ID работы: 7285789

Riddle's foster-Prostitute

Гет
NC-17
В процессе
2740
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 365 страниц, 57 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2740 Нравится 997 Отзывы 1093 В сборник Скачать

38

Настройки текста
       Риддлы встретили меня весьма радушно. Стоило нам с Томом прибыть, как Мэри тут же приказала Элизабет приготовить для меня горячую ванну и легкий перекус, чтобы я не сидела голодной до ужина. Для сына она приготовить ванну не распорядилась и сразу же попросила его явиться в кабинет отца для разговора. Подозреваю, что родителям Тома не терпелось узнать, говорила ли я ему что-нибудь о своем наследстве, и выяснить, дала ли я согласие на брак.       Я сильно сомневалась, что Том стал бы скрывать от родителей, что сделал мне предложение перед отъездом. Разумеется, вряд ли он сообщил им подробности того, как и почему именно это самое предложение было сделано — слишком уж это пятнало и его, и мою честь. Так до сих пор не женившийся Том прекрасно понимал, что это, возможно, его последний шанс жениться на ком-то состоятельном, «своего круга», и ему не было никакого смысла и выгоды дискредитировать меня перед родителями, которые в угоду своего снобизма и высокомерия могли, наплевав на деньги, забраковать такую «оступившуюся» невесту.        Приняв горячую ванну, смыв с себя дорожную пыль и специфический аромат поезда, отогревшись, я завернулась в домашнее шерстяное платье с запахом, принялась уплетать румяные тосты, запеченные в духовке с сыром, и с деланным интересом выслушала все накопившиеся за две недели сплетни, которыми со мной буквально не терпелось поделиться Хоуп.       Она трепалась обо всем — начиная с того, сколько раз проштрафились и были наказаны детишки, случайно разбив какую-нибудь статуэтку или испортив скатерть, и заканчивая тем, сколько раз, по мнению Хоуп, красавец Том Риддл флиртовал со всеми служанками. Мне было интересно, сколько правды было в ее словах, и насколько сильно она преувеличила интерес Тома лично к ней, якобы выделяя ее и улыбаясь ей чаще, чем Холли и Элизабет. А еще интереснее было посмотреть на лицо Хоуп, когда она узнает, что отныне я — невеста Риддла.        Спустившись к ужину, я отдала Риддлам подарки, от чего Мэри пришла в восторг — немного наигранный, но благодарный. Томас был явно доволен, а Том тут же примерил свою шляпу и признательно поцеловал мою ладонь. Старшие Риддлы на протяжении всего вечера расспрашивали меня о моей поездке, интересовались, решила ли я вопросы с наследством, подробно выспрашивали у меня про моего кузена, но при этом делали это все столь ненавязчиво и без неучтивого любопытства, что, не знай я их, ни за что бы не заподозрила в обычных расспросах какой-то корыстный мотив.        В воздухе витала легкая смесь ожидания, и по паре коротких переглядываний Мэри и Томаса с Томом я поняла, что они уже все знают. Когда же на стол были поданы чай и десерты, Том, наконец, встал, попросив внимания родителей. — Мама, папа, — кивнул он им поочередно и, приглашающе протянув мне ладонь, вынудил встать рядом с собой и целомудренно приобнял меня за плечо. — Я сделал Морриган предложение руки и сердца, и она ответила мне согласием! Я прошу у вас благословения на брак!        Том нежно, подбадривающе сжал мое плечо. Мэри охнула и рассыпалась в поздравлениях, а Томас одобрительно кивнул сыну, выражая согласие. — Поздравляю, мисс Сейр. Мы несказанно рады, что к нашей семье присоединится столь замечательная, благовоспитанная особа, — прокряхтел мистер Риддл, натянув отеческую улыбку. — Очень жаль, что Ваш отец не застал сей радостный час. Он воспитал прекрасную дочь и, несомненно, гордился Вами. Я искренне благодарен ему за такую невестку.        Будь я той любящей дочерью, которую перед ними играла, меня это, несомненно, растрогало бы. Я часто заморгала, будто сдерживая слезы счастья и благодарности, и растянула дрожащие губы в радостной, немного грустной улыбке. Видимо, спектакль удался, так как Мэри тут же подскочила ко мне и, крепко обняв, стала бормотать утешительные глупости.        Отец Тома в честь помолвки сына откупорил коньяк, они с моим женихом устроились у камина и, явно забавляясь, стали наблюдать за мной и Мэри, которая, утащив меня на диван, всучила мне в руки чашку чая и начала трещать о подготовке к свадьбе, перечисляя имена бесконечных гостей, которых обязательно нужно пригласить, о фасоне свадебного платья, салфеточках и скатертях, блюдах и прочем.        Она громко сетовала на то, что с моей стороны почти не будет гостей, предлагала позвать моих подруг и друзей семьи, и мне пришлось приложить усилия, чтобы быстро придумать легенду, почему на свадьбе может присутствовать лишь один мой кузен. — Понимаете… все мои подруги с семьями уехали в Штаты, как только стало ясно, что война добралась и до Лондона… Большая часть друзей отца тоже в Америке или в Азии… Я рада уже тому, что мой любимый кузен смог приехать и не оставил меня одну в столь сложный для меня час… — Ох уж эта война, — понимающе покачала головой Мэри и сокрушенно вздохнула. — Многие наши друзья также предпочли переждать в Штатах… Благо, все эти военные действия и бомбардировки не доходят до нас — бомбят в основном крупные города, а не сельские местности, как наша. Ну, ничего, — улыбнулась Мэри и подмигнула мне. — Даже так, думаю, мы сможем собрать около двухсот гостей и устроить такую пышную свадьбу, про которую будут судачить еще десять лет!        Ее заявление мне не очень понравилось. Все же, меньше всего мне хотелось привлекать столько ненужного внимания — пусть даже магглов. Плюс, если вспомнить, сколько сплетней и пересудов о Риддлах в свое время Альбус получил от недовольных ими деревенских… мне было бы выгоднее иметь у них хорошую репутацию. На всякий случай.        Скромно потупившись, я нерешительно проговорила: — Простите… Вы думаете… делать пышную свадьбу будет уместно? — О чем это ты говоришь, деточка? — недоуменно нахмурилась Мэри.        Том с отцом явно прислушались. — Учитывая войну, голод и безработицу… не будет ли это… пиром во время чумы? — смущенно пролепетала я. — Не говори ерунды! — отмахнулась от меня, было, миссис Риддл, но ее внезапно перебил ее супруг: — Девочка права, дорогая. Нас могут не понять. Деревенские и так недовольны — мы были вынуждены многих из них лишить работы.        Мэри свела брови и неприязненно поджала губы. — Кого волнует, что подумает чернь! — фыркнула она. — Верная и благодарная чернь, дорогая, всегда может сослужить хорошую службу своим господам, — назидательно сказал Томас, и я с ним мысленно согласилась. — Раз Морриган предпочитает скромную церемонию, мы должны в первую очередь учитывать ее желание.        Подозреваю, что Томаса куда больше волновали расходы на пышную свадьбу, чем мои желания и мнение деревенской черни, но это неплохо играло мне на руку. — Том, ну, а ты как считаешь? — решила сыскать поддержку у сына миссис Риддл.        Он вопросительно глянул на отца, потом перевел на меня взгляд и лучезарно улыбнулся: — Пусть будет так, как хочет моя милая Морри. Все же, это в первую очередь ее день. — Морриган, деточка, — умоляюще взглянула на меня Мэри. — Почему бы нам… не устроить скромную, но при этом пышную свадьбу? — предложила я, решив и сделать по-своему, и утолить жажду будущей свекрови к пафосным торжествам. — Сократим список гостей до… пятидесяти человек, сделаем все богато и красиво, но при этом достаточно скромно, чтобы поддержать имидж и не ударить в грязь лицом, но и не заработать дурную славу, нескромными тратами в военное время, когда многим людям даже есть нечего… — Ты такая сердобольная, милая, — пробормотала Мэри в смятении. — Что ж, если вы все настаиваете, думаю, так будет лучше…        Призадумавшись, Томас развил мысль дальше и внезапно для всех заявил: — Думаю, мы могли бы накрыть столы и для деревенских… Благодарный за оказанную честь люд будет охотнее служить нам. Свадьба господ — значимое событие и в их жизнях.        Судя по кислому выражению лица Мэри, она в восторг от предложения мужа тратиться на чернь не пришла. Но спорить с ним не стала — по крайней мере, при мне. Вместо этого Мэри с явно титаническим усилием решила сменить тему и вновь обратилась ко мне, вернувшись к куда более приятному обсуждению свадебных хлопот: — У меня сохранилось мое свадебное платье… Дорогая, оно просто прекрасно и идеально подойдет тебе! Всего-то нужно его немножко перешить…        Я растерялась, внезапно вспомнив, сколько раз видела такое в фильмах. Старые перечницы требовали с невест своих сыновей облачаться в их «прекрасные» свадебные платья, которые на деле были вышедшим из моды, устаревшим кошмаром во плоти. Не зная, сколь уместно с моей стороны будет отклонить ее предложение, я сдавленно выдавила: — Это… весьма любезно с Вашей стороны… Я буду очень рада…        Видимо, взгляд у меня был достаточно красноречив и испуган, так как Том, вдруг фыркнув, со смешком пожурил свою мать: — Матушка, твое платье, несомненно, было прекрасным и самым лучшим… лет так пятьдесят назад! Для любой девушки свадьба — значимое событие. Пусть Морриган сама выберет себе платье по вкусу. Все же, это ее день, а не твой. — Том! — укоризненно вскрикнула Мэри, вспыхнув от слов сына. — Он прав, дорогая, — поддержал сына Томас. — Позволь молодым самим решать, это в первую очередь их торжество.        Насупившись, женщина неохотно кивнула и, вцепившись в свою чашечку с чаем, обидчиво нахохлилась. Решив немного успокоить ее, я пообещала: — Давайте, я все же посмотрю и Ваше платье. Вдруг оно мне понравится и подойдет…        Мэри благодарно улыбнулась и вновь с энтузиазмом защебетала о предстоящем торжестве, а мне оставалось лишь вовремя кивать в нужных местах и вежливо тупить глаза. Слова Тома о том, что это будет значимое событие, всколыхнуло старые подростковые мечты и желания, о которых я позабыла после семнадцати лет, отбросив, как невозможные и несбыточные.        «Красотка» была любимым фильмом многих девочек, что работали вместе со мной и мечтали о другой, красивой жизни, где сказочный принц врывается в жизнь и меняет ее, вытаскивает нас из того дерьма, в котором мы жили и зовет под венец. В реальности же… таких сказок не бывает, и я никогда не мечтала о герое, который бы спас меня от моей дерьмовой жизни. Не мечтала я и о свадьбе, так как никогда не верила, что смогу когда-нибудь выйти замуж. А фильм «Красотка» просто ненавидела.        Теперь же… внезапно получив свою «сказку», я не знала, как к этому относиться. Для меня это супружество было лишь средством для достижения своих целей, но… возможно… это был мой единственный шанс почувствовать себя невестой? По крайней мере, я могла просто насладиться всем этим, пока у меня еще было на это время. ***        Вопреки ожиданиям, наслаждаться оказалось нечем. Все эти свадебные хлопоты меня изрядно утомляли, и я уже через несколько дней стала мечтать о том дне, когда все это закончится.        Играть свадьбу решили двадцать первого июня. На подготовку у Мэри оставалось всего три месяца, что, на ее взгляд, было преступно мало, а по мне — слишком уж много. Ее свадебное платье было ужасным — с кучей бантиков и рюшек, дутыми рукавами-фонариками, оно больше напоминало торт, и я без зазрений совести вежливо, но непреклонно отказалась надевать его. Было решено пригласить семейного портного Риддлов, который должен был сшить для меня то, что я хотела.        Каждый божий день Мэри третировала меня кучей бессмысленных вопросов: скатерти кремовые или слоновой кости; цветочное оформление такое или сякое, ох, милочка, орхидеи не будут сочетаться с этими салфетками, а нам еще нужно заказать фарфор; блюда мясные, рыбное меню, подходящие ко всему этому вина и шампанское, которое сочетается с тем или этим — все это буквально сводило меня с ума.        Единственным плюсом во всем этом была позабавившая меня реакция беженок на новость о моем новом статусе в доме Риддлов. Безэмоциональной рыбе Элизабет, казалось, было вовсе все равно — она лишь скупо, но вежливо поздравила меня с грядущим бракосочетанием; милая простушка Холли была искренне рада — оживившись, она без устали лепетала о своей собственной свадьбе и рассказывала мне о своем муже, который изредка, но присылал ей весточки с фронта; сплетница Хоуп же, изо всех сил изображая восторг, все же не смогла скрыть от меня злости и непонятной мне ревности — у нее был свой муж, она бы в любом случае не смогла бы выйти замуж за Риддла, даже если и, возможно, была по уши влюблена в него.       Вообще, я подозревала, что они с Томом зашли куда дальше безобидного флирта, но у меня не было никаких доказательств их связи. Впрочем, мне было плевать, поебывал ли мой жених эту дрянь по темным уголкам. Как ни удивительно, несмотря на страсть и легкую влюбленность к Тому, я его ни капли не ревновала. Это сильно меня успокоило.        У меня самой с Томом сложились крайне странные отношения. Он и сам был весь в заботах, и при этом мы часто сидели вместе в библиотеке или гуляли по саду, разговаривая о всякой ерунде. К нам нередко присоединялась миссис Риддл, но время от времени она все же оставляла «молодых наедине», и Том, пользуясь этим, заводил меня в дальние уголки сада и заставлял терять голову от поцелуев. Дальше поцелуев он больше не заходил, справедливо опасаясь быть застуканным кем-то из слуг или же родителями.        Памятуя о том, что после смерти Риддлов в каноне и маггловские полицейские, и волшебники явно устроили допрос деревенским, если судить обо всем, что об этом Дамблдор рассказывал Гарри, я решила наведаться в деревню, чтобы заслужить расположение местных сплетников, и оставила там после себя крайне приятное впечатление, «с удовольствием» выслушав жалобы всех, кто желал поговорить с будущей хозяйкой, посетовав и искренне посочувствовав им из-за потери рабочих мест, ну и заодно пообещав, что, как только у меня будет возможность, обязательно верну бывших слуг обратно в штат.        Деревенские были в восторге и, расслабившись, поняв, что я не похожа на «этих снобов Риддлов», охотно рассказали мне старые сплетни о дурнушке Меропе Гонт, на которой прежде был женат мой новоиспеченный жених, и передо мной встала дилемма — обсуждать ли это с Томом. Для него не было секретом, что я прогулялась в деревню, и весь вечер после моей прогулки Риддлы были напряжены, озабочены и с ожиданием поглядывали на меня, явно желая узнать, сколько лишнего мне растрепали местные сплетники, но не решаясь самостоятельно заводить об этом разговор, если все же я ничего дурного о них не узнала.        Их можно было понять — побег Тома с Меропой лег черным пятном на репутации их семьи, что подтверждало и то, что Том даже спустя четырнадцать лет так ни на ком и не женился. И, в течение всего вечера наблюдая нервозность своего жениха, я решила все же поговорить с ним, чтобы успокоить его.        Уединившись с Томом в библиотеке после ужина, я накрыла его ладонь своей и сказала: — Я… все знаю. Нам нужно поговорить об этом.        Он ощутимо вздрогнул и поморщился. На его лице отразился застарелый страх. Глубоко вдохнув, Том выпалил: — О чем именно, любимая?        С трудом подавив порыв закатить глаза, я взволнованно спросила: — Почему ты не говорил, что уже был женат?        С его лица разом схлынули все краски. Том побледнел, как полотно, и плотно сжал тонкие губы. Крепко сжав подрагивающие пальцы в кулак, он напряженно выдавил: — Это… этот брак… был ошибкой. Это никак не должно касаться нас с тобой! Не должно больше вмешиваться в мою жизнь! Дьявол! — жарко воскликнул вдруг он. — Том… Том, не волнуйся! Мне нет дела до сплетен! — поспешила заверить его я, и он удивленно, благодарно взглянул на меня. — Я люблю тебя. Мне нет дела до женщин, что прежде были в твоей жизни, но… я просто хочу… расскажи мне, — попросила его я, и он, успокоенный, непривычно мягко — натурально на этот раз, а не наигранно улыбнулся мне. — Это было ошибкой, Морриган, — заговорил уже спокойнее Том, немного расслабившись. — Я… будто был околдован. Не понимал, что происходит. Просто… это сложно объяснить, да и звучит невероятно, но… я не пытаюсь оправдать себя тем, что был околдован, чтобы обелить свой поступок. Обелить то, что я оставил ее. Это… может показаться тебе бредом, но я… я в один день будто очнулся! С моих глаз пала пелена, и я с ужасом понял, что сбежал из дома, что женат на той, кого прежде и видел-то мельком всего пару раз! Колдовство, не иначе! Я не мог! Не мог остаться с ней! Не после того, что она со мной сделала!        Ну да. Я бы удивилась, если бы он мог это все нормально объяснить. Мысленно ухмыльнувшись, я напустила на себя взволнованный вид и, нежно накрыв его щеку ладонью, обеспокоенно прошептала: — Это все так ужасно! Ох, Том… она… как думаешь, она могла одурманить тебя… наркотиками? — едва слышно произнесла последнее слово я, округлив глаза от ужаса. — Да, да! Так все и было! — жарко согласился со мной Риддл, обрадованный тем, что не придется объяснять мне сказочки про ведьм и любовные зелья. — Я подозреваю, что так и было! — Какой кошмар! — наигранно ужаснулась я и с любопытством спросила: — Ты знаешь, что с ней потом стало?        Скривившись, Том жестко, холодно отрезал: — Нет, и не желаю знать… Лучше скажи, как продвигается подготовка к свадьбе? Моя мать тебе проходу не дает, — улыбнулся он, и я позволила ему перевести тему. ***        Ближе к концу апреля я повадилась гулять по лесу, примыкавшему к дому Риддлов. Как я поняла, это почти целиком было их владениями — исключая хибару Гонтов, которую те отказывались продавать Риддлам, мечтавшим избавиться от эдакого бельма на глазу.        Мне уже следовало, наконец, познакомиться с Гонтами и втереться к ним в доверие. Увы, я не могла спросить у Риддлов точное месторасположение хижины Гонтов, а потому, прикрыв свои поиски прогулками по «живописному, позеленевшему лесу» и якобы «радуясь наступившей весне и теплой погоде», я чуть ли не через день повадилась гулять по лесу. К моей досаде, первые раз десять ко мне присоединялся то сам Том, то его мать, и они же сами ненароком выдали мне направление, в котором следует искать Гонтов, несколько раз сворачивая в сторону с одной из троп и стращая меня ненормальными психами, которые живут в той стороне.        Не встретив с моей стороны протестов, поняв, что я благоразумно не проявляю излишнего любопытства к «запретной территории» и, напротив, только рада держаться подальше от опасных сумасшедших, Риддлы, удостоверившись в том, что я запомнила, куда ходить не стоит, наконец, оставили меня в покое и позволили мне гулять в одиночестве. Думаю, они подозревали у меня предсвадебный мандраж и были не против дать мне немного побыть наедине с собой и природой, так как в стоящем вверх дном доме было сложно найти спокойный и тихий уголок.        Опасаясь слежки, я на всякий случай еще пять раз, выходя погулять, послушно избегала тропы, ведущей к Гонтам, прежде чем решилась, наконец, наведаться к ним. Едва заметив стоящую чуть в стороне от дороги хибару, я тут же поняла, что это именно то, что я искала. К покосившейся, гниющей двери и впрямь была прибита змея. Господи, неужели в таких условиях кто-то может жить? Хижина выглядела заброшенной и абсолютно неприспособленной для жизни. Я бы не поселила в такой даже последнего врага!        Решившись, я быстрым шагом приблизилась к двери, занесла руку и, шумно выдохнув, громко постучалась, тут же перепугавшись, что дверь, не выдержав такого обращения, просто свалится с петель, но, к моему счастью, полусгнившее дерево все же устояло на месте.        Послышались кряхтение, проклятья и тяжелые шаги, и уже спустя пару секунд дверь распахнулась, открывая моему взору грязного, заросшего, пропитого мужлана удивительно уродливой наружности. У него были густые, спутанные в клоки, настолько грязные волосы, что не представлялось возможным определить их настоящий цвет. Маленькие темные глазки косили в разные стороны, и я не могла понять, куда именно он смотрит. Выглядело это по-настоящему жутко, и я внезапно для себя очень сильно обрадовалась тому, что мой Том полностью пошел в отца, не взяв от Гонтов ровным счетом ничего.        Видимо, все же осмотрев меня так же внимательно, как и я его, Морфин — скорее всего, это был именно он, а не Марволо, — вдруг криво ухмыльнулся, продемонстрировав мне отсутствие пары зубов. Ухмылка его была одновременно похабной и презрительной. — Маггловская потаскуха, — внезапно с легким шипением сплюнул себе под ноги он и как-то мерзко хихикнул, елейно забормотав: — Чего надобно? Водички налить? Аль заблудилась, цыпочка?        Мне понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что самые первые слова он произнес на парселтанге. Это почему-то придало мне смелости, и, расправив плечи, я ответила ему на змеином языке: — Разуй глаза, Морфин Гонт. Где ты увидел магглу? — и с удовольствием пронаблюдала за тем, как вытянулось его уродливое лицо. — Ты… ты говоришь на нем?! Кто ты такая? — справившись с шоком, жадно спросил он и, подавшись вперед, попытался схватить меня за руку, но я проворно отступила назад и подняла вверх ладонь, останавливая его. — Твоя дальняя кузина, Морриган Сейр, — представилась я ошарашенному Морфину. — Потомок Рионы Гонт, которая много лет назад вышла замуж за Уильяма Сейра и вместе с ним переехала в Америку. Ты позволишь войти? — скрывая брезгливость, попросила я. — Нам есть, что обсудить. — Обсудить? — отступив, переспросил Морфин, приглашающе махнув мне в сторону покосившегося стола и хлипкой, грязной скамьи.        Сделав глубокий вдох, скрыв отвращение за бесстрастной маской, я решительно села на скамью и, подождав, пока Морфин грузно пристроится на единственном кресле, твердо, торжественно произнесла: — Пришла пора вернуть Слизеринам былое величие.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.