generations (кроссовер)
Джен
NC-17
В процессе
1769
автор
Размер:
планируется Макси, написано 619 страниц, 92 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
1769 Нравится 725 Отзывы 730 В сборник Скачать

Глава 27. Интриги подлунного двора

Настройки текста
В Тсукаро, столицу и главный порт страны, мы добрались через два дня. Здесь ничего не говорило о том, что шла зима и где-то далеко на севере люди мёрзли в холодном ветре. Пока шла разгрузка кораблей с цирковыми животными — они все добрались благополучно, — мы отправились во дворец к королю страны, Тсуки Какеру, деду Хикару. Я сверился с записями и памятью, после чего пришёл к выводу, что нам предстоит бой. Тем не менее, ничего не свидетельствовало о том, что король отошёл в иной мир, а премьер-министр замышляет заговор. Нас приняли вместе с клиентами, после чего рассчитались. Хикару предложил погостить у него — то есть во дворце, — в чём его поддержал премьер-министр Шабадаба, вроде как главный заговорщик. На том и порешили. Гай вполне серьёзно — мог же, когда нужно было, — попросил разрешения на использование какой-нибудь площадки под тренировочный полигон, после чего Какеру милостиво отдал этот вопрос на откуп внуку. Мы расположились в отдельных комнатах, после чего ко мне неожиданно зашли в гости Хикару и Шабадаба. Они о чём-то негромко переговаривались, ожидая, пока я переоденусь — принимал душ — и смогу уделить им время. — Привет, Кьёджи, прости, что отвлёк, — улыбнулся мне парень. — Премьер-министр хотел поинтересоваться у кого-нибудь из вас, как жителей одной из Великих стран и шиноби, какими-то особенностями управленческой системы, и я предложил обратиться к тебе. Гай-сан не выглядит… ну, ты понимаешь. — Внешность бывает обманчива, Хикару, — вернул я улыбку, — но в целом ты прав. Я готов с радостью ответить на все ваши вопросы, господин Премьер-министр. — Спасибо, господин шиноби, — кивнул Шабадаба. — Мои вопросы могут показаться вам достаточно обыденными и скучными, но перед этим я хотел бы поговорить о нашей нынешней ситуации. Молодому принцу тоже полезно будет послушать об этом. Хикару вежливо кивнул, я предложил расположиться в креслах, и вскоре он начал уже усталым голосом утомлённого человека. — Король Какеру в последние месяцы задался желанием реформировать нашу политическую и управленческую систему по образцу Пятёрки великих стран и их сателлитов на севере. С этой целью начали проводиться реформы во всех отраслях — от подготовки шиноби до обработки полей. Мы бездумно перенимаем чужой опыт, не разделяя его на плохой и хороший. Не всем это нравится. Не все готовы радикально сменить образ жизни своих отцов и дедов на новый, какой предлагает Король. По всему выходило так, будто Какеру, занявший пост десять лет назад, втемяшил в себе в голову блажь о том, что пять великих стран великие не по наличию больших армий ниндзя, согласившихся объединиться под их формальным контролем — и споры о том, кто главнее, идут до сих пор, вспомнить хотя бы раскол в Двенадцати двадцать лет назад, — а по количеству чиновников, способу посадки риса и прочим мелочам. — Я и сам сначала поддерживал своего друга во всех начинаниях, — продолжал Шабадаба, — но никак не мог понять, почему и зачем мы меняем то, что всегда работало хорошо, на сырые технологии с севера, условно говоря. Королевские конезаводы Северного Полумесяца были закрыты, а их поголовье — выброшено на улицу, и только потому, что на севере телеги тягают волы. Раньше за сбор всех налогов в области отвечало пять человек, теперь — двадцать, и у каждого есть право поднимать налог по своему усмотрению. Честные люди возмущаются, нечестные берут и дают взятки. Народ беднеет, но Король не хочет даже слышать об этом. Хикару покачал головой. — Мы с отцом были на севере, как вы прекрасно знаете, и видели плюсы и минусы в большинстве стран. Люди жалуются на коррупцию. На богачей, что поделили меж собой зоны влияния. На монополистов, что не дают продохнуть мелким производителям. Это путь в тупик! Нельзя превращать Цветущий Месяц в гнилую дольку от съеденного арбуза! Отличная метафора. — Вы верно говорите, принц, но ни ваш дед, ни отец не осознают этих проблем. Я не могу не признать, что сейчас влиятельные люди в Сенате, после того, как король решил ограничить его деятельность, рассматривают вариант силового смены власти в рамках династии, — он многозначительно посмотрел на Хикару, — или в рамках страны в целом. Отдельные посланники областей не прочь избавиться от монархии, так дискредитировавшей себя, вообще. — Нет, это невозможно, — Хикару решительно стукнул кулаком по столу. — Я не позволю! Мои предки тысячу лет правили страной, и какими бы плохими ни были планы деда, они не имеют никакого права решать судьбу нашей семьи за нас! — В вас говорит юношеский максимализм, мой принц, — с мягким упрёком заметил Шабадаба. — Но, попрошу заметить, не просто так возник этот разговор. Каждый день всё больше людей готовы поддержать радикальные преобразования, контрреформы или диктатуру шиноби. Я недоумённо поднял бровь. — Да-да, господин шиноби, эти реформы затронули и наших ниндзя. Гетсугакуре в последние двести лет значительно ослабла и перестала быть армией в том же смысле, что и в вашей стране, но короля это не устроило абсолютно. Старейшины, с которыми я имел разговор, выразили недоверие к королю — например, он не позволил сопровождать наследников нашим воинам, наняв для этого шиноби из великих стран. Вы — живой тому пример. Он умолк, собираясь с мыслями. Хикару тоже ушёл в себя. Но пришёл-то он не просто вербовать меня, а ещё и задавать какие-то вопросы, не так ли? — Господин премьер-министр, а как вы видите разрешение политического кризиса? — спросил я напрямую. — Я ведь уверен, что заговорщики в парламенте, — они не говорили этого слова, и я даже прикусил себе язык за нерасторопность, но никто ничего не заметил, — ставят вас вровень с королём и никак не хотят оставить вашу фигуру у руля. Даже если вы и тормозите какие-либо ненужные, на ваш взгляд, реформы короля. — Вы очень проницательны, несмотря на возраст, господин шиноби, — Шабадаба криво усмехнулся. — Признаться, ваш приезд спутал все мои планы. Ещё пара дней, и четвёрка местных шиноби с согласия руководства селения отстранила бы от власти Какеру, и я бы стал регентом-местоблюстителем до возвращения принцев. — Ага, видимо, так и должно было быть в «каноне». — Но раз уж судьба в вашем лице, как в человеке, поменявшем мировоззрение молодого принца, изменила мне вместе с удачей, то я обратился к вам напрямую. — Что вы имеете в виду? — я недоуменно нахмурился. — Ваше прибытие было предсказано, — он туманно усмехнулся. — Старейшины предупреждали меня, что, если я не успею, чужеземец в очках перекроит все планы с молодым принцем заодно. Хикару вытаращился, переводя взгляд с него на меня. — И теперь я хочу спросить у вас, как вы можете помочь нам. Какие меры позволят нам избежать кровавого переворота? Не оставят на руках народа кровь молодого принца, вашего друга. Наверное, сейчас вы для нас последняя надежда. Надежда на благополучное будущее страны. — Кьёджи… — прошептал Хикару. — Я и не думал, что скажу это, но… помоги, пожалуйста, мне спасти отца, народ и государство.

***

— Что я могу предложить вам? — я задумчиво оглядел собравшихся в выделенных мне покоях людей. Шабадаба, Хикару с хмурым отцом и бабушкой — женой короля, какой-то шиноби в маске с луной, двое чиновников в расшитых серебром одеждах, тоже хмурые, и председатель Сената. Вся властная элита страны. — Причину вашего визита, я думаю, обсуждать не нужно. Никаких условий я не ставлю, собираюсь говорить перед вами совершенно добровольно, и только вы сами решите, принимать мои советы или нет. Для тех, с кем я не знаком, хочу представиться. Меня зовут Хьюга Кьёджи, — шиноби подозрительно дёрнулся на фамилии. Опять, небось, вспоминает какой-нибудь договор, — мне 14 лет и я шиноби Конохагакуре, скрытого селения Страны Огня. Ваша страна мне не чужда — помимо того, что принц Хикару стал моим другом, моя мать родилась и выросла здесь. — Шиноби ещё раз дёрнулся, я прямо кожей ощущал его взбудораженность. Да что за дела? — Поэтому я хотел бы просто описать последствия вашего бездействия — или ограниченных действий. Во-первых, представим, что вы сейчас ничего не предпринимаете. Король продолжает проводить реформы, пока его не сметает организованный без вашего участия — или с участием лишь некоторых — заговор, в результате чего страна погружается в хаос и анархию. Корабли с большого материка привозят сюда шиноби враждующих селений, которые готовы и за небольшую плату воевать против соперников. В конце концов война разгорается и на материке, и мясорубка не оставляет от процветающей даже сейчас Страны Луны даже памяти. Если же сейчас вам всем совместными усилиями удастся сохранить статус-кво даже без переворота, то, когда власть перейдёт по наследству естественным путём, скажем так, то от экономики останутся руины, подобные тому, что сейчас происходит в стране Дождя. Не знаю, слышали ли вы о ней, но она сейчас самая нищая изо всех государств Большого континента. — И что вы предлагаете-то? — подал голос председатель Сената скрипучим голосом. — Как нам избежать описанного вами сценария? — Были ли в истории вашей страны дворцовые перевороты? — задал я встречный вопрос. — Минимальными усилиями тихие смены власти, которые могут и не включать в себя ничью смерть. Страна Воды, например, меняет Даймё каждые три года — и не по естественным причинам. Правда, там этому сопутствует не прекращающаяся уже много лет гражданская война, значительно ослабившая власть. — Были, — кивнул чиновник со знаком доллара (я вообще офигел, когда узнал, что это обозначение местной валюты, сепо). — Прадед нынешнего короля сверг своего старшего брата, когда тот решил потратить все деньги на постройку флота для завоевания мира. — Ну вот, видите. Это лучший — и единственный — путь для вас сейчас. Если трон займёт принц Мичиру или Хикару, то у ветвей власти совместными усилиями получится провести контрреформы в болезненных отраслях, восстановить кредит доверия у населения и переработать внутреннюю политику под современные реалии в целом. Не просто же так, — я кивнул на кипу документов, переданную ассистентами Шабадабы на днях, — король начал реформы. Просто его подход оказался… не слишком верным. — Спасибо за советы, господин Хьюга, — шиноби поднялся со своего места. Я увидел прядь голубых волос, выбивавшуюся из-под капюшона. Судя по голосу, он был едва моим ровесником. — Мы обязательно примем решение. Вслед за шиноби вышли и остальные, включая Шабадабу. Остались лишь Хикару с семьёй. Бабушка сжимала его плечо, рассматривая меня мертвенно-серыми глазами. — Кто же надоумил тебя, парень, помогать нашей больной семье? — спросила она, наконец. — Мой муж давно безумен, и безумен не по своей воле. Им манипулировали раньше и манипулируют сейчас, но никто, даже самые доверенные шиноби не смогли нам помочь. Может быть, моя покойная сестра была права… когда говорила, что духи предков пришлют своего посланника. Женщина резко встала, сверкнув безумной гримасой, и вышла. Мичиру проводил её долгим взглядом. Хикару остекленело смотрел перед собой, по его щеке текла слеза. — Шабадаба сказал, — хмыкнул Мичиру, — что те, кого он по глупости нанял, приплыли в столицу. Они — какие-то отморозки откуда-то с запада. Воспитанники звёзд, что ли. Луна, звёзды, им, вроде как, очевидна связь и они хотят власти здесь себе. Недопонимание, по словам министра, но я ему не верю. Прошу вас, Кьёджи, защитите моего сына. Хикару — ваш друг, я знаю, но… Я прошу защиты. Они не осмелятся напасть на людей Листа. Пусть он поживёт пока с вами, если вы не против. Я против не был. Отец и сын ушли, я тоже вышел из покоев — первый раз после приезда вчера — и пошёл искать Гая и команду. Нам было, что обсудить.

***

— Когда вы ушли, — складно завирал я, — премьер пришёл ко мне и попросил защитить королевскую семью от каких-то пришлых бандитов. Мол, Гетсугакуре расположено на другой стороне острова, и они слишком далеко, а мы рядом. — И что это за бандиты? — спросил Ли, который как раз добегал тысяча третий круг на руках, когда я пришёл. Теперь с ним, немного уставшим, можно было говорить по-человечески. Гай просто был серьёзен и слушал, сложив руки на груди. — Какие-то воспитанники звёзд. Вроде бы с северо-запада, я предполагаю, что нукенины из страны Медведей. Неджи рассказывал, что они с Наруто ходили туда на миссию… — Может быть, — кивнула Сакура. — Я тоже слышала об этой деревне и их особенностях. Чего стоит один только самозваный Каге… Внезапно со стороны дворца раздался какой-то шум. Обернувшись, мы все увидели дым. — К бою, — скомандовал Гай. — Нужно защитить эту страну. Коноха всегда держит своё слово! Мне вспомнился Данзо и его участие в истории о развязывании Третьей мировой. Добежав до дворца, мы увидели человека, застывшего в неестественной позе и медленно сереющего. Вроде бы это был один из лакеев Мичиру, который забрал у него вещи. — Где этот король? — прорычал кто-то впереди. Раздались женские рыдания. — Динамичный врыв! — крикнул Гай и с прыжка влетел в рыжеволосого мужика, странной перчаткой сжимавшего горло горничной. Мужик показал себя с лучшей стороны, мгновенно сориентировавшись и подставив правую руку под ногу Гая. — Конго! Каренбана! — скомандовал он. — Разберитесь с этими неудачниками! Я пошёл искать толстяка и королька. Место встречи — порт! Не разнесите тут всё, я уже присмотрел себе комнату во дворце. Туда отлично поместится трон. К нам спрыгнул здоровяк и мелкая по росту уродливая девушка. — Это чья-то дочь, как думаешь? — спросила Сакура, вставая в боевую стойку. — Чего?! — завопила противница. — Я не мелкая! Мне уже двадцать один! А вот у тебя… — Надо же, — я будто бы не заметил её воплей. — Двадцать один, а сисек так и нет. Наверное, тяжело быть такой доской, то-то ты сбежала, — я кивнул на её перечёркнутый протектор. — Ах ты, маленький мудила! Я тебе яйца оторву! Приятно иметь дело с неуравновешенными ниндзя. Ли и Гай активно занялись в тайдзюцу здоровяком, скрывшись за брошенным им дымовым облаком, а на нас надвигалась эта фурия, размахивая своим танто. Впрочем, размениваться на пустяки в этот раз я не собирался. — Бьякуган! — я заметил её изменившееся лицо, впрочем, скорость она не сменила. Подождав секунду, я подпустил её и завёл в тай. Конечно, к двадцати одному она была гораздо выше генина, что чувствовалось, но серьёзной угрозы для Хьюга она не представляла. Блок, удар, блок, блок, ещё удар. Стандартные комбинации. Сакура не вмешивалась в наше мельтешение, чтобы не попасть под удар самой. — Гендзюцу! Техника звёздной пыли! — она взвизгнула и попыталась бросить на пол какую-то пластинку, но я выбил пальцем в тот же момент тенкетсу в её локте, и рука безвольно повисла, так и сжимая пластинку. Вокруг нас образовалось звёздное небо. — Ах ты…! — крикнула она, продолжая сражаться. — Ублюдок, пацан, я точно яйца оторву! — Не дождёшься, — чувствительный удар мне в бочину заставил хрипеть. Восемь триграмм, тридцать два удара! Звёздное небо исчезло на семнадцатом ударе. На двадцать восьмом она харкнула кровью мне на рубашку. Тридцать второй — и она без сознания лежит на каменной дорожке. — Хорошо сработано, Кьёджи-кун! — оповестил меня Ли. Его противника нигде не было видно, вероятно, сбежал. — А наш не стал сражаться, сбежал от меня. Гай-сенсей помчался спасать короля, наверное, нам тоже надо за ними! — Да-да, сейчас, — я пошарил по карманам и наткнулся на кровь на боку. Этого ещё не хватало. — Сакура, я, кажется, задет этой стервой. Подлечишь? — Да-да, сейчааааа… — они с ошарашенным видом стали свидетелями того, как я вонзил её же танто в её грудь. — Хороший враг — мёртвый враг, — пояснил я. С головы поверженного трупа слетел парик, обнажив ёжик коротких волос. Я лёг на траву и задрал рубашку. Сакура охнула, Ли — цокнул, и я почувствовал тепло в районе удара.

***

Гай, оправдывая своё звание джонина, в одиночку расправился с двумя другими врагами и даже похвастался добытым артефактом — перчаткой камня из Такуми, которую основатель того селения, Сеймей, преподнёс в знак дружбы Первому Тсучикаге. Во время Первой мировой её следы затерялись, и вот, реликвия снова оказалась найдена. Рана, нанесённая мне этой козой, оказалась неприятнее, чем казалось сначала. Осмотрев себя бьякуганом, я увидел, что она раздробила верхние отделы таза с левой стороны тела, сломала ребро и вообще напортачила. Поэтому неделю я провёл в постельном режиме с постоянным бдением рядом с моей постелью Хикару, Сакуры и изредка местных молодых горничных, которые охали и ахали, нагибаясь так, чтобы я мог видеть их лучшие части тела. Уже на третий раз я от томления плоти был готов выть волком. Одиноким. Дразнят, значит, а подступиться не дают! В конце недели меня посетил Шабадаба, который сердечно поблагодарил нас, во-первых, за спасение короля и уничтожение угрозы, а, во-вторых, что наши оперативные действия позволили кругу заговорщиков пропихнуть указ об отречении короля Какеро и переходе престола к его сыну Мичиро, выдав Ишидате и его подельников за народные волнения. Какеро тут же испугался и уехал на юг, в поместье брата, доживать отведённые годы там. Когда Сакура и лейб-медики наконец констатировали, что я цел и здоров, я попросил всех удалиться, и не вылезал из постели ещё четырнадцать часов, сбрасывая напряжение с местными красотками. Хикару даже испугался за меня, непорочное дитя, но потом Ли, тоже не терявший время зря в своём обтягивающем все места костюме, просветил его и заставил ходить несколько часов красным, даже не глядя в мою сторону. В общем-то, хорошо, что никакой войны здесь не произошло и даже удалось обойтись без убийств. Ну как, Каренбане я убил сам, Ишидате погиб от Омоте Ренге Гая, а Конго, видя такой перевес, сдался сам. Он должен был отправиться с нами и далее в Хозукиджо от Гетсугакуре, посланники которой в числе двенадцати джонинов прибыли через пару дней. Один из них, с практически белыми глазами и общей похожести на Хьюга посетил меня через день после моего выздоровления вечером. — Добрый день, Кьёджи-кун, — поздоровался со мной он, когда я гулял по придворцовому парку. — Не уделишь ли пару минут? Я — Кареджи, джонин из Гетсу. Мы хотели бы пригласить тебя посетить наше селение вместе со своими друзьями. — Конечно, Кареджи-сан, — кивнул я. — Мне необходимо передать свиток в Гетсу, так что я, безусловно, посещу ваше селение. — Это славно, — кивнул Кареджи и исчез в мерцании. Интересные у них тут техники. Ночное Тсукиро было очень красивым. Тут и там горели фонари-полумесяцы, с неба отражала свет Солнца большая и близкая Луна, и люди приветливо улыбались друг другу, спеша в храмы. Хикару передал мне через Сакуру предложение посетить такой храм в столице, и мы молча шли с ним вдвоём по улице. — Красиво тут у вас, — я всё-таки решил нарушить молчание. — Спасибо. И за то, что спас, тоже. Прости, я теперь как-то… стесняюсь, что ли. Ты, оказывается, уже давно, ну… — Я шиноби, Хикару, — хмыкнул я. — У шиноби век короче, чем у обычных людей. Мы быстрее взрослеем, быстрее создаём семьи — те, кому везёт с этим; быстрее умираем. Если шиноби дожил до пятидесяти, то он уже умудрённый годами старик, старейшина. Мы ещё и крепче простых людей, и энергичнее, а энергия требует выхода… в разных формах. Кто-то усердно тренируется и блюдёт целибат, а кто-то не отказывает себе в маленьких… удовольствиях. Последних гораздо больше. — О… Он снова покраснел. Храм Луны был действительно величавым. Он стоял на главной площади города, и туда десятками и сотнями шли горожане. Огромный амфитеатр завораживал взгляд. Люди занимали места случайным образом, и рядом с чиновником из таможни мог оказаться торговец сладостями или прожжённый морской волк. Наконец все ряды были заполнены и служители храма начали церемонию. Безмолвно они за огромной ширмой разыграли сотворение мира шиноби, представляя это как своеобразный театр кабуки. Огромное древо, плод, Джуби, мудрец-Хагоромо, шиноби, войны и всё прочее. Затем зал вдруг запел что-то. Все держали изо всех сил какую-то одну, возвышенную ноту. Хикару, его стражники и даже пара шиноби из Гетсу. Поддавшись общему порыву, я тоже присоединился к пению. Служители вынесли бадью, полную серебристой воды. Обмакивая в неё веничек, они разбрызгивали воду на толпу. Вода, однако, не долетала, застывая в воздухе от пения и вибрируя в свете луны — как-то незаметно раскрылись верхние створки крыши, и прямо над нами застыла луна. Праздник был посвящён дню зимнего солнце (луно)стояния, и действительно огромная луна заняла весь проём потолка. Они брызгали и брызгали воду, тут, там, где-то она чуть меняла цвет, и волны радости расходились от того места. Как никогда ярко чувствовались эмоции окружающих — радость Хикару, осторожность ниндзя, волнение соседа снизу. Когда, наконец, они дошли до нас — всё это время мы все тянули ноту, вода неожиданно сменила оттенок, заискрившись радугой. Они замерли, но потом невозмутимо продолжили свой ритуал, несмотря на волны воодушевления соседей, недоумения остальных и восторги тех, кто помладше. Закончив окропление всей толпы, наконец, они отошли с бадьёй чуть назад. В центр вышел седой старик в белой маске и что-то зашептал, переходя постепенно на большую громкость. — Лунная призма, — я едва удержался, чтобы не дрогнуть голосом, — пролей нам свет, дай нам наставление, объясни необъяснимое, проведи в будущее! — перешёл он на громкий голос. — Сбереги и повели нам! Сохрани и приумножь нас! Помоги и защити! Свет от луны будто действительно изменился. По «экрану», созданному каплями воды, прошла рябь. Наконец, изображение успокоилось. Не знаю, что видели другие — судя по эмоциям, каждый своё, например, Хикару очень… возбудился, — но я видел огромного демона-Джуби, который шагал навстречу мне. И это было ну чертовски страшно.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.