ID работы: 7245565

Solace in Shadows / Утешение в Тени

Джен
Перевод
R
Завершён
564
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
351 страница, 66 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
564 Нравится 258 Отзывы 307 В сборник Скачать

Глава 60

Настройки текста
      Гарри очнулся в полной растерянности.       Рождество с Томом прошло на удивление приятно. Наследник Слизерина был в хорошем, хоть и отчего-то беспокойном настроении, и да, он смотрел на Гарри даже чаще обычного, но… все было хорошо. Мирно.       А теперь что?       Боль пронзила шрам. Веревки врезались в кожу от его попыток, согнув ноги, выпутаться из них. Холод камня проникал сквозь его куртку.       Перед ним протянулось кладбище, залитое кровью заката. Перед ним стоял большой котел.       Последнее, что он помнил, — то, как Том предложил ему кружку сливочного пива, сдобренного особыми новогодними специями.       Он сильнее заметался, дыхание учащалось.       — Спокойно, Гарри, — послышался голос Тома откуда-то слева.       В данный момент, учитывая пульсирующую боль в голове, это ничуть не успокоило его.       — Что ты сделал? — Его голос звучал отвратительно высоко. — Что, черт возьми, происходит?       Сливочное пиво. Он, должно быть, подсыпал что-то в него. Тошнота подступила к горлу Гарри.       — Попробуй расслабиться. — Том появился в поле зрения, держа на руках аккуратный сверток, и… нет. Нет. Нет. Нет. Нет. Это все не происходит на самом деле.       — Том… не надо…       — Кэрроу, — позвал Том.       Вода в котле изменилась: покрылась пеной, забурлила, от нее посыпались искры. Заблестела, подобно звезде. «Такое красивое зрелище», — подумал Гарри, и его душа ушла в пятки.       Он, широко распахнув глаза, сильнее заметался в веревках, происходящее все не укладывалось в голове.       Кэрроу прошаркала вперед и, пронзив Гарри далеко не доброжелательным взглядом, остановилась у котла. Том, со странным выражением лица смотря вниз, ласково погладил выступающую из свертка лысую голову.       Смотря вниз, на Волан-де-Морта… на мгновение, эти алые, по-змеиному узкие глаза сверкнули в его сторону.       — Том… — снова заговорил Гарри хриплым голосом. Кожа покрылась липким потом. — Пожалуйста. Ты не посмеешь…       — Силенцио.       Том стянул кольца материи с Волан-де-Морта и опустил его в бурлящую жидкость.       Гарри слышал, как его тело с глухим звуком ударилось о дно. Мышцы сводило от напряжения, он едва ли мог видеть, а потом и вовсе зажмурил глаза от резкой колющей боли.       Наверняка он сейчас потеряет сознание. Все казалось нереальным, и, Мерлин, пусть так оно и окажется. Пусть это будет какой-то жуткий, ужасный ночной кошмар. Вот он сейчас спустится на кухню и увидит Тома, работающего за чашечкой чая…       — Кость отца, данная неосознанно, ты возродишь своего сына.       Гарри услышал омерзительный хруст под ногами, в животе ёкнуло при виде мелкого порошка, взлетевшего и сыпавшегося в котел по легкому мановению палочки Тома. В воздухе снова чувствовалась та самая сила — дурманящий дым магии Тома, проникавший в каждую щель вокруг и впивавшийся прямо в нервные окончания тела Гарри.       Жидкость в котле, извергая больше искр, стала яркой, электрически-синей.       — Плоть слуги, данная добровольно, ты вернешь к жизни своего господина. — Теперь Том посмотрел на Кэрроу.       Гарри воочию смотрел, как в вечерних сумерках блеснул кинжал в ее поднятой руке. Чары Тома заглушили его крик.       Он слышал только голос Кэрроу. Звуки боли вырвались из легких, когда ее отрезанная кисть упала в жидкость.       Он должен что-то сделать… прервать… какое-нибудь заклинание, не требующее палочки… да что угодно. Пусть он умрет. Пусть Волан-де-Морт умрет.       Том повернулся к нему. Гарри помотал головой, но Том все равно подошел с успокаивающей улыбкой. Их взгляды встретились: его — молящий, Тома — непонятный.       — Кровь врага… взятая силой… ты воскресишь своего недруга.       Том нежно провел клинком по его щеке, а затем вонзил его в покрывшийся мелкими капельками шрам.       Гарри метал глазами искры в него.       Жидкость приобрела ослепительно-белый оттенок, когда Том капнул его кровь и… сделал надрез на собственной руке и сжал ее, чтобы пара капель также скатилась в котел.       Боль в голове Гарри исчезла.       Жидкость стала золотой.       Из котла поднялось костлявое тело Волан-де-Морта.

***

      Эти глаза были совсем не как у Тома.       Гарри зажмурил глаза, тихо вздыхая от боли. Связанные веревками руки дрожали.       Его палочка… где она, черт возьми? Ну откуда ему знать, действительно. В коттедже, потому что он, тот еще идиот, думал, что Том Реддл что-то да представляет из себя.       Возможно, ему с самого начала пускали пыль в глаза.       Приковав взгляд алых глаз, он не обратил внимания на истекающую кровью Кэрроу, а Тому лишь одобрительно кивнул.       Том едва дернулся, встав между ними, несмотря на то, что Волан-де-Морт сделал несколько плавных шагов вперед. Мантия, подобно тени, волочилась за ним.       — Ты дал мне слово… — начал Том.       Волан-де-Морт взмахнул палочкой, и Гарри резко втянул воздух, затем резко осознал, что слышит себя. Заглушающие чары спали.       — Дай клятву верности, — сказал Темный Волшебник.       Гарри рассмеялся:       — Я не намерен говорить, что я на твоей стороне.       Может, ему стоило не говорить так прямо «нет, черт возьми», а сделать это больше по-слизерински — по крайней мере, это подразумевал взгляд, который метнул в него Том, — но, честно говоря, ему было наплевать.       Волан-де-Морт, рассматривая его, поднял палец и провел им вдоль пореза на щеке, Гарри чувствовал кожей его холодное дыхание. Он уже было приготовился морально, но… боли не было.       Только легкое покалывания от ногтей, вонзившихся в его шрам.       — Ты столько усилий прилагаешь, чтобы избавить его от боли, в то время как смерть — это единственное наказание, от которого его можно избавить, — сказал Волан-де-Морт, по-видимому, Тому.       Кэрроу, замерев и сжав руку, всхлипывала и рвано дышала.       — Мой лорд… господин, пожалуйста…       Том, не меняясь в лице, наложил на нее круциатус. Уставился на Волан-де-Морта после этого, однако.       Отвратительно было смотреть, как выражение лица Волан-де-Морта прояснилось в ответ, будто эти двое получали неимоверное удовольствие друг от друга. Или… дело было в чем-то другом, учитывая, что ногти Волан-де-Морта еще сильнее впились в его кожу на пару секунд, прежде чем отпустить.       Кэрроу беспомощно извивалась на земле, истекая кровью.       Гарри не мог на это смотреть, но не сомневался в том, что Волан-де-Морт наблюдает за ним. Этот пристальный взгляд прямо прожигал его до костей. Выражение лица Гарри инстинктивно стало каменным, без единой эмоции.       — Он забавляет меня. Он мой. Я возьму на себя ответственность за любую дисциплину, какую он заслуживает или не заслуживает, так ты едва ли объективно справляешься с этим. — Том прервал заклятие.       Гарри еще никогда не чувствовал такой уверенности, что должен быть мертв сейчас. То, как Волан-де-Морт смотрел на него, ясно давало понять, что единственное, что его останавливало, — это крестраж. И, даже несмотря на это, у него все равно чесались руки.       Затем Волан-де-Морт растянул безгубый рот в ужасающей улыбке:       — Лорд Волан-де-Морт слышал, что ты, Гарри Поттер, теперь наконец терпимее относишься ко тьме?       Веревки разорвались, и он рухнул на колени между ними.       Том и глазом не моргнул.       Гарри, чувствуя себя совершенно беспомощным, заставил себя встать на ноги. Он распрямил плечи и выставил вперед подбородок.       — Ко тьме — да. К пыткам и геноциду — нет.       Его напрягало это выражение лица Волан-де-Морта, которое он так часто видел у Тома, то, насколько похожими они были в своей невероятной омерзительности. Он чувствовал на себе взгляд, полный неприкрытого любопытства, как будто он был обезьянкой в зоопарке, от которой ожидали какого-то умного действия.       Волан-де-Морт залился холодным, высоким смехом, так отличавшимся от ровного баритона Тома, — будто провели ногтями вдоль позвоночника.       Кулаки сжались.       Может ли он сбежать? Он видел что-то вроде города у подножия холма и большой дом неподалеку от кладбища… там должно быть хоть что-то.       — Поразительно, — проговорил Волан-де-Морт таким ласковым тоном.       Он, черт возьми, никогда не простит Тома за это. Рука молодого Темного лорда опустилась на его плечо, будто когтями впиваясь в кожу.       — У нас много работы, и, полагаю, тебе не терпится встретиться со своими последователями, — сказал Том. — Может, вы как-нибудь позже наверстаете упущенное? А пока я отвезу нашего любимого героя в безопасное место.       Однако он точно не хотел проводить ни секунды с Волан-де-Мортом и «наверстывать упущенное».       — Ты знаешь, что делать. — В этих алых глазах что-то было. — В идеале, что мы обсуждали.       Том сильно сжал его плечо и потянул прочь.

***

      Левая рука Гарри дрожала; в груди была болезненная пустота. Он даже не знал, что из этого хуже. Он не хотел признавать предательство. Он, вероятно, должен был ожидать этого.       Но не ожидал. Совсем.       Он заметно сглотнул, буравя Тома разъяренным взглядом. Только он увидел стены коттеджа вокруг, как тут же рьяно попытался вырваться из хватки наследника Слизерина.       Снова тюрьма… А он ведь только подумал, что это пройденный этап!       Он такой идиот.       — Ублюдок… — В следующую секунду Том с силой потянул за ключ, висящий у него на шее, и они покатились по земле. Тошнотворный запах травы заполнил нос, но уже в следующую секунду его подняли обратно на ноги. Терпя пульсирующую боль в голове, Гарри уже было потянулся к горлу, когда наконец заметил, где они находились… Нора.       Он уставился на Тома, смочил губы. Теперь он совсем запутался, что думать обо всем этом. Однако он по-прежнему крепко держал мерзавца, боясь, как бы все вдруг он не исчез. Голова кружилась; он почувствовал, как ключ тяжело ударился о шею.       Том… ослушался Волан-де-Морта: Гарри был более чем уверен, что под словами «в безопасности» Волан-де-Морт подразумевал пребывание Гарри взаперти до конца своих дней, но все же…       — Как ты мог выбрать его? — голос Гарри дрогнул, за что он успел себя возненавидеть. Возненавидеть то, насколько очевидно вся его обида выливалась наружу, в то время как на лице Тома не было ни малейшего намека на сожаление или стыд!       У Тома хватило дерзости даже заржать над его вопросом — будто спрашивать было глупо, будто он мог откуда-то знать это. Будто у него даже не было права это спрашивать.       Кулаки Гарри сжались.       — Гарри Поттер, — промурлыкал наследник Слизерина, — мой Гарри Поттер, знаменитый Мальчик, Который Выжил. Ты же совсем не понимаешь, каково это — собрать себя из ничего, не так ли? Быть ничем. Он — все, что у меня есть.       — У тебя есть я! — Гарри сделал шаг вперед и схватил Тома за мантию, пока он не трансгрессировал снова. — Разве не ты только что назвал меня своим?       — Но ты — не я, — сказал Том. — И это тебя не касается.       — А по-моему, очень даже, блин, касается! — рявкнул Гарри.       Том помотал головой, все еще улыбаясь так, будто Гарри говорил что-то забавное.       — Между вами никогда не было выбора, разве ты не понимаешь этого? Я всегда за него, потому что с чего бы вдруг мне выбирать Тома Реддла?       В ушах Гарри зазвенело. Он замер от этих слов.       — И что это должно значить?       — Отпусти меня, Гарри. Пока я не отрезал тебе пальцы. Мне нужно возвращаться. — Том ткнул палочкой ему в горло, подтверждая серьезность угрозы.       Гарри, скрипя зубами, так и остался стоять.       — Отвечай мне! Не смотри на меня так, будто у меня нет права спрашивать это! Не… — Все его мысли путались. Слишком многое произошло. У него было столько надежд и… как же смешно было от того, как они разом разбились. — Ты видел, на что похож! Он сумасшедший. он… он — не ты… Он похож на тебя не больше, чем я… Он…       Терпение Тома иссякло. Голова Гарри ударилась о землю, где его и оставили, тяжело дышащего и уставившегося вслед. Он приложил все усилия, вытянул уже сломанную руку за долю секунды и проговорил заклинание:       — Акцио палочка.       В эту секунду он даже не задумался, сработает это или нет, он просто хотел свою палочку обратно. Отберет ее с уверенностью, чтобы чувствовать себя менее подавленным.       Том схватил ее, на мгновение широко распахнув глаза. Слишком поздно: палочка уже легко влетела в ладонь Гарри.       Он вскочил на ноги, готовый драться с Томом также в первый раз, если это то, чего ему все это будет стоить.       Гарри мог слышать разговоры в доме Уизли.       И все же его умение пользоваться магией без палочки ввело Тома в ступор на секунду, они оба инстинктивно приняли боевую стойку. Кровь ударила в голову Гарри, во рту появился неприятный привкус.       Момент затянулся: они оба ждали, пока кто-то осмелится сделать первый ход.       — Ты даже не представляешь, какое это удовольствие — бояться своей собственной силы, Гарри, — тихо сказал Том. — Потому что это значит, что у тебя всегда было что-то еще. Если ты колеблешься и не ставишь свою жизнь превыше остальных, это значит, что тебе никогда не приходилось драться за право сделать следующий вдох.       Гарри рвано выдохнул.       Лорд Волан-де-Морт — имя, которое Том себе составил. Скроил воедино все, всю свою жизнь, как бы часто Гарри ни забывал, что в данном конкретном случае нужно было думать о Томе и Волан-де-Морте как об одном человеке. Лорд Волан-де-Морт — имя, заключавшее в себе такую мощь, что люди боялись его произносить. Это имя было тем, что держало под контролем Пожирателей Смерти, не так ли?       Именно это имя Том по-прежнему использовал, когда был в компании других.       Он забыл, как дышать.       — Не делай этого, — сказал он. — Ты не обязан этого делать. Мне нравится Том Реддл… я пришел за тобой.       Миссис Уизли вышла во двор.       — Не думай, это не прощанье, — сказал Том, одарив его своей фирменной улыбкой. — Мы еще не закончили с тобой.       Он с треском исчез — Гарри, протянув руку, схватил воздух. Его колени подкосились.       — Гарри… — Гарри почувствовал теплую руку миссис Уизли на своем плече. Мир кружился в его глазах, все казалось нереальным. Он не мог отвести взгляда от того места, где еще секунду назад стоял Том.       — Он вернулся. Волан-де-Морт вернулся.       Если он вообще исчезал.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.