ID работы: 7282298

Переписать суть

Слэш
R
Завершён
68
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
29 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 7 Отзывы 32 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
Постучав в комнату месье Фенлиса, я смиренно ждал, когда же откроется дверь. Омега видимо предчувствуя беду, не спешил открывать. Но когда меня останавливало что-то столь несущественное. На третьей попытке гувернер наконец не выдержал, зло распахнув дверь, он одназначно не ожидал увидеть меня — его лицо вытянулось и побледнело. — Месье Дамиан, что привело вас ко мне? — Я решил, что вы больше мне не нужны месье Фенлис. Видите как хорошо вы постарались. Теперь я выгляжу, как настоящий омега. Зажатый в руке короткий нож, звонко просвистел в воздухе, словно масло разрезая плоть омеги. Не глубокая, но длинная рана от шеи до рёбер тут же налилась кровью. Месье Фенлис запоздало вскрикнул, схватился за рану и начал отступать. Играть в догонялки сегодня в мои планы не входило, но и быстрой смерти он не заслужил. Видимо отойдя от первого шока гувернер завопил. Какой неприятный голос. Схватив деревянную статуэтку со столика в коридоре, я наотмашь ударил его. Фенлис тут же замолк, схватившись за голову он начал опускаться на пол. Стоит ускориться, иначе я не успею на суд. Убрав нож и схватив его за шиворот, я поволок омегу в коридор. Затем вниз по лестнице, где притихшие слуги с ужасом в глазах наблюдали за происходящим, но не один из них не решился подойти или сказать хоть слово. Сейчас все они боялись своего господина, ведь никто не будет добиваться справедливости за смерть обычного слуги. Гувернер слабо сопротивлялся и стонал от боли, не имея при этом сил вырваться. Я выволок его во двор, и на мгновение задумавшись, решил не менять место сбора неприкаянных душ. Тащить, хоть и слабо сопротивляющегося, но тем не менее взрослого по земле было гораздо тяжелее, чем по гладкому полу дома. Перехватив его за руки, я приложил ещё больше усилий. Мне потребовалось не менее двадцати минут чтобы дотащить месье до лодочного сарая. Отпустив свою жертву, я стёр с лица пот, переводя дух. — Какая ирония месье Фенлис, за то время, что я тащил вас, никто из слуг даже пол слова не сказал чтобы защитить столь благородного омегу. Гувернер потеряв сознание, совершенно не реагировал. Вынув нож, я взял в руки его косу, отрезая её. Если я пойду на суд без очевидных доказательств мне не поверят. Добыв доказательства, я откинул его косу в сторону. — Я бы ещё побеседовал с вами месье, но к сожалению нам пришло время попрощаться. Скоро вы отправитесь в мир иной, а я на суд. Ухватившись за запястья омеги, я затащил его в сарай, к дальней от входа стене. Оставив его там, я вышел, запирая дверь. Я бы предпочёл утопить его тело, но потом придётся ждать пока его найдут, за это время Ричард может выкинуть какую-то новую глупость. Поэтому придётся добавить огня. Сняв с крючка масляный фонарь, я разбил его о дверь. Затем достав спички высек искру и отпустил. Пламя тут же разошлось по древесине, пахнуло жаром. Отойдя в сторону, я наблюдал за тем, как расползается пламя и все обильнее валит чёрный дым. Больше мне здесь делать нечего. Подобрав с земли косу, я неспеша пошёл к конюшне.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.