Война Теней или Большая Игра

R
Заморожен
6
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
18 страниц, 6 556 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
6 Нравится 27 Отзывы 1 В сборник

Глава 3

Настройки

— Пуаро, я тут размышлял на досуге, и вот что хочу сказать… — Старший инспектор! Вы опять думали! Я уже предостерегал вас от этого. «Пуаро Агаты Кристи» сериал

      Инспектор Скотланд-Ярда Фед Джон Энскин [1] стоял посреди грязной провонявшей химикатами и тухлой капустой комнаты. Труп уже унесли, но лужа липкой крови расползлась почти по всему полу, ударяя в ноздри запахом окисленного железа. Куча хлама и осколки пробирок разбросанных на столе и вокруг не давали зацепиться ни за что взглядом, только чутье старой ищейки не давало покоя Энскину. Инспектор пригладил свои пышные седые усы и неторопливо оглядел помещение. Его внимание привлекло черное потертое кресло, обивку которого уродовал рваный надрез. Энскин подошел к нему, стараясь аккуратно обойти растекшуюся кровь.       — Эванс!       — Да, сэр!       — Вы уже осмотрели комнату?       — Нет, сэр, ждали вас.       — Хорошо. Посмотрите-ка сюда, — он указал на кресло, — что скажите, случайность или здесь что-то искали?       Эванс немного помедлил, а потом выдал то, что ожидал от него шеф и наставник:       — Думаю, сэр, что надрез не случайный, он сделан точно по центральной части сиденья и не задевает опоры и ручки.       Инспектор удовлетворенно кивнул и запустил руку в прорезь, но кроме остатков набивного волокна внутри ничего не оказалось. Он разочарованно тряхнул рукой, наблюдая, как медленно опадают на пол тонкие ворсинки.       Немного постояв, Энскин развернулся к столу и, открыв по очереди все ящики, обнаружил в одном из них пузырек из темного стекла с притертой крышкой и пипеткой. Когда инспектор поднес его к свету, оказалось, что внутри плещется жидкость. Энскин удовлетворенно сунул пузырек в карман и продолжил обыск.       На стене, справа от стола висел грубо оборванный угол выцветшей карты, инспектор снял его со стены и, сложив в карман к пузырьку, собрался было уходить… Но, напоследок, все же развернулся и бегло скользнул взглядом по границе с кровавой лужей, где заметил небольшую, но глубокую трещину.       — Эванс, что это? Посмотрите.       — Где, сэр?       — Да вот же, — и инспектор осторожно ступая, приблизился к трещине.       — Судя по всему свежая, сэр.       — Да, именно. Как будто что-то тяжелое упало, — и Энскин снова пригладил усы привычным жестом.       Неподалеку в вязкой бордовой жиже лежал цветной осколок. Энскин достал носовой платок и без тени брезгливости вытащил его. Покрутив немного перед глазами, он обратился к помощнику:       — Похоже, падение не прошло бесследно: кое-что откололось, весь вопрос в том, что и от чего?       — Не знаю, сэр.       — Я пока тоже, — задумался Энскин, затем обернул осколок платком и убрал в карман, где уже лежал пузырек. Оставаться здесь дольше не имело никакого смысла, и инспектор неспешно вышел на воздух.       Через несколько минут к дому подъехал служебный кэб, из которого вышел строгий господин в сером костюме.       — Кто здесь главный?! — резко спросил он. Энскин давно работал в Скотланд-Ярде, что бы отличить обычного министерского хлыща, от опасного министерского хлыща, коим, несомненно, являлся строгий господин в сером костюме. По опыту он знал, что такого сорта люди могут устроить неприятности и на пустом месте, что будет, если дать повод, проверять не хотелось, поэтому инспектор весьма учтиво ответил:       — Я, сэр — инспектор Фед Джон Энскин, а вы? С кем имею честь разговаривать?       — Лорд Рал. И это убийство в юрисдикции моего департамента, — впрочем, какого департамента, он не уточнил.       — Итак, что вы нашли?       — Ничего сэр, — не моргнув глазом, ответил Энскин, даже не посмотрев в сторону краснеющего Эванса.       — Только труп какого-то бедняги, да куча побитой посуды. Труп уже отвезли в мертвяцкую, а комнату можете сами осмотреть. Наверняка у вас больше опыта, — с нажимом произнес он, — чем у скромных работников Скотланд-Ярда. — И Энскин затянул свою трубку, пряча за усами язвительную ухмылку.       Лорд Рал зло сверкнул на него глазами и перешагнул порог.       Отсутствие в комнате людей спасло репутацию строго господина в сером костюме, так как ударивший в ноздри запах, и кровавое месиво на полу заставили его брезгливо поднести платок к носу и судорожно дернуться в сторону. Было совершенно очевидно, что долго он здесь не задержится.

***

      — Платон, что же делать? Как теперь держать связь с Ники и Наташей. Кто-то убил химика! И судя по всему, это не британцы… — Платона княжна призывала исключительно для большего драматизма, ровно так же она могла воскликнуть «Господи Иисусе» — эффект был бы тот же.       — Я-то почем знаю, барышня. Вы у нас головастая, авось что-нибудь придумаете. Княжна тоскливо закатила глаза и подошла к столу, где Платон уже налил ей чай.       — Мяты не раздобыл, уж простите. У них с этим туго.       — Платон, да не с мятой у них туго, а у тебя с английским, — картинно приложила она ладонь к лицу. — Ладно, ступай, сам отдохни и мне дай подумать. Княжна взяла со стола чашку и, подойдя совсем близко к запотевающему стеклу, в задумчивости застыла перед серой завесой туч, накрывшей Лондон.

***

      Стройный господин в котелке хмурил свои красивые брови, глядя на улицу из окна «Старого пеликана»: унылый дождь не переставал, впрочем, не он был причиной беспокойства джентльмена. Тревожные мысли назойливо роились в голове, не давая сосредоточится на деле.       — Вмешался кто-то еще, — думал стройный господин, — в игру вступила третья сторона… Этот очевидный вывод ему совсем не понравился. Допив свой кофе одним глотком, стройный господин в котелке распахнул обшарпанную дверь и решительно нырнул в свинцовую хмарь города.

***

      Лорд Рал уже полчаса стоял у окна, глядя на грязную промокшую улицу и испытывая тайное наслаждение, глядя как льет на проклятых людишек.       — Они даже не представляют, как прямо перед их глазами разворачивается история — какая восхитительная слепота!       — Вы что-то сказали, лорд Рал? — отложила документы помощница.       — Ничего такого, что могло бы отвлечь вас от работы, — холодно заметил он. — Кстати, скажите-ка, милочка, а с кем это вы позавчера болтали в кондитерской?       — Это было уже после рабочего дня, — подняла на него взгляд Кэт, — в это время я могу находиться где угодно и разговаривать с кем угодно.       — Конечно-конечно, я не то имел в виду. Просто первый раз видел вас с кем-то — он помедлил — с кем-то не связанным с нашей работой. Интересно, кто та дама, ваша подруга, родственница? — совершенно бесстрастным голосом продолжил Рал.       — Просто знакомая, — ответила Кэт и снова опустила глаза к бумагам, давая понять, что более не намерена продолжать разговор. А про себя добавила: «так я тебе и сказала! И я не милочка!»       Что ж, Лорд Рал тоже ей кое-что ответил, впрочем, также, не озвучив свою мысль. Он снова отвернулся к окну, решив, что еще будет время надавить на эту глупую курицу, шляющуюся по кофейням с русскими княжнами.

***

      В такие промозглые дни Фед Джон Энскин предпочитал греть свои старые кости, сидя дома и вытянув ноги совсем близко к каминной решетке, но с его работой это часто оставалось мечтой. Вот и сейчас он уже полчаса маячил пред лабораторией штатных химиков, нервируя их своим периодическим «ну скоро?».       Наконец терпение последних лопнуло и инспектору предложили пока наведаться в соседний отдел, где «уже наверняка готов отчет по осколку».       Энскин счел эту мысль разумной и вот уже в приемной другого отдела настырно утвердились его пышные седые усы.       Дела здесь и впрямь продвигались быстрее: господа эксперты, сунув инспектуру готовый отчет, быстро выдворили его за дверь, ревностно отстаивая уединение собственной лаборатории, и уже, стоя в коридоре, Фед Джон листал бумаги отчета, с еще не высохшими до конца чернилами.       Результат его обескуражил, и он направился в свой кабинет, что бы немного подумать.       — Эванс, — позвал он помощника.       — Да, сэр.       — Читайте, — и инспектор протянул ему заключение.       — Несомненным представляется, что найденный на месте преступления осколок был некогда частью декоративно-прикладного предмета, возможно шкатулки, или табакерки, или чего-то схожего по назначению, относящегося к южно-азиатской ремесленной традиции. Материал: лазурит и поделочный корунд красного окраса, позволяют предположить, что целый предмет был ввезен на территорию Соединенного Королевства из Индийских колоний или провинций прилегающих к ним…       — Сэр, что такое корунд? — прервался помощник. Инспектор разочаровано закрыл лицо рукой.       — Эванс, вас не это должно волновать. Ключевое здесь — Индийские колонии! — Кто-то убивает подпольного химика и крадет спрятанную в его стуле индийскую шкатулку, для табакерки слишком глубокий след…       Скорее всего, дело обстояло так, за шкатулкой пришли, когда покойного не было дома, но он внезапно вернулся, завязалась борьба, шкатулка упала, откололся кусочек, химика убили, шкатулку забрали. А еще забрали карту, уголок которой я вам отдал… Вы уже разобрались, что это за местность?       — Да, сэр. Это Бенгалия. На полях есть следы красных чернил, видимо, там что-то было отмечено, понимаете? Может местность, может время, поэтому ее и забрали…       — М-да… — задумчиво прикрыл глаза инспектор и с минуту что-то соображал, потом внезапно спросил:       — А этот хлыщ из министерства здесь не появлялся?       — Нет, сэр. Но спускался секретарь начальника полиции. Он предупредил, чтобы мы всячески содействовали лорду Ралу. Сэр, я ни слова не сказал про улики, — и молодой офицер гордо выпятил подбородок.       — Молодец Эванс, — искренне улыбнулся инспектор, — мы еще утрем нос этим министерским, а теперь… ступайте-ка в лабораторию и во что бы то ни стало, отберите у них эти чертовы результаты по пузырьку!       И Энскин откинулся в кресле, довольно проведя рукой по усам.

***

      — Что там с нашей русской? — спросил Рал, вошедшего в кабинет агента.       — Абсолютно ничего, сэр. Второй день не выходит из гостиницы. Только ее лакей на рынке каждый день отирается. Лорд заинтересованно приподнял бровь:       — И что он там делает?       — Хм… как бы это сказать… мяту ищет.       — Мяту? Это что пароль у них такой?       — Не похоже сэр… Если мне позволено будет высказать свое мнение, это он так для княжны старается…       — Ну что ж… — задумался лорд Рал, и что-то решив про себя, добавил — будет ей мята. Похоже, нам снова пора встретиться.       Спустя минуту можно было наблюдать, как в приемной одного секретного заведения, помощница одного строгого господина с недоумением смотрела на него как на последнего сумасшедшего, пытаясь объяснить, где в Лондоне можно купить мяту.       1. — Давай, проницательный читатель, угадай аллюзию. Предлагаю обратить внимание на имя персонажа, оно «какбэ» намекает. И нет, это не старший инспектор Джеп.
6 Нравится 27 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (5)