ID работы: 7245565

Solace in Shadows / Утешение в Тени

Джен
Перевод
R
Завершён
564
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
351 страница, 66 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
564 Нравится 258 Отзывы 307 В сборник Скачать

Глава 18

Настройки текста
Гарри оттолкнулся от земли и минут десять просто наслаждался мнимой свободой и ветром, свистящим в легких и играющим в его волосах. В воздухе он чувствовал себя так, будто ничто не может коснуться его, будто он отчего-то стал невидимым. Это не было так, но ему нравилось это ощущение. Драко хвостом летел за ним, он выглядел бледным и тревожным. Гарри пытался не обращать на это внимания, насколько мог. Когда десять минут истекли, он посерьезнел. Он вроде как знал, что не сможет пробраться за защитные чары — они же так называются, верно? — и Том уже сказал ему еще в доме, что нет смысла пытаться сделать это и что он должен себя вести наилучшим образом. Он на автомате захотел попробовать, подозревая, что Наследник Слизерина врет, что было бы очень даже вероятно… но он также знал Тома достаточно хорошо, чтобы понимать, что тот бы не взял его с собой, если бы всерьез думал, что он сможет вылететь или выбежать, когда ему вздумается. Следовательно, защитные чары действительно наложены на это место, и он не сможет пройти через них. Нет, у него в голове уже созрел другой план действий. Добби. Он ждал, пока Драко расслабится — он особо этого не сделает, учитывая угрозы Тома, но хоть чуть-чуть. Потом он резко ускорился и начал обгонять Малфоя, пытаясь сбросить его с хвоста, завернул в один из величественных коридоров поместья в поисках кухни, или где там обитали эльфы-домовики. Он не был наверняка уверен, что будет делать, когда найдет Добби… возможно, если эльф и не сможет провести его через защитные чары (тем не менее, он все равно попробует), то тогда, может быть, сможет доставить послание Дамблдору и его друзьям. Ему, к сожалению, пришлось оставить метлу и идти по земле, не имея с собой палочки, которой можно было бы открывать двери. Из-за этого он чувствовал себя еще более уязвимым, ведь если Реддл или какие-либо негодяи, скрывавшиеся в этом доме, найдут его, он не сможет защищаться. Сама по себе эта мысль ужасна! Кто знает, что они сделают с ним… Но это не помешает ему попробовать; это просто не может ему помешать попробовать. Это будет катастрофа, если его поймают и приведут к Драко раньше, чем он осуществит свой план — тогда, если так случится, он может шантажировать парня, чтобы тот молчал, и тогда никто не пострадает, а он будет на шаг ближе к свободе. Его план не сработал так, как он хотел.

***

Люциус резко поднял голову, смотря на большую щель, прошедшую через помещение и на тело, появившееся из нее и с грохотом упавшее прямо в центре комнаты. Все тут же обнажили палочки, стреляя заклятиями на уровне инстинктов и страха быть пойманными на таком незаконном деле. Послышался испуганный крик боли, и в следующую секунду Темный Лорд был в самом центре заклинаний, также обнажив палочку. — Прекратить! — приказал он, едва ли говоря на человеческом языке. — Уберите свои палочки. Поттер. Мальчик, Который Выжил, сгорбился, его глаза потемнели от страха, однако мальчик пытался скрыть это. Его плечи были напряжены, взгляд метался между с Волан-де-Мортом и остальными. — Это Гарри Поттер, — сказал Макнейр неуверенно, не опуская палочки. Глаза Темного Лорда сверкнули. — Да, и он со мной. Поэтому опусти палочку, я не буду повторять еще раз. Но теперь подозрением было пропитано все, сомнения и, возможно, брешь в защите, над которым, подобно воронам, кружили его товарищи Пожиратели Смерти, пристально изучая. И он знал, что Темный Лорд тоже это чувствовал: тот незначительно сжал свою палочку, хотя его черты лица по-прежнему оставались сдержанными и спокойными. Некоторые послушно опустили палочки, но другие… — При всем моем уважении, мой лорд, как Поттер может быть с Вами? Он маленький Золотой мальчик Дамблдора, он даже не должен быть здесь… он должен быть мертв. Поттер сильнее окоченел, челюсти сжались. — Поверьте, я и не хочу здесь быть, — сказал он холодно, его взгляд был слишком угрожающе суров для человека его возраста. Его кулаки сжались, и на мгновение сходство между героем и Темным Лордом, стоящим рядом с ним, напрягало, но в то же время поражало. — Ох, так он еще и не на нашей стороне… почему он жив, мой лорд? — спросил Эйвери. — Потому что я хочу, чтобы он был жив, — ответил Темный Лорд резко. — И у тебя нет права спрашивать подобное. — Откуда нам знать, что ты тот, за кого себя выдаешь? — настаивал на своем Макнейр, делая угрожающий шаг навстречу. — Наш лорд бы никогда не позволил Поттеру жить после того, что этот глупец сделал, и он точно не стал бы защищать его. Могу ли спросить… почему Вы не вызвали нас? Как именно Вы вернулись? Поттер выглядел все более осторожным, вскидывая бровь и с опаской оглядывая их всех. Он посмотрел на Волан-де-Морта, мгновение наблюдая за его выражением лица, потом его губы слегка изогнулись в едва ли сдержанной ухмылке. — Твои Пожиратели Смерти не любят работать на подростка, Том? — спросил он слишком невинным голосом. — Неожиданно. Твои планы идут не так хорошо, не так ли? Темный Лорд что-то злобно прошипел, хватая Поттера за загривок. Гарри дернулся, казалось, непреднамеренно, стараясь освободиться. Волан-де-Морт крепко держал его — и несколько менее наглых Пожирателей Смерти попятились, слыша парселтанг… это была черта, присущая только Темному Лорду. Но они также не стали защищаться, просто собираясь в толпу бледнолицых людей, чьи голодные глаза блуждали в поиске слабостей и победителя в сложившейся ситуации. Люциус держался спокойно, стараясь не привлекать к себе внимания, терпеливо ожидая, что же произойдет. У него, конечно, были подозрения насчет того, кто выиграет, но… — Тише, тише, — протяжно произнес Поттер в ответ на шипение, взгляд его, однако, стал еще осторожнее. Он снова посмотрел на Пожирателей Смерти, и, кажется, его осенило, что Темный Лорд, с которым он пререкался, был единственной преградой, защищавшей его от них. — Он на самом деле Волан-де-Морт, к сожалению, если это все, что вас интересует. Поверьте, такого ублюдка вы больше нигде не найдете. — Думаешь, мы послушаем мнение двенадцатилетнего в этом вопросе? — усмехнулся кто-то. Глаза Поттера заблестели, как и у Темного Лорда. — Как же я могу знать-то больше вашего, действительно, — протяжно протянул мальчик с сарказмом. — Продолжайте, во что бы то ни стало. Я лично нахожу это смешным, даже если считаю, что вы все идиоты и заслуживаете скорейшей смерти. Люциус чуть не закрыл глаза от гнева, и сделал бы, если б не был Малфоем и потому более сдержанным. У этого проклятого мальчишки вообще нет самоконтроля или инстинктов самосохранения? Кажется, нет. Судя по сжимающимся челюстям Темного лорда, его лорд был того же мнения. — Он со мной, — объяснил его лорд холодно, но с властным оттенком скуки, лишавшим доводы против него всякой весомости. — Потому что я не доверяю ему настолько, чтобы оставить одного… и его довольно зрелищное появление здесь только подтвердило это. Он жив, потому что может оказаться мне полезным, и вы не вправе спрашивать меня об этом. Кажется, за последние тринадцать лет вы лишились всяких манер. Ай-ай-ай… теперь надо что-то с этим делать… может, стоит немного напомнить? Несмотря на скучающий вид, на последних словах глаза Темного лорда прямо испускали угрозу, он лениво вертел в пальцах палочку с нарочитой беспечностью. Поттер уставился на нее, он был немного бледнее, чем прежде, но по-прежнему упрямо стискивал зубы. — В любом случае, как он попал внутрь? — упорствовал Макнейр, делая шаг навстречу. — Темный Лорд умеет накладывать образцовые защитные чары, — он смерил его обвиняющим взглядом. — И я был твердо уверен, что защита Малфоев окажется лучше. — Наши защитные чары безупречны, — натянуто ответил Люциус, взгляд его смахивал на пенящийся, замерзший ртутный бассейн. — Чары сработали именно так, как и должно были, — констатировал Темный Лорд. — Мальчик удивительным образом здесь, — в его голосе слышалась ощутимая насмешка, — попался в них и тут же оказался рядом со мной, — он одарил их скупой, саркастичной улыбкой, благодаря которой больше Пожирателей Смерти снова отчасти смягчились по отношению к нему, смотря с уважением. — Я предпочитаю держать его на коротком поводке. — Я не на твоем чертовом поводке! — зарычал Поттер, выражение его лица внезапно стало дико злым. Пожиратели Смерти захихикали, и хватка Темного Лорда едва заметно усилилась. — Нет, нет, питомец ты мой, не нужно использовать такие отвратительные слова в своей речи. Разве твои дорогие родители тебя не научили? Стоп, погодите-ка… Лицо Поттера, только что искривленное яростью и ненавистью, внезапно стало до жути безэмоциональным. — Это все равно не объясняет, почему ты его защищаешь, — настаивал Макнейр — он, однако, был единственным, по крайней мере, единственным, оглашавшим свои мысли. Хотя мужчина и был самым шумным, он не был такой уж угрозой… тихо плетущие интриги и изучающие его Пожиратели — вот кто действительно опасен. Это было всего лишь неповиновение, раздражающее и порождающее сомнения, но с ним было достаточно легко совладать. Катализатор — это по своей природе больше, чем просто опасность. — Он мой, — коротко ответил Темный Лорд. — Я не люблю, когда мои вещи портят. — Я не тво… — начал злобно Поттер. Волан-де-Морт снова что-то прошипел, и, на удивление, Гарри замолчал, хотя и без особой радости. Воздух был наполнен каким-то отвратительным напряжением, волнующим и опасным, жаждущим крови и боли. — При всем моем уважении, мой лорд, — пробормотал Макнейр, — он причина всех наших страданий на протяжении последних тринадцати лет. Ему стоит преподать урок о силе темной магии. — Ты не веришь, что я способен дать ему это? — спросил Темный Лорд слишком ласково, растягивая губы в своей бархатисто-опасной улыбке. — Ты, наверное, думаешь, что это задание лучше подойдет для тебя? — … нет, мой лорд. — Причина всех ваших страданий, говоришь… ты не знаешь значения этого слова, — глаза их Лорда внезапно ужасно потемнели от желания убить. — Что же ты делал в мое отсутствие? Палач в Министерстве? Ох, как же это, должно быть, тяжело. — Мой лорд… — … Я не давал тебе разрешения говорить. Макнейр замолк; магия, кружившая прежде только вокруг их внешне молодого Лорда, стала гнетущей, увеличиваясь и заполняя все помещение, чуть ли не удушая своим давлением. Люциус заметил, что Поттер сделал большой, подсознательный шаг к Темному Лорду, в отличие от многих, хотевших наоборот отступить. Как любопытно… Темный Лорд оглянулся на него, потом толкнул к нему Поттера: — Забери его. Я не его нянька… а вот твой сын, полагаю, да… Люциуса чуть не передернуло от ужаса, который таила в себе эта фраза. Он просто спокойно кивнул в ответ, яростно хватая Поттера за руку — однако он инстинктивно сделал это осторожно, чтобы не навредить мальчику или не оставить никаких следов — и вывел его. Когда дверь закрылась позади, он услышал крики.

***

Когда Гарри вновь увидел Драко, внутри него бушевали страх, безрассудная радость и вина за участь, которую он, возможно, навлек на молодого Малфоя. Он защитит его от этого. Он поклялся, что сделает это. Если ему было страшно, то Драко с виду был в ужасе — и даже под хладнокровной маской строгости и холода Люциуса было видно, что тот не менее напряжен. Он неконтролируемо трясся, губы сильно сжались в белую линию. Он не обронил ни одной колкости, замечания или оскорбления. Гарри почти скучал по ним, таковы уж последствия. Все же… несмотря на неудачную попытку сбежать… он не может особо грустить. Потому что он нашел Добби, даже несмотря на то, что потом защитные чары сработали на него, когда эльф попытался провести его через них, и то, что его шрам горел и болел так, что в глазах побелело. В следующую секунду он лежал в самом центре того собрания. Тело болело после всех тех заклятий, попавших по нему. Он не знал, что это было за заклинание, но оно было больнее всего, что он когда-либо видел — но все равно не хуже заклятия, блокирующего чувства. Он хотя бы знал, что жив. Хотя бы было что-то помимо ужасающей пустоты. Но Добби прошел через барьер, и у него было послание. Гарри выиграл. Может, он выиграл не войну, но что бы Реддл не сделал с ним за это… он выиграл битву. Том… он даже не знал, что и думать. Наследник Слизерина, несомненно, спас его жизнь, даже несмотря на то, что это повлекло за собой проблемы с его последователями… он присматривал за ним, как и обещал. Но его слова звучали так ужасно… и все же… Гарри не был совсем уж идиотом. Для всех действий Реддла была своя причина, и смертоносная враждебность в том помещении была почти ощутима — сильная угроза им обоим. Он просто в таком замешательстве. Реддл ворвался в комнату мгновение спустя. Такое представление сейчас будет.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.