Глава 3
18 августа 2018 г. в 15:09
Несколько дней спустя Лестрейду понадобилась помощь Холмса в поимке одного хитрого и изворотливого грабителя. У злоумышленника была собственная лодка, на которой он успевал скрыться с места преступления, поэтому к делу, помимо Скотланд-Ярда, была подключена и речная полиция.
Шерлок Холмс и доктор Уотсон вместе с полицией поджидали преступника, находясь на полицейском катере с паровым двигателем. Лодка, похожая на лодку преступника, стояла у берега. На берегу тоже была полиция. Преступнику просто некуда было деваться. Однако он сумел обойти стражей порядка на берегу, добрался до лодки и довольно резво поплыл к середине реки. Катер начал преследование. Когда, вслед за лодкой, и катер оказался на середине Темзы, механик, выбравшийся из машинного отделения, криком перекрывая шум работающих механизмов, отчитался перед полицейским инспектором, что катер совершенно потерял управление, ни на что не реагирует, и сейчас на всех парах несется к устью Темзы.
— Я ждал чего-то подобного, — сказал Холмс доктору Уотсону.
— Что вы сказали, Холмс? — прокричал ему в ответ Уотсон. — Повторите громче, я не расслышал!
— Я ждал этого! — крикнул Холмс.
— Чего ждали?
— Чего-то необычного! Крепче держитесь за борт!
Уотсон послушно схватился за деревянную перегородку, и вовремя: днище катера сотряс удар, и он завалился на один бок, но сумел выправиться. Двое полицейских оказались в воде, и Холмс вместе с ними. Уотсон сумел удержаться. В паровом двигателе что-то несколько раз стукнуло, и он затих.
Оказавшиеся в воде полицейские поплыли к катеру. Те же, что остались на борту, сначала попытались помочь им взобраться на борт, но тут раздались крики ужаса, те, кто уже был в воде, развернулись и поплыли к берегу, а часть находящихся на катере людей попрыгала в воду и тоже попыталась добраться до берега вплавь. Рядом с катером начала формироваться гигантская водяная воронка, грозящая утянуть на дно и катер, и еще находящихся на нем людей.
Холмс держался на воде на краю воронки, не пытаясь ни плыть к берегу, ни добраться до катера.
— Дайте мне вашу руку, Холмс! — крикнул ему Уотсон. — Я затащу вас на борт.
— Не стоит, дорогой друг, — отплевываясь от воды, ответил Холмс. — Если вы это сделаете, катер точно погибнет, а на нем, кажется, не все умеют плавать.
— Но вас же засосет на дно! Вас надо спасать!
— Спасайте свою жизнь, Уотсон, и не беспокойтесь за меня. Моей жизни ничто не угрожает.
— Что происходит Холмс?
— Похищение. Меня похищают прямо здесь, у вас на глазах. И я нужен похитителям живым.
— Кто?
— Вы ее знаете.
— Ее? Вы о нашей клиентке?
— Да, о ней. Она обещала, что та встреча была не последней.
— Вы как хотите, Холмс, но я вас не брошу. С меня хватило Рейхенбахского водопада, и больше я такой ошибки не совершу.
— Это может быть опасно.
— Вы же сказали, что вам ничто не угрожает.
— Мне нет, но вам… Уотсон, не делайте этого!
Но доктор Уотсон уже прыгнул в воду. Вода в воронке стала закручиваться быстрее, а ее основание опустилось и начало затягивать друзей.
— Я вас не брошу, — повторил Уотсон.
— Тогда держитесь за мою руку и, что бы ни случилось, не выпускайте ее. Сейчас мы оба сделаем глубокий вдох и нырнем.
Они нырнули, попытались отплыть в сторону, а затем вынырнуть. Но добраться до поверхности все не удавалось, воздух в легких быстро закончился, и наступившая следом тьма их все же разлучила.