ID работы: 7245565

Solace in Shadows / Утешение в Тени

Джен
Перевод
R
Завершён
564
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
351 страница, 66 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
564 Нравится 258 Отзывы 307 В сборник Скачать

Глава 26

Настройки текста
— Том… А можно я сегодня навещу Гермиону?       Гарри понятия не имел, почему спросил это следующим утром, за завтраком, но хотел ли он забрать свои слова назад — это уже другой вопрос, ответ на который Гарри не знал.       Реддл уставился на него, вскинув брови. — Ты о своей грязнокровной подружке? А ты знаешь, где она живет хотя бы? — Э-э, — Гарри запнулся. — Я бы мог написать ей письмо? И потом приехать к ней? Я же знаю, как передвигаться по маггловскому миру, мне и сопровождение в таком случае не нужно. — Он махнул рукой. — Да и твой браслет все еще у меня.       Том мгновение рассматривал его. — Она живет рядом с Лондоном. Ее родители — практикующие дантисты, работают в пригороде, — констатировал Темный лорд. Гарри шокировано моргнул. — … просто к слову, это жутко, что ты знаешь то, чего не знаю даже я. Очень жутко, — сказал он. — Убийство требует времени и усилий, — весело ответил Том. Гарри в следующую же секунду вскочил со стула, покраснев от злости, в глазах читалась неприкрытая угроза. — Не смей трогать ее, больной ты ублюдок!       Реддл рассмеялся, брызжа слюной; Гарри двумя руками попытался схватить его и даже успел сцепить руки за его спиной, но Том лишь с издевкой «обнял» его, трепля по голове. — Как будто смотрю на котенка, который возомнил себя тигром, — промурлыкал Наследник Слизерина. — Ты так восхитительно выглядишь, когда злишься, меня уже подташнивает от твоего героизма… Да не сделал я ничего этой грязнокровке, успокойся. Я всего лишь дразню тебя.       Гарри вздохнул и, выпутавшись из хватки Тома, обвиняюще показал на него пальцем, сощурившись: — Нельзя дразнить людей, говоря, что собираешься убить их лучших друзей! Да ты совсем больной! — прорычал Гарри.       Том по-прежнему выглядел веселым, даже слишком, губы слегка искривились в улыбке. — Тебе стоит лучше относиться ко мне, в конце концов, я же знаю, где она живет, и, следовательно, мог бы подбросить.       Гарри застыл, уставившись на парня. — Я не хочу, чтобы ты приближался к ней… э-э, им, то есть магглам, — спокойно ответил он. — Как грубо, однако, надо будет добавить их в правила. — Том пожал плечами. — Бери свою дорожную мантию, пойдем устроим им сюрприз. Тебе необязательно торчать там, но, раз уж я сегодня занят, надо бы подыскать тебе няньку, а это ничего такой вариант. Кроме того, быть может, ты перестанешь выглядеть так, будто кто-то твоего питомца убил… упс, не бери в голову. — Парень ухмыльнулся.       Гарри с подозрением посмотрел на него. — Сегодня утром ты что-то, в хорошем настроении. Шутейки всякие отпускаешь, все дела. Произошла какая-та мировая катастрофа, или что?       Как ни грустно, последняя его фраза не была шуткой. — Разве мне нельзя быть в хорошем настроении? — ответил Том уж как-то слишком весело, его взгляд помрачнел. — Я тебе больше нравлюсь в плохом расположении духа?       Гарри сглотнул. — … э-э, нет. Счастье — это хорошо, думаю, а то ты от плохого настроения убил бы с кучу людей, — он выдвинул челюсть вперед, всем своим существом выражая свое неповиновение. — Или пытал бы их. — Если ты не знал, то я не имею привычки заниматься подобным дома, — ухмыльнулся Реддл. Гарри нахмурился. — Серьезно? А я-то думал, что, похитив меня, ты как раз-таки принес меня домой, — возразил Гарри раздраженно. — Нет. — Ухмылка Реддла стала шире, но ничего хорошего она явно не предвещала. — Я всего-навсего приютил питомца. Я не знал, куда делась Нагайна — моя змея, — как видишь.       Гарри покраснел от ярости, вновь стискивая кулаки. — Ну и мудак же ты. Я тебе не питомец! — Мы это уже обсуждали ранее, — отрезал Том.       Гарри яро возненавидел эту тупую боль в груди, противное чувство, что он совсем никому не сдался. — То, что ты, блять, не человек, еще не означает, что я тоже! — рыкнул он. Реддл застыл на месте, обернувшись, прожигая его кожу и мышцы своим пристальным взглядом, заглядывая будто в самую душу. Во рту появился неприятный привкус, внутренности сжались. — Прости, что? — вежливо поинтересовался слизеринец.       Гарри заскрипел зубами. — Я человек, а не какой-нибудь питомец или глупая зверюшка, которую можно везде таскать за собой. — Ох, нет, ты меня неправильно понял. — Реддл усмехнулся, хотя это больше походило на оскал. — Я не считаю, что быть человеком хорошо. Я полностью осознаю, что ты человек, это даже не обсуждается. Ты настолько человек, что даже грустно, ведь ты бы мог быть гораздо большим, чем просто человеком. И не матерись больше, а то в следующий раз рот хорошенько промою. — Это глупо. Нельзя быть больше, чем человеком, когда ты человек, — пробормотал Гарри, опустив взгляд к своим ногам. — Конечно, если ты не станешь кем-то вроде человека-паука, да и даже тогда ты все равно останешься человеком, просто… станешь новым человеком, что ли. Но ведь все равно будешь человеком.       Уж слишком рано утром они начали этот спор. — Ты можешь принести людям мысль, — продолжал Том. — Великую идею, ты можешь стать подставным лицом, символом, и тогда ты будешь больше, чем человеком, тогда ты останешься в памяти людей. — Никогда бы не подумал, что у тебя такие идеалистические взгляды, — сказал Гарри, снова подняв голову на парня, искренне удивленный его словам. — Я провидец, Гарри, согласен ты с моими взглядами или нет. Всякий, кто хочет изменить мир, — провидец, и лучшие из таких людей становятся кем-то более величественным, нежели простой смертный, потому что они разрушают преграды, чтобы быть чем-то большим. Они бессмертны. Я думаю, что это и к тебе относится, только ты этого еще не понял, потому что тебе только предстоит избавиться от своего страха перед людским мнением, да и уж слишком тебе важно, чтобы тебя принимали другие. — … а теперь можно я пойду к Гермионе?       Том закатил глаза.

***

      София Грейнджер тешила себя мыслью, что они с мужем порядком привыкли к необычным происшествиям. Гермиона всегда была смышленой, любящей книги девочкой — этим она пошла в отца — но все равно непривычно было видеть, как ее любимая книга, специально положенная на шкаф, чтобы девочка не читала ее вместо того, чтобы спать, плавно левитировала обратно вниз.       Этим странности не ограничивались: как, например, во всем доме включался свет, если Гермиона просыпалась после кошмара, или вещи разбивались, когда та особенно злилась, или обижалась, или просто была напугана.       Это вводило в заблуждение их обоих, но потом пришло письмо из Хогвартса, и они смогли вздохнуть с облегчением. Конечно, принять это было задачей не из легких: ее дочь делала вещи, на которые она сама никогда не была способна, она бы не поступила в университет, подобно своей матери, да и просто виделись они редко, ибо Гермиона уезжала почти на весь учебный год.       Магия противоречила всякой логике, но она была здесь, рядом… и это было потрясающе — то, что могла делать Гермиона. Она преуспела в чем-то, обучаясь там, нашла себе друзей, а большего они и не могли ей желать как родители.       Она не была в восторге, когда узнала о всем происходящем в магической школе, про все эти опасности, риски — она хотела забрать свою дочь из школы и больше никогда не пускать ее туда, боясь, что в следующий раз та уже не вернется.       Они не могли никак защитить ее, пока она была там, и единственное, что им оставалось, — это слушать разные истории об этом месте.       Но Гермиона была счастлива там.       Раздался дверной звонок; она тут же открыла дверь, так как все равно собиралась уходить на работу в клинику. По ту сторону с ней поздоровались двое парней, она удивленно моргнула. Братья? Подождите-ка… а это случаем не…? — … Ты Гарри Поттер. — Поразительно, но ее голос остался спокойным. — Даже не вздумайте звонить копам или еще кому по этому вопросу, — предупредил старший парень, в его голосе слышалась неприкрытая угроза. — Где Ваша дочь?       Да что тут происходит? Она слегка напряглась, сильнее стискивая сумку на плече. — Я всего лишь хочу увидеть ее, убедиться, что она в порядке, — поспешил объяснить Гарри. — У меня и в мыслях нет делать ей что-то плохое. — Ты же был в розыске. — Она снова перевела взгляд на старшего подростка. Эти ледяные глаза казались старше, чем вся внешность в целом. Внутренности сжались. Она могла бы закричать, но у них на этот случай была магия… — это он…? — Да, я та самая причина, по которой он в розыске. Но нет, не в твоих интересах вставать у меня на пути, маггл. Гарри хотел увидеть своих друзей, и мы заключили что-то вроде соглашения, конечно, я не жду, что ты сможешь это понять. Я заберу его домой в семь часов. Он может побыть с Вашей… — …ГАРРИ!       Мимо пронеслись густые каштановые волосы, так сильно напоминавшие ей ее саму в таком возрасте, и в следующую секунду Гарри, широко распахнув глаза, сделал несколько шагов назад, чуть не сбитый с ног Гермионой. Он обнял ее в ответ, так горько усмехнувшись, что даже больно было смотреть на них. — Гермиона, — пробормотал он. — Я так рад тебя видеть. Ты в порядке? — Да, со мной все хорошо… а ты? Что случилось с тобой? Я так волновалась, Рон держит меня в курсе всего… он сказал, что вы виделись вчера, а правда, что ты живешь с… — она резко замолчала, уставившись на Тома. Кровь отлила от ее лица, но она, облизнув губы, все равно продолжала смело смотреть на него. — Так это ты.       Это не был вопрос. — Верно, мисс Грейнджер. Я заберу Гарри в семь. Держись подальше от проблем. Я имею в виду, Гарри, держись подальше от проблем.       К ее великому удивлению, младший парень только закатил глаза, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. — Да, да, да, веди себя хорошо, понятно. До встречи, постарайся не начать войну, а то за ужином будет неловко. — Приятно узнать, какие у тебя приоритеты, золотой мальчик.       Потом старший парень… темный волшебник? Похититель? исчез.       Она довольно привыкла к странным вещам, но это было одним из самых странных. Она, ужасаясь про себя, проводила Гарри внутрь, а потом набрала мужа.

***

      Гарри сидел за столом в комнате Гермионы, держа в руках чашку недопитого чая и рассматривая свою подругу.       Он внезапно осознал, что никогда не был ни в ее доме, ни, тем более, в ее спальне. Комната была выкрашена в голубой цвет, у стены стояли два набитые книгами шкафа, причем на них мирно сосуществовали как книги, связанные с магией, так и маггловские фантастические романы и энциклопедии. Также в комнате был CD-плеер со множеством дисков на нем. Большое окно выходило на садик.       Замечательный дом, лучше, чем у Дурслей, но без того хаоса, присущего дому Уизли. — Каково это… жить с ним? — тихо спросила Гермиона, прерывая воцарившуюся тишину. — С виду не скажешь, что вам двоим… не нравится совместная жизнь.       Гарри на мгновение замолчал, обдумывая ответ. Внезапно он осознал, что такого диалога у него теперь бы никогда не получилось с Роном после случившегося с Джинни. — Это… нормально. Все в порядке. Жизнь с ним не идеальна, совсем не идеальна, и иногда… у него очень переменчивое настроение, и он по-своему строгий. Иногда даже жестокий… он убил Буклю, ну, ты понимаешь.       Гермиона совсем побледнела, и Гарри, сглотнув, продолжил: — Но он не совсем уж плохой. Он… псих, но его поведение можно понять. Ему нравится наблюдать, как я чего-то прошу, но он, на самом деле, никогда не отказывал мне в том, в чем я действительно нуждался. Конечно, не с самого начала мы поладили, да и потом все равно смотрели в оба друг за другом. Он заботится обо мне, я полагаю, пусть и в своей странной, ненормальной, возможно, даже эгоистичной манере. Он подарил мне пса! — Гарри засмеялся, стараясь немного разбавить обстановку. — Я уже усердно занимаюсь — пишу эссе, а он их проверяет. — Серьезно? — Она слегка усмехнулась. — Мне обижаться, что у него получилось заставить тебя делать домашнюю работу в то время, как мне это не удалось? И чему же он тебя учит? Ставлю, что это очень интересно.       Она, очевидно, тоже пыталась найти плюсы во всем этом. Гарри колебался. — Темные искусства, в основном им — не суди меня — это не то, что ты могла подумать. Это не жертвоприношение и все такое, по крайней мере, Том учит меня тому, что светлую магию подкрепляют положительные эмоции, а темная является порождением отрицательных… темных эмоций. Ну, темный шоколад же не плохой только потому, что он темный. Он объяснил это как-то, что магия — это часть нас самих, и мы можем выбирать, как ее использовать, ведь, по сути, нет магии плохой и хорошей, мы же лично не выбираем ее. Суть в том, как ты используешь магию, а не в том, какая она…       Он надеялся, что она поймет, и, увидев в ее глазах настороженность, но без всякой ненависти или злости, а даже, наоборот, с примесью любопытства, он понял, что выбрал подходящего человека для подобного разговора. — Он также учит меня истории и другим вещам. Он как ходячий учебник… учитель из него, на самом деле, вышел хороший. Я не соглашаюсь со всем, что он говорит, и ему, в принципе, все равно плевать… но он всегда отвечал на мои вопросы, и он никогда не выставляет меня дураком или… — … Как думаешь, он согласился бы меня учить? — спросила Гермиона.       Гарри распахнул глаза, но потом его лицо озарилось улыбкой. — Я могу спросить его! Ты очень умная, наверное, будет лучше, если он будет проверять не только мои эссе и прочую фигню. Я имею в виду, он занятой, но спросить я могу. — … Даже учитывая, что я магглорожденная? — нерешительно добавила Гермиона. У Гарри слегка отвисла челюсть, но потом он пожал плечами. — Я думаю, спросить все равно можно. Он высоко ценит ум, он мне сам говорил. Кроме того, он и сам полукровка. Я думаю, ну, то есть, я не совсем уверен, но, исходя из моего впечатления о нём, он примет человека любой крови, если тот докажет, что стоит того или что имеет какую-то ценность для него, понимаешь? Я имею в виду, это нечестно, что нечистокровным волшебникам надо еще и доказывать свою ценность, но это так… В любом случае, я спрошу его. Хуже не будет, я уверен.       Они продолжили беседовать, и, наконец, разговор перешел к более позитивным вещам. Он только вспомнил, что технически он должен был сегодня уехать к Уизли, как только прилетела бешеная сова Рона — да, не особо мягко сказано, и вообще звучит, как будто Том в его голове, эта мысль — все, видать, забеспокоились, что он не приехал и снова пропал.       Гарри застыл на месте, он весь побледнел, увидев, что Гермиона медленно повернулась к нему. Он поморщился, подняв руки над головой. — Я забыл сказать, что приду сюда! Ладно, Том забыл, я вообще за все это не отвечаю… он вообще говорит, что я веду себя как ребенок. Спорю, что он это сделал с какой-то своей целью, полностью осознавая, что они пробьют тревогу, — проворчал он. — Не могу поверить, что я забыл. — … Я напишу ответ, что ты здесь и по-прежнему жив, хорошо? Гермиона выглядела немного озадаченной. На самом деле это не смешно, Дамблдор и все остальные сходят с ума, но… что ж… быть может, прошло слишком много времени… он рассмеялся.       И не мог остановиться. Это было так… нелепо! То, во что превратилась его жизнь.       А в следующее мгновение дверь спальни разнесло в щепки взрывом. В рту Гарри пересохло от ужаса, Гермиона вытащила палочку. Пожиратели Смерти.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.