***
«Почему бы не остановиться на обычной формальности в мэрии?» — полюбопытствовал Уилл рано утром, когда Ганнибал комплексно разбудил его. Пробуждающий комплекс включал: шесть утра, кроватный столик с венскими вафлями и шариком мороженого под клубничным джемом, чайник с «английским завтраком» и гиацинт в богемском стекле. Всё в двойном количестве, кроме гиацинта. В комплекс был добавлен целомудренный укус в сонную шею Уилла Грэма и вопрос, который нервировал Ганнибала своей неопределённостью, потому что Уилл не давал однозначного ответа. — Гости с моей стороны — это автоматически и гости с твоей стороны. Ты не ошибёшься с количеством, Ann. Никаких внезапных родственников. Клянусь, приглашать собак я не буду. Ганнибал посмотрел на него поверх чашки с чаем. — Помнишь, что тебе на примерку костюма после полудня? — О да, я помню. Мартовский гиацинт к концу октября? — Чему ты удивлён? Это для тебя. — Прости, мой мейстер. Но я удивлён как простой смертный. — Тебе пора приспособиться к иному уровню быта и мировоззрения. — Я стараюсь изо всех сил. Ганнибал положил ладонь на лодыжку Уилла, безошибочно найдя её под одеялом. Сжал пальцами. Уилл прекратил жевать, поднял взгляд к его лицу, соскользнул к обласкивающей руке, снова вернулся к лицу. Утренний Ганнибал Лектер был, на взгляд Уилла Грэма, охуенным. И, по мнению того же Уилла Грэма, сам он недальновидно сглупил, заносчиво отказавшись от секса с ним. Похоже, что Ганнибал был абсолютно того же мнения. И весь его вид — от поглаживающей руки до снисходительного взгляда — говорил как раз об этом. Уилл отрезал кусок вафли и ножом разнёс по тому мороженое с джемом. — Почему бы не остановиться на обычной формальности в мэрии? — полюбопытствовал Уилл. Ганнибал удивлённо двинул бровью. — У нас слишком мало времени на подготовку к торжеству. Мы ничего не успеем к намеченному тобою сроку, — Уилл капитулирующе прятал взгляд, поэтому не видел улыбки Ганнибала, но очень хорошо её слышал. — Мы не успеем, Уилл. Но я очень даже успею. Ты не беспокойся. Рука его скользнула к колену Уилла. И даже одеяло не смягчило того тёплого удара, что раскрылся горячим броском в его животе и в паху. — Я не беспокоюсь, — вскинулся Уилл. — Да? — Ганнибал смотрел безотрывно. Уилл заставил себя прекратить скусывать изнутри губы и посмотреть в ответ: — Да. — Какой подарок ты хочешь? — сменил тему разговора Ганнибал, но руки не убрал. — По поводу? — Свадебный подарок. — Я не думал об этом, — Уилл пожал плечом. — Скажи, что ты любишь? Ладонь Ганнибала миновала колено и снова замерла, уже чуть выше. — Ты знаешь обо всём, что я люблю, — с усилием контролируя безразличие в голосе, ответил Уилл. — Знаю, но бывают некоторые разночтения от тебя до тебя. Сейчас ты что любишь? Ганнибал ухватил столик за ручки и поставил рядом с кроватью. Уилл прижал к ней ладони, когда Ганнибал встал над ним коленями с обеих сторон, склонился к лицу, рукою охватывая под поясницу, отрывая его от кровати и подтаскивая ближе и чуть вверх. — Уилл? Ответь мне. — Сырость, запах плесени и розовые сады, — сказал Уилл, думая только о том, чтобы Ганнибал нарушил согласие на целибат и развернул его лицом вниз. Ганнибал приблизил губы к губам Уилла: — Я всё понимаю, любовь моя. Но ты справишься. Он разжал руку. Уилл упал в подушки. Ганнибал поднялся на коленях в рост. — Чуть не забыл, — сказал он, — у нас на свадьбе будет твоя мать. — Что? — не сразу понял Уилл. — Миссис Грэм. Она нанесла мне визит. — С чего… Какого чёрта? Откуда? — Она читает колонку Фредди Лаундс, а та просклоняла нашу женитьбу во всех мыслимых позах, — Ганнибал спустился с кровати, забрал остатки завтрака. — Поторопись, Уилл. Доктор Гидеон уже расправился с медсестрой.***
Мелисса Грэм сидела на ступеньках террасы некогда бывшим её дома, из которого она сбежала июньским утром до наступления завтрака. Она понятия не имела, как её встретит сын. И заведомо волновалась. В доме, ворча с той стороны двери, беспокоились собаки. И уже истёк час с лишним, как она отпустила такси. Мелисса продрогла. Она могла бы открыть двери, но ключа в привычном месте не было, поэтому приходилось дожидаться Уилла снаружи. Когда пикап Уилла показался на трассе и свернул на подъездную дорогу, она одновременно обрадовалась и растерялась. К тому же, когда сын выбрался из автомобиля, по его лицу она не смогла прочесть владевших им мыслей. — Привет, милый. Уилл остановился, рассматривая мать. — Я довольно-таки долго тебя ждала. Пригласи меня в дом? — Я ждал дольше твоего. Мелисса прикрыла глаза: — Прости меня. Уилл обошёл мать, отомкнул дверь принесённым ключом, отступил в сторону, дав понять, что та приглашена. Джинджер и Бакстер прошмыгнули между ними, выскочив по неотложным собачьим делам. Мелисса и Уилл молчали, пока он раздевался, включал электрический камин и варил кофе. — У тебя… не слишком-то уютно, — попыталась завязать беседу Мелисса. — При тебе было лучше, знаю. Но при одном отце понятие уюта перестало быть обязательным. — Прости, Уилли. — Мам, дело не в прощении и не в обидах. Я не уверен, что обижался на тебя. Мелисса посмотрела удивлённо. — Да. Я знаю, что с отцом у тебя не задалось. Брак по… беременности — не самая радужная перспектива, да? — Отец тебе рассказал? — Нет. Я знал, что ты чувствуешь. Уилл разлил кофе в кружки. Матери добавил сахара. Много. И молока. — Ты поменяла фамилию. — Да. Я вышла замуж сразу, как только твой отец умер. — Ты следила за нами? — Да. — Я пытался найти тебя под девичьей фамилией. — Шеппард. Миссис Тайлер Шеппард, — сказала Мелисса. Уилл направился к двери, чтобы впустить собак. В доме становилось теплее от камина и присутствия людей. Собаки сели у порога. Лапы у них были относительно чистыми из-за снега, поэтому Уилл только вытер их насухо. — Я была у доктора Лектера... твоего жениха. — Я знаю. Утром он мне рассказал. Мелисса хмыкнула: — После всего, что я устроила, милый, мне не полагается о чём-либо вообще тебя расспрашивать… — Это верно, — кивнул Уилл, берясь за кофе. — Но, как любая мать, я бы хотела видеть тебя рядом с прекрасной девушкой, которая позже родит тебе детей. Уилл рассмеялся, чем очень Мелиссу удивил. Более того, он продолжал смеяться, не в силах собраться. И не понимая, как объяснить матери, что у него есть ребёнок. Его собственный и от Ганнибала. И стоит ли объяснять вообще. — Уилли, — укоризненно напомнила о себе Мелисса. — Прости, мама, — Уилл сделал глоток. Собрался: — Ганнибал прекрасен. Лично для меня он прекраснее любой девушки. — Вы давно знакомы? — Кажется, что сотни лет, — не соврал Уилл. — Он хорошо воспитан. И у него есть вкус. И, похоже, деньги. «А ещё он тёмный мейстер, убивает, ест людей и ебёт меня до множественных оргазмов. Но этого я тебе сказать не могу», — сам себе напомнил Уилл. — Да, он хорошо воспитан, — согласился вслух. — Ты будешь счастлив? — Уже. Мелисса давно не получала такого однозначного ответа. — Мам, у меня есть братья или сёстры? — Да. Рейчел. Работает метеорологом на Аляске. — Ух ты. — Вы с нею похожи. — Мы похожи на тебя. — Да, — улыбнулась Мелисса. — Ты хочешь быть на моей свадьбе? — Да. Очень. Мне бы очень хотелось, если ты позволишь. — Это единственная причина, по которой ты появилась тут? — Да, милый. Уилл, едва сузив глаза, просмотрел мать. — Мама. — Прости. — В чём дело? — Я сбежала от Тайлера, — вздохнула Мелисса. Уилл опустил голову. — На этот раз с кем? — О нет! — возмутилась она. — Ни с кем. От него. Он совсем слетел с катушек. Когда Рейчел уехала от нас, всё стало портиться. Я боюсь за свою жизнь. Можно, я поживу у тебя? — Да. Но он знает, где ты можешь быть? — Вполне возможно. Через четыре дня он вернётся из рейса... меня дома не найдёт… — Ты заявляла в полицию? Есть протокол о нападении? — Нет. — Мама, это плохо. И безрассудно. — Не укоряй меня. Просто приюти на время.