ID работы: 7245565

Solace in Shadows / Утешение в Тени

Джен
Перевод
R
Завершён
564
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
351 страница, 66 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
564 Нравится 258 Отзывы 307 В сборник Скачать

Глава 32

Настройки текста
— Нам нужно поговорить.       Том раздраженно заскрипел зубами: за сегодня ему, честно говоря, все эти разговоры осточертели настолько, что от них уже начинало тошнить. Он повертел палочку в руках, наложил заглушающие чары и посмотрел на дворнягу, всерьез обдумывая идею наложить на него круциатус.       Сириус Блэк стоял в дверном проеме его комнаты, одетый в свои старые лохмотья, но, несмотря на это, в целом мужчина выглядел опрятнее и упитаннее, нежели в их последнюю встречу. — Пошел вон из моей комнаты. Тебе здесь не рады.       Блэк даже не попытался отступить назад и трусливо удрать, поджав хвост, хотя стоило бы. — Это насчет Гарри, — сказал мужчина. У Тома начинала болеть голова, но он, вместо того чтобы потереть виски, просто продолжил сидеть в своей развязной позе. — Конечно, — огрызнулся он. — Нам больше не о чем говорить, кроме как о нем. Собираешься сказать парочку одинаково бессмысленных реплик, да? — У него день рождения на следующей неделе. Что будешь делать? — прорычал Блэк, в его глазах сверкало раздражение. — Ничего, — просто ответил Том. — Что? Ты не можешь ничего не делать! Это же его день рождения! — И? — переспросил он. — Он и не заметит разницы. У меня есть дела поважнее. — Нет, нету! — огрызнулась псина. — Если ты присматриваешь за ребенком, то он и есть самое важное. Всегда! — Он не мой ребенок. — В точку, он не твой ребенок, — парировал Сириус. — Он сын Джеймса, Лили, и он должен быть со мной, а не с тобой, учитывая то, как ты к нему относишься. Ты уделяешь ему внимание только тогда, когда это нужно, чтобы каким-то образом выполнить твои планы.       Том сощурился и в этот раз все-таки насладился криками дворняги под круциатусом, чувствуя, как заклятие рвется наружу, освобождается, но, несмотря на столь восхитительные впечатления, ни одна мышца на его лице не дрогнула.       Блэк, тяжело дыша, свирепо смотрел на него. — Ты не думаешь, что Гарри заподозрит неладное, если его собака вдруг исчезнет? Ты не можешь убить меня. Он тебя не простит, разве не ты убил его сову?! — Убить не могу, но зато могу кастрировать, — хладнокровно ответил он. Блэк побледнел от такой угрозы, и губы Тома искривились в жестокой улыбке. — Начни наконец соображать головой, псина, и не забывай, кто тут хозяин. А теперь пошел вон из моей комнаты… — …Это будет очко в твою пользу, если ты вспомнишь про его день рождения, — перебил Блэк. — Он, наверное, никогда и не праздновал его толком. Ты вправду думаешь, что его дядя и тётя хоть раз устраивали ему вечеринку?       Том наклонил голову. — А почему же ты мне предлагаешь столь лакомый кусочек, прекрасно зная, что я получу от него выгоду, м? — спросил он вкрадчиво, сделав шаг навстречу. Блэк вскочил на ноги, сжав руки в кулаки. — Потому что в отличие от некоторых, кого я бы мог назвать, но не буду, я на самом деле волнуюсь о Гарри и о его счастье больше, чем о своих собственных эгоистичных целях. Он места себе не будет находить, если ты забудешь.       Он никогда лично не считал день рождения чем-то важным; конечно, он никогда и не праздновал его. Это был… просто очередной день. Так было всегда, и он никак не мог понять, что же в этом такого особенного. — А что тогда делают на день рождения? А то, как ты мог заметить, у моего дома не ошиваются его светлые друзья, — усмехнулся он. — Что ж, ты мог бы связать со светлой стороной и позволить им самим что-то организовать, раз уж ты такой занятой, все дела, и отправить Гарри к ним на денёк… …Но тогда он не получит заветное очко, не так ли? — Да, да, — он махнул рукой. — Но что под собой подразумевает вечеринка в честь дня рождения? Это же вроде торт и подарки, разве нет?       Блэк теперь уставился на него — как же Том ненавидел этот взгляд — почти с жалостью. — …Ты никогда не праздновал своего дня рождения, — тихо проговорил мужчина. — Это не имеет значения. Мне вообще без разницы, знаешь ли. — Он окинул взглядом мужчину и нарочито ухмыльнулся. — Я бы охотнее отпраздновал Хэллоуин.       Ожидаемый эффект был достигнут: жалость сменилась на гнев, Блэк заскрипел зубами, его плечи напряглись. — Да, обычно нужен торт и подарки, — холодно сказал он, потом выражение его лица снова смягчилось. — Знаешь, я бы мог позаботиться обо всех этих мелких деталях, если бы ты просто… — Ты не встретишься с Гарри, — категорически отказал Том, не дав мужчине даже закончить предложения. — Почему? — переменился в лице Блэк. — Боишься маленького состязания? Испугался, что я понравлюсь Гарри больше, чем ты, и он уйдет к своей настоящей семье, оставив тебя гореть в аду, как и положено?       Руки прямо так и чесались снова наложить проклятие на эту дворнягу, в то время как лицо его оставалось абсолютно безучастным. — Так прелестно, что ты видишь во всем этом состязание. Он думает, что ты выдал его родителей Волан-де-Морту. Он ничего не захочет делать с тобой, да и не думаю, что ты хочешь смутить его еще больше, учитывая, как нестабильно его состояние в последнее время.       Блэк ледяным взглядом уставился на него. — Тебе это не сойдет с рук. — Выход вон там, или, может быть, тебе выделить будку в саду?       Псина вышла, хлопнув за собой дверью.       Хорошо. Ему нужно закончить разработку побега из Азкабана.

***

      Гарри взял сумку с некоторой неохотой: он, конечно, не сильно горел желанием встречаться со светлой стороной в ближайшее время, но он чувствовал, что должен им все объяснять, да и не стоит надеяться на то, что Том сообщил им, что он в порядке.       Том, однако, только перевел взгляд со своего завтрака на него, вскидывая бровь. — Можешь положить сумку. Наказан, помнишь? — Ты не можешь меня наказать! — возмутился Гарри. Ему подумалось тогда, что Том всего-навсего пошутил, или что-то вроде того. Это же смешно! — А как будто ты сможешь добраться туда без моей помощи? — безразлично отозвался Наследник Слизерина. Гарри нахмурился, скрестив руки на груди. — Я сказал, что извиняюсь. — А я сказал, что ты наказан. Я был бы плохим примером для тебя, если бы нарушил свое слово, не так ли? Я не люблю пустые угрозы. Твое задание на сегодня лежит на кухонном столе, вон там. — Да ну к черту это задание! — закричал Гарри, сжимая кулаки, его глаза гневно засверкали. — Я только и делаю, что пишу твои тупые сочинения, ровно с того момента, как оказался здесь. Ты чертов погоняла! — Речь, — предупреждающе цокнул он. Гарри свирепо уставился на него. — Ты же так сильно хотел обучить меня Темным искусствам, так давай, научи меня чему-нибудь практическому, быть может, тогда ты не обоссышься в следующий раз, если я пропаду. Я знаю, что ты нашел свою палочку.       Том пристально осмотрел его. — У меня дела. — Тогда возьми меня с собой. Как раз практика будет, все дела.       Гарри не был уверен, сожалел ли он о том, что эти слова так беспечно слетели с его языка, или нет; он почти задержал дыхание, увидев, что Том… помотал головой. Он не должен был чувствовать разочарования, ведь он и не хотел на самом деле уроков от Темного лорда. Но… что ж… его уже порядком тошнило от сочинений, да и, может быть, он бы смог тогда изменить свое мнение о Темной стороне, если бы лучше понимал все это.       Если бы он лучше знал, чем занимается Том, он бы не относился к нему хорошо, помня, какой тот убийца на самом деле. — Тебя там убьют, а я не могу все время следить за тобой. Тебе предстоит освоить еще очень многое, прежде чем я позволю тебе ходить среди моих последователей.       Том все так же внимательно смотрел на него, и это натолкнуло Гарри на мысль, что тот, как минимум, что-то обдумывает. — Знаешь что, — пробормотал парень, бросив ему его палочку, — если ты освоишь три заклинания, которые я тебе сейчас покажу, к концу дня, до моего прихода, то я отменю все планы на выходные и обучу тебя ведению боя. По-нормальному. А не как было в том дуэльном клубе, который ты посещал. Ладно? Обучим тебя парочке полезных заклинаний. И тогда ты продолжишь учиться под моим руководством, и на следующий год, если хорошо постараешься, будешь ходить со мной, а не оставаться дома.       Гарри нетерпеливо облизнул губы, подаваясь навстречу. — Ладно, — согласился он. — Что за заклинания? — Ему, определенно, было интересно, да и надо же как-то учиться защищаться. — Первое — мортмордре.       Палочка Тома выпустила зеленый череп. И без того отвратительный вид дополняли языки-змеи, высовывавшиеся изо рта. Сириус зарычал, Гарри нахмурил брови. — И что оно делает? Это защитные чары или что? — спросил он. — Это призовет помощь к тебе, если тебе это понадобится — оно призовет меня. Ты сказал, что тебе нужен способ связаться со мной без совы, не так ли? — ответил Том. — А еще… Схватить его.       Гарри удивленно распахнул глаза от парселтанга и того, что змеи тут же кинулись к нему, опутывая его и обжигая — хотя, казалось бы, не из дыма ли они сделаны? — Отпустить.       Он тотчас снова рухнул вниз, развалившись на кухонном полу; на теле и запястьях остались красные линии в местах, где его держали дымящиеся змеи.       Том продолжил, как только он поднялся обратно на ноги: — Если ты дашь им приказ на парселтанге, они будут защищать тебя. Но это будет, только если ты будешь говорить на парселтанге и источать свое уверенное желание. Однако, я бы не стал много ошиваться рядом с ними: это черные мамбы, которые являются пятыми самыми ядовитыми змеями на планете. Не давай им кусать тебя, хотя можешь приказать укусить кого-то другого.       Сердце заколотилось в груди от вида неподвижных, снова дымящихся змей; он густо сглотнул. — Ты изобрел это заклинание? — Да, — абсолютно спокойно ответил Том. — Если тебя укусят, немедленно свяжись со мной. — Как избавиться от них?       Том взмахнул палочкой, и секунду назад плававшая в воздухе метка исчезла. — А теперь второе заклинание, которому я хочу, чтобы ты научился — Протего. — Светящееся магическое поле, похожее на щит, появилось перед Томом. — Примени ко мне заклинание.       Гарри мгновение поколебался, потом направил свою палочку на Тома и уверенно произнес: — Экспеллиармус.       Заклинание срикошетило обратно в него, пролетев прямо над головой. — Защитный амулет, — объяснил Том, — защитит тебя от простых порч и проклятий.       Гарри сначала подумал, что ему нравится это заклинание, но потом понял, почему и то, первое — мортмордре — было полезным. — И последнее? — Релашио. Оно освободит тебя от цепей или веревок. Заметь, заклинаниям, произнесенным на парселтанге, можно противостоять, или вовсе отменять их только говоря на парселтанге. — Том ухмыльнулся ему. — Просто небольшой трюк, чтоб тебе было чем заняться.       Вау. Том действительно знал свое дело. И он даже изобрел свое собственное заклинание… пусть оно и было противным и жутким. — А я смогу когда-нибудь изобрести свои заклинания? — спросил он. — Со временем. Думаю, тебе стоит походить на нумерологию для этого. — Я уже выбрал предметы. — Гарри вскинул бровь и наклонил заинтересованно голову, его глаза заблестели, он улыбнулся. — Ты… ты отпускаешь меня в Хогвартс? — Что ж, ты мне не очень пригодишься неучем, не так ли? Но в глазах парня было что-то еще, что, вероятно, Том будет всегда отрицать, — ностальгия. — Ты скучаешь по этому месту? — тихо спросил он. — Я имею в виду, по Хогвартсу?       Том долго молчал, допивая чай, потом встал из-за стола. — Хогвартс стал моим первым и единственным домом. Я думаю, ты меня понимаешь. — А этот дом? — Учи заклинания, Гарри. Держись подальше от неприятностей и не забывай про рассказанную мной теорию, но не переусердствуй с заклинаниями. Если у тебя недостаточно сил на него, оно начнет вытягивать из тебя жизнь. Симптомы ты знаешь. После этих слов Том ушел.

***

      Это стоило ему больших усилий. Больших, чем ему показалось сначала, когда Том со смешной легкостью демонстрировал каждое заклинание. Гарри невольно чувствовал разочарование.       Однако, он был настроен на успех, он не собирался проявлять слабость. Он не знал, какого уровня были эти заклинания, но после нескольких часов тренировок он чувствовал себя усталым и опустошенным.       Хотя он не думал, что это опасное для жизни опустошение… по ощущениям это было не так. Это было скорее похоже на боль в мышцах после тренировки.       Он не знал, когда Том вернется, но ни в коем случае не хотел провалиться с этими заклинаниями, иначе Том никогда снова не будет его учить!       Однако, к пяти часам он освоил Протего и Релашио. Морcмордре оказалось самым сложным заклинанием. Возможно потому, что, исходя из понятого им, оно из всех больше всего походило на Темную магию.       Он не был уверен, что чувствует по поводу всего этого… но в то же время, разве не важнее то, как он будет это заклинание использовать? По крайней мере, теория гласила так, да и ничем не хуже это выпущенной Малфоем на него змеи или того же блокирующего чувства заклинания.       Ничто не могло быть хуже этого, хуже того, что он уже сделал. — Мортмордре.       Сириус все не переставал рычать, — Гарри никак не мог понять почему — что как-никак отвлекало, и в конце концов он, извиняясь, выгнал пса из комнаты, чтобы нормально попрактиковаться.       Теперь, кажется, это себя оправдало.       Он был голоден.

***

— В конце недели, мой лорд? — В конце недели. Пора.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.