Lawrence Revisited (Возвращение в Лоуренс)

Перевод
G
Завершён
96
1
переводчик
Baileys94 бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
122 страницы, 57 576 слов, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
96 Нравится 38 Отзывы 43 В сборник

Незаконченное дело

Настройки
      — Дин! — закричал Сэм, падая на колени и выпуская руки Миссури. Схватившись за голову, которая словно пыталась расколоться надвое, он застонал, когда тело начали сотрясать судороги.       — Сэм! — позвала его Миссури. — Сэм, отпусти это! Ты должен отпустить ее сейчас!       — Нет!       Миссури отступила на шаг, застонав от боли, когда волна энергии вырвалась из тела охотника, ударив женщину как таран. Позади них входная дверь задрожала и вдруг открылась.       — О Боже, — прохрипела Миссури, ее глаза бегали от Сэма к двери.       Сэм дрожал словно осиновый лист, дыхание с трудом вырывалось из легких, а голова раскалывалась от боли.       — Сэм…? — Позвала экстрасенс, обеспокоенным голосом.       — Звони 911, — зарычал Сэм.       Его глаза остекленели, и он поднялся на нетвердые ноги. Миссури казалось, что он даже не понял, что он практически взорвал дверь дома силой своего разума. Она, наоборот, словно окаменела.       — Звони 911, Миссури! — Приказал Сэм с тревогой, когда женщина никак не отреагировала, — дом горит!       Миссури вскочила на ноги и кивнула, и после этого кивка Сэм ворвался в дом. Он подбежал к закрытой кухонной двери, и не обращая внимания на исходящий от нее жар, толкнул. И сразу же закашлялся от дыма, но быстро закрыл дверь, чтобы огонь не разгорелся сильнее от появившегося кислорода.       — Дин! — Позвал Сэм, кашляя. — Дин!       Сэм пробрался через огонь, ничего не замечая вокруг, он действовал словно на автопилоте, сосредоточенный только на том, чтобы найти брата. И наконец он увидел Дина. Тот сидел в углу, сгорбившись и закрыв глаза. Сэм подбежал к нему и, опустившись на колени рядом с братом, потряс его за плечи.       — Эй, Дин! — Прохрипел Сэм. — Поговори со мной!       Дин никак не отреагировал, и у Сэма сжалось сердце. Опасаясь худшего он сильнее затряс брата. К счастью, когда Сэм уже готов дать ему пощечину, чтобы привести в себя, Дин пошевелился, и на Сэма хлынуло облегчение.       — Сэмми? — Спросил слабо Дин, изо всех сил пытаясь сосредоточиться на младшем брате.       — Да, чувак, это я.       — Что ты здесь делаешь?       — Это не имеет значения. Мы должны выбираться, — сказал Сэм, вцепившись в руку Дина, чтобы поднять его.       — Нет…ты…черт возьми, Сэм, ты не должен быть здесь! — Запротестовал Дин.       Сэм увидел в глазах брата страх и не мог понять его причины, пока не почувствовал за спиной какое-то движение, и его отшвырнуло к стене и прижало к деревянной поверхности.       — Сэм! — Выкрикнул Дин, пытаясь встать, но его так же прижало к стене невидимой силой, и не мог добраться до своего брата. — Нет! Оставь его!       Все еще прижатый к стене, Сэм застонал и яростно моргнул, пытаясь очистить зрение и хоть что-то увидеть в адском кошмаре из дыма и огня. И, наконец, он увидел ее: нетронутую пламенем среди всей этой суматохи. Сердце младшего охотника пропустило удар, и в желудке образовался комок. Слезы катились по щекам от дыма и жара, а теперь еще и от душевной боли, ведь он впервые в жизни встретился глазами со своей матерью.       — Мама? — прошептал он.       Мэри так пристально смотрела на него, что Сэм поежился бы под ее взглядом, как нервный малыш, если бы он мог двигаться. Но затем ее черты смягчились, и ее взгляд стал ласковым.       — Сэм, — пробормотала она, голосом полным эмоций.       Сэм сглотнул. В одном этом слове было столько любви, что это просто ошеломляло. Это было так реально и так потрясающе. Сэм открыл рот, но не смог сказать ни слова.       — Не причиняй ему вред! — Послышался рядом голос Дина.       Мэри нежно улыбнулась своему первенцу, который пытался встать.       — Но я не причиню ему вреда. Я не собираюсь причинять вред вам обоим. Просто отдохните. Это закончится через минуту, и, наконец, мы втроем…       — Нет, отпусти его! — настаивал Дин. Он не смог встать, поэтому поднял дробовик.       — Дин, — позвал Сэм, боясь опасного блеска в глаза их матери, когда она заметила движение старшего Винчестера.       — Ты не можешь убить меня этим, дорогой, — предупредила она холодно, сделав шаг навстречу Дину.       — Дин, не надо, — повторил Сэм.       — Меня ничто не убьет, — продолжила она. — Мое место здесь, и ничто не заберет меня от моих детей, пока они во мне нуждаются.       Дин поджал дрожащие губы и проглотил рыдание. Его глаза почти неосознанно искали Сэма, и младший охотник напрягался, зная по выражению лица Дина, что его брат готовил себя для чего-то и что он не сможет сделать это без этого короткого зрительного контакта. Сэм не знал, что задумал Дин, но он всю жизнь доверял ему, и поэтому кивнул, позволив Дину черпать от него силы. В течение нескольких секунд, они были словно единственными людьми в мире, пока бледный Дин не сделал глубокий вдох и не оглянулся на дух Мэри.       — Но я не нуждаюсь, — голос старшего Винчестера прозвучал не громче шепота, и был практически не слышен за ревом пламени.       Но Мэри все равно его услышала.       — Я скучаю по тебе, мама, — продолжал Дин. — Я хочу, чтобы ты была жива, я… Я думаю об этом, о тебе каждый день. И иногда это…это так больно, что я не могу…ты причина, почему я такой, какой я есть, почему я делаю то, что делаю. Ты — моя причина для всего.       Сэм сжал челюсть, безмолвно наблюдая, как его брат раскрывал матери то, что было у него на сердце.       — Я должен сказать это тебе, — пробормотал Дин, — я так тебя люблю. И всегда буду любить. Но я буду в порядке. Теперь я это знаю. Я не тот ребенок, которого ты знала. Я буду в порядке. Так что не волнуйся, мам.       И именно тогда Сэм понял. Как только он понял, что делал его брат, сердце Сэма разбилось на части.       — Я не нуждаюсь в тебе. Больше нет.       Голос Дина сломался на последнем предложении, но он не сводил глаз с бледного, искаженного болью лица Мэри.       — Дин? — Умоляла она, плача.       — Нет. Уходи сейчас…ты можешь уйти.       Мэри пошатнулась, когда стены задрожали и заскрипели. Она взглянула на Сэма, который смотрел на нее со слезами на глазах.       — Сэмми?       Он проглотил рыдание, зная, что он должен сделать, и задаваясь вопросом, почему он не понял это раньше. Возможно, потому что это слишком больно.       — Иди, мама, — сказал он, повторяя слова брата и почти задыхаясь от них. — Уходи.       Мэри плача, покачала головой и снова шагнула назад, глядя на обоих своих сыновей.       — Нет., — прошептала она, сквозь слезы.       Внезапно она замерла и удивленно посмотрела вниз: языки пламени подползли к ней и перекинулись на платье.       — Нет! — закричала она.       Огонь, который ранее был милостив к ней, окружал Мэри, вырывая из нее крики агонии. Невидимые сила, которая прижила Сэма к стене, внезапно исчезла, и Сэм упал на ноги, не понимая что происходит. Он не мог оторвать глаз от матери, пока не услышал стон брата. Оглянувшись на Дина, он увидел, что старший брат бледный как привидение. Сэм подошел к нему. Он обещал защитить Дина и не смог справиться с этой задачей, и чувствовал себя таким неудачником. Но, по крайней мере, сейчас, он мог кое-что сделать. Потому что Дин не сможет спокойно жить дальше, помня как сгорела его любимая мать. И Сэм мог помочь ему. Добравшись до Дина в два шага, Сэм встал перед ним, крепко ухватив за плечи, и не давая увидеть, как горит их мать.       — Нет! Что ты делаешь? — бушевал Дин, борясь с ним, в отчаянной попытке увидеть Мэри. Чтобы запомнить все это. — Отвали от меня! Сэм. ОТСТАНЬ ОТ МЕНЯ!       Сэм крепко его держал, игнорируя ярость своего брата, хотя именно эта ярость мешала Дину двигаться. Будучи преисполнен решимости выиграть борьбу на этот раз, независимо от того, что будет в конце, Сэм стиснул зубы и прижал Дина к стене. Кажется прошла целая вечность, и крики Мэри наконец утихли, и тогда Дин перестал бороться с братом. Сэм рискнул оглянуться, и увидел, что Мэри исчезла, и что все здание превратилось в ад.       — Мы должны уходить! — Закричал Сэм, смотря на огонь.       Не потрудившись посмотреть, понял ли его Дин, Сэм схватил его за локоть и потащил в гостиную, пока они оба задыхались от нехватки кислорода. Они почти добрались до выхода, когда Сэм услышал позади тихий голос.       — Сэм?       Младший охотник повернул голову на пару дюймов и увидел печальное лицо матери, она была окружена пламенем, стоя в дверях кухни.       — Прости, — вздохнула она.       Задержав дыхание, Сэм рванул к выходу из дома, таща за собой Дина, когда пламя охватило остальную часть первого этажа.

***

      Улица была освещена десятками огней и сирен от полицейских машин, машин скорой помощи и пожарных команд. Винчестеры сидели на капоте Импалы, укутанные в одеяла. Дженнифер сажали в скорую, и Миссури была рядом с ней, держа женщину за руку.       Дженнифер пришла в себя, и сразу спросила где ее дети.       — Они в порядке, они с моей сестрой, — сказала Миссури, пытаясь утешить. — И ты тоже будешь в порядке, хорошо?       Сэм подслушал их разговор, но отвлекся, когда к ним подошел очередной полицейский и поинтересовался, что произошло. Младший Винчестер вздохнул и снова рассказал выдуманную историю о том, как они проходили мимо, как увидели дом в огне, и опасаясь за жизнь его жителей, они вошли и сумели вытащить Дженнифер. Дин молчал, пока Сэм говорил. Он не сказал ни слова с тех пор, как они вышли, и продолжал смотреть на здание и пожарных, которые боролись, пытаясь потушить огонь, все еще бушевавший на втором этаже.       — Думаю, этого достаточно, Малкольм, — вмешался другой коп, — Я сам этим займусь.       Сэм узнал заместителя Теда Джексона, офицера, который звонил ему прошлой ночью после того, как Дин ввязался в пьяную драку. Офицер похлопал Малкольма по плечу отпуская его, и пристально взглянул на братьев. Дин не обращал особого внимания на новоприбывшего — Сэм удивлялся, вспомнил ли его брат вообще. Младший Винчестер осторожно посмотрел на него.       — У вас забавный способ держаться подальше от неприятностей, ты знаешь это? — Спросил полицейский.       Сэм пожал плечами и застенчиво посмотрел вниз. Через мгновение он почувствовал руку на своем плече.       — Вы спасли жизнь женщины, — серьезно заявил Джексон.       Младший охотник сглотнул, но ничего не сказал.       — Хорошая работа, ребята. Спасибо!       Сэм кивнул, и Тед улыбнулся. Он также улыбнулся Дину, и Сэм понял, что его брат искоса смотрел на полицейского.       — Мы можем теперь уйти? — Сэм спросил Джексона.       — Да, я позабочусь, чтобы вас отпустили, — заверил он. — Идите отдохните немного.       — Да, сэр.       Кивнув на прощание, полицейский пошел навстречу своим коллегам-офицерам, которые допрашивали соседей. Сэм вздохнул и подтянул одеяло на плечах, когда леденящий воздух ночи задрался ему под одежду, вызывая дрожь. Дин снова уставился на дом, и его спокойствие начало волновать Сэма. Младший Винчестер поднялся с капота сделал пару шагов, чтобы очистить свой разум, но не отходя далеко от брата.       — Ты должен был остаться на улице, — сказал неожиданно Дин.       Сэм удивленно посмотрел на него, испугавшись эмоций в голосе брата.       — Что?       — Ты. Должен. Был. Остаться. Снаружи, — прошипел Дин.       Сэм внутренне вздрогнул от ярости в голосе Дина. И не только в его голосе. Сэм мог почувствовать гнев, несущийся сквозь тело Дина, и знал, что это были худшие эмоции из всех: болезненная, сдержанная, тихая ярость, которая очень редко проявлялась у Дина, только когда он был серьезно ранен.       — Ты знаешь, что я не мог этого сделать, — мягко ответил Сэм, пытаясь успокоить его.       — Конечно, ты мог бы. Черт, Сэм! — Парировал Дин, сжимая кулаки.       — Ладно, тогда я не хотел этого делать. Я знаю, что ты сделал бы то же самое, чувак, и я не могу поверить, что ты злишься на меня за это.       Глаза Дина впились в него словно кинжалы, и Сэм вынужден был прикусить язык и опустить взгляд. Они были истощены, физически и эмоционально, и он знал, что от этого разговора будет только хуже.       Пытаясь взять себя в руки, Дин сделал глубокий вдох. Сэм снова сел рядом с ним, не поднимая глаз, но и не уходя. Он сел настолько близко, что их плечи соприкасались. Дин закрыл глаза и, казалось, немного расслабился, хотя до сих пор крепко прижимал руки к коленям.       После того, как скорая увезла Дженнифер, Миссури подошла к братьям. Сэм вздохнул, когда она подошла ближе, и почувствовал, что Дин напрягся. Если бы он не был уверен, что Дин оттолкнет его, он бы обнял его за плечи.       — Вы в порядке, мальчики? — Мягко спросила она.       Сэм выдохнул, когда Миссури погладила его по колену, но Дин вздрогнул, когда она попыталась проделать то же самое с ним. Сэм предупреждающе посмотрел на Миссури и покачал головой.       — Мы в порядке, — сказал он за них обоих. — Как Дженнифер?       — Парамедики сказали, что она будет в порядке, но они хотят провести некоторые тесты. Они, вероятно, продержат ее в больнице несколько дней, но она будет в порядке.       — Рад это слышать.       — Да… — Миссури замолчала, не зная, что сказать дальше. — Сэм, Дин…мне…мне очень жаль. Я серьезно.       Сэм снова кивнул и грустно ей улыбнулся. Прямо сейчас, ему не нужно было ее сострадание, им обоим, на самом деле. Но он не хотел ее обижать.       — Ты извиняешься? — яростно спросил Дин, словно ударил.       По-видимому, его старший брат не думал так же, как Сэм.       — Ты была с Сэмом. Ты была с ним, и Ты впустила его! Ты понимаешь, что он мог умереть?       — Дин, — сказал Сэм, вмешиваясь. — Это было не ее решение.       Дин фыркнул.       — Я выстрелил в нее, Миссури! — Воскликнул он, глядя на женщину. — Я выстрелил в свою мать, как ты и сказала мне сделать, и это, твою мать не сработало!       — Я думала, что это поможет, дорогой. Я думала, этого будет достаточно.       — Ты думала? — Хрипло засмеялся Дин, — Я доверил тебе свою жизнь, жизнь моего брата, а ты просто думала?       — Дин, достаточно, — сказал Сэм и схватил его за руку.       — Отвали от меня!       Дин оттолкнул брата, яростно встал и швырнул одеяло, лежавшее у него на плечах, на землю. Он отошел к водительской двери Импалы и сел в машину, хлопнув дверью. Сэм остался стоять на месте, с болью смотря на Миссури.       — Все в порядке, Сэм, — сказала она, пресекая его извинения.       — Он расстроен. Он должен был…       — Я знаю, что он должен был сделать. То, что ты должен был сделать.       Сэм неловко прикусил щеку.       — Так, — начал он, — это все было из-за нас? Мы были тем, кто держал ее здесь? Мы ее…незаконченное дело?       Миссури грустно улыбнулась.       — Да, наверное, так и было.       — Тогда, что случилось с Маршей… Это из-за нас…       — Нет, мальчик мой, нет, — сказала Миссури, качая головой, — Не вини себя в том, в чем нет твоей вины. Вы ни в чем не виноваты.       Сэм не выглядел слишком убежденным, но все равно пожал плечами. Миссури решила, что он просто хочет побыстрее сесть в машину к Дину, прежде чем старший брат выйдет из себя и уедет без него.       — Она была красивой, понимаешь? — Мягко сказал он.       — Да…да, она была, — с любовью прохрипела Миссури. — Слушай, тебе стоит немного отдохнуть, слышишь? Найдите время для себя. Можешь остаться здесь, если хочешь. Мой дом — это ваш дом.       — Я не думаю, что это такая хорошая идея, — сказал Сэм, отвергая предложение.       И Миссури знала, что он делает это не только ради Дина.       — Я понимаю.       — Но спасибо, Миссури. Действительно, ты нам очень помогла. Спасибо!.       — Не упоминай об этом, милый, — успокоила она его, прощаясь. — Ты позаботься о своем брате, хорошо?       — Я попробую, — сказал он, затем закрыл глаза и глубоко вздохнув, пошел к пассажирской двери.       — Сэм, — сказала Миссури, останавливая его.       Может быть Винчестер и не хотел говорить об этом, но Миссури Мосли не могла молчать об этом. И, может быть, Сэм не помнил, что он сделал раньше, как его силы проявлялись во время его транса, открыв дверь дома. Но она была свидетелем этого, и это испугало ее.       Но Сэм только вздохнул, но не повернулся к ней лицом.       — Не надо, — умолял он.       Пожалуйста, не надо.       Миссури вздохнула. Он точно помнил. Но, вероятно, он говорил себе, что это было всего лишь один раз. Что это не повторится, так что не нужно было думать об этом. Если она была так напугана, она даже не хотела думать, что чувствовал он. Парню нужно было руководство, и она могла ему помочь. Но не раньше, чем он будет готов принять ее помощь. Нет, пока он не мог принять то, кем он был.       — Если тебе когда-нибудь понадобится, помощь, Сэм, — подчеркнула она. — Ты знаешь, как меня найти.       Он немного расслабился, и, наконец, посмотрел на нее.       — Я знаю. Спасибо.       — Береги себя.       — Буду. И ты тоже.

***

      Они молчали всю дорогу до мотеля. Сэм чувствовал напряжение, как только сел в машину. Дин отказался говорить с ним или даже смотреть на него, и Сэм слишком устал, чтобы попытаться достучаться до своего брата. Кроме того, попытка поднять настроение Дина в такой момент, как этот, была обречена на провал. И Сэм знал, что Дин на самом деле не злился на него, или, по крайней мере не сильно. Эмоции, кипевшие внутри его брата, волнами исходили от него.       Сэм решил просто оставить его в покое, и через некоторое время он почувствовал, как напряжение ослабевает, тишина перестала быть неловкой. Приветствуя спокойствие и тот факт, что, как ни странно, Дин не включил радио, чтобы заглушить мысли, Сэм уперся головой в окно. Он хотел закрыть глаза, которые до сих пор жгло от дыма. Но когда он был готов задремать, Импала немного вильнула в сторону, и постепенно остановилась совсем. Сэм вопросительно взглянул на Дина, но его старший брат просто смотрел вперед. Он не убрал руки с руля, и, вообще говоря, его выражение было обычной стоической маской Дина. Но затем, приглядевшись, Сэм понял, что глаза Дина полны слез, и из-за них, он не мог видеть дорогу.       — Можешь сесть за руль? — просто спросил Дин, не предлагая больше объяснений и не потрудившись придумать оправдание. Сэму они не были нужны.       — Конечно, — прошептал он.       Они поменялись местами, не говоря ни слова, и добрались до мотеля примерно через пятнадцать минут. Дин вышел из машины первым, но подождал Сэма у двери мотеля. Он все еще не смотрел на него, и Сэм не давил. Но когда он повернул ключ в замке, он дал себе обещание молчать.       Я все исправлю, Дин. Я клянусь.       Не обращая внимания на внутренний диалог своего брата, Дин вошел в комнату, как только дверь открылась, Сэм вошел следом за ним. Но внезапно врезался в спину брата, когда дин резко остановился у двери.       — Дин! — проворчал Сэм, — что за…?       Сэм посмотрел через плечо своего брата, и увидел человека, стоявшего посреди комнаты, спиной к ним.       — Кто ты такой? — прорычал настороженно Дин.       Мужчина медленно повернулся, и оба брата одновременно ахнули:       — Папа?       — Что вы натворили? — Прозвучал холодный голос Джона Винчестера, впиваясь в них острыми иглами, — ЧТО ВЫ НАТВОРИЛИ?
96 Нравится 38 Отзывы 43 В сборник
Отзывы (2)