***
Шерлок сложил руки за спиной, обхаживая просторный зал и обводя каждый угол комнаты медленным взглядом, пропуская мимо ушей взволнованную речь герцога. Взгляд детектива плавно передвигался от каменного газового камина к письменному столу из красного дерева, от широкого аквариума к высокой импортной вазе. — Соответственно, вы можете понять… — Как давно вы заметили пропажу? — перебил герцога Холмс. Тот лишь слегка дёрнул бровью, набираясь смирения на все последующие дни общения с Шерлоком, будучи уже осведомлённым от доктора Ватсона о норме подобной бестактности. — Четыре дня назад. Поначалу думал, что это проделки моего… — вмиг осёкся он, — моей невнимательности!.. Мистер Холмс, я обещаю вам высокую награду, если вы поможете мне! — вмиг верх взяло чувство долга. — Слово Герцога! — С оплатой разберёмся позже, — сухо ответил Шерлок. — А с кем вы, говорите, проживаете? — продолжил он. — Раньше жил с племянником… — замялся герцог. — На днях схоронили… несчастный случай, — увёл затуманенный взгляд мужчина, но вмиг встрепенулся. — Мистер Холмс, прошу меня извинить, но подобные детали я предпочитаю не выносить за пределы семейного круга, — ища понимание в до боли заинтригованном взгляде отметил он. — Я молчал, Ваша Светлость, — принял Шерлок невозмутимый вид. — Могу я осмотреть ваш замок? — переводя тему, поинтересовался он. — Да, конечно! Только, прошу, будьте аккуратны с антиквариатом. Шерлок развернулся и не спеша удалился из комнаты вдоль по длинному коридору. Высокие стены были увешаны дорогими светильниками и различными портретами благородного семейства. Одно поколение сменяло другое, демонстрируя моду различных времён. Длинные усы приходили на смену коротко стриженными бородам, пышные кафтаны превращались в белоснежные блузки и строгие жакеты. Коридор вёл Шерлока вдоль деревянных дверей и обволакивал величием. Вдруг, совсем рядом раздался мужской низкий голос: — Подай лампу. Холмс подошёл к приоткрытой двери, незаметно заглянув внутрь. Стоявший на стремянке молодой человек протягивал выкрученную лампочку невысокой служанке славянской внешности. Шерлок быстро осмотрел интерьер ванной комнаты и вернул взгляд обратно. Взявшая в руки лампу женщина на секунду замерла, опустив глаза: — До сих пор не могу поверить, Рональд… Её голос дрожал, а взгляд был прикован к сжимавшим лампу пальцам. — Прекрати, Сильвия! — напрягся мужчина, сдвинув брови. На его лице читалось то ли недовольство, то ли жалость. — Послушай меня, — привлёк он её внимание, — ты знаешь, как я уважал господина Винсента, и, если бы в моих силах было что-то изменить, я бы непременно это сделал… Но, Сильвия, это всё останется в прошлом… Перестань терзать себя мыслями, — мужчина сделал секундную паузу. — Больше улыбайся. Тебе это идёт, — в глазах промелькнул огонёк симпатии, который женщина, к сожалению, не заметила. Тёмные волосы мужчины четким пробором были убраны назад, поверх рубашки с подкатанными рукавами сидела чёрная жилетка. Всё это в корне выдавало в нем дворецкого, но этот стиль, к слову, был ему к лицу. Рональд выдохнул: — Лучше сходи выброси эти синие лампы, они больше не пригодятся. Шерлок мигом выпрямился и, отойдя от двери, уверенно направился дальше по коридору.***
— Господин Честер, — Холмс потёр руки, сложив их вместе, — вы действительно в праве оставлять некоторые вещи в семейном кругу, но кое-что вам всё равно скрыть не удастся, — Шерлок поднял глаза и поймал на себе вопрошающий взгляд с толикой недоверия. — Почему вы упустили из вашего разговора ту деталь, что ваш племянник страдал от сильной наркотической зависимости? — Герцог напрягся, хищно склонив голову набок. — Подобные случаи гибели далеко не несчастные, — продолжал Шерлок. — Выбор вашего несовершеннолетнего родственника был хоть и неудачным, но осознанным, а вы просто не смогли ему помешать. — Холмс сделал паузу, насладившись моментом триумфа, после чего басом выдал: — Соболезную вашей утрате. — Вы понятия не имеете, о чём говорите! — воскликнул мужчина, сжав кулаки. — Да как вы можете обвинять моего Винсента — наследника величественного достояния — по чьим жилам течёт благородная кровь, в подобной мерзости?! Ваше поведение непозволительно даже для..! — Синие лампы, — спокойным тоном перебил его Шерлок. Герцог замолчал, вслушиваясь в слова. — У вас бы не было другой необходимости устанавливать их в ванной вашего племянника, по чьим жилам течёт благородная кровь, не будь у того проблем с наркотиками, ведь так? Бросьте скрывать, герцог, всем давно известный факт, что синее освещение не даёт возможности найти вены — именно поэтому такие лампы часто находятся в клубных туалетах. Воцарившаяся тишина победным гоем ворвалась в разум детектива, после чего он окончательно убедился в своей правоте. — Я поражён тому, что вы смогли углядеть такую тонкую деталь, мистер Холмс… До сих пор нам удавалось скрывать это от посторонних, — отвёл взгляд мужчина, ощутив ком в горле. — но, тем не менее, вы ошиблись — смерть моего племянника всё же не связана с его зависимостью, — тяжело выдохнул он. — Это… — голос нервно задрожал, выдавая в нём нотки испуга, — это была абсолютная случайность… я… — и тут герцог сорвался: — Ох, Винсент! Мне жаль, что всё так вышло! — мужчина упал на колени, не в силах держаться и не в силах держать тайну за семью печатями. — Прошу, прости меня, если можешь! если слышишь меня, Винс!.. — герцог закрыл лицо руками, пытаясь скрыть эмоции и внутренний стыд за то, что он посмел продемонстрировать подобную слабость перед чужим человеком. — Расскажите мне, господин Честер, — Шерлок положил руку тому на плечо, присев на корточки. — Каждое ваше слово имеет немалое значение. Это останется в тайне, но вы должны поверить мне, если хотите раскрыть это дело, — Холмс заглянул в глаза мужчине, и тот, переведя взгляд, задумчиво посмотрел в окно.***
— Ты опять взялся за это?! — по лицу прилетел удар ладонью. — Всё! Это была последняя капля терпения! Завтра же ты отправляешься в реабилитационный центр! — Честер встряхнул племянника за плечи, и из тонких пальцев выпал наполненный шприц. — Дядя, нет! — вырвался из хватки худощавый юноша, одёргивая рукав черной потрёпанной рубашки. — Не смей этого делать! Ты говорил, что веришь мне! Всё под контролем, прекрати постоянно думать, что я наркоман! — манипуляционная нотка отдавала внутренней агрессией. — Как я могу доверять ТЕБЕ, если ты не веришь МНЕ?! — Верить? — опешил мужчина. — Винсент Блум, ты — заядлый наркоман! — сорвался в крике герцог. — Представь, что подумают люди, узнай хоть кто-нибудь о том, что мой племянник превратился в ЭТО! Я отправлю тебя туда, где тебе это объяснят! — тяжёлая рука вновь потянулась к субтильному юноше. — Оставь меня! — раздался ответ, и, отбив руки, парень выбежал из комнаты. «Он видит во мне конченного торчка, но ему плевать на то, чем я живу, что меня беспокоит, почему я вообще начал всё это! Хотя бы раз поинтересовался! Нет же ж, перед его глазами постоянно эти счета, бумажки!» — Винсент брёл по длинному коридору, сжимая кулаки в порыве адреналина, развеявшего затуманенное сознание. — «Я устал от такого отношения к себе! Это хамство! С меня хватит!» Парень остановился, как раз напротив кабинета дяди, осторожно оглядевшись по сторонам.***
«Надеюсь, с этой прогулки он вернётся не скоро», — подошёл юноша к широкому столу. — Рональд, пригони лошадей, — приказал герцог дворецкому и машинально потянул руки в карман. Подсознание тут же почуяло что-то неладное, и внутренний голос забил тревогу. Честер Блум встрепенулся: «Где мои ключи?» В худощавой ладони 19-ти летнего племянника лежало несколько прозрачных камней, и парень ехидно улыбнулся. Тут же послышался гул тяжёлых шагов, сопровождавшихся воплем: — Винсент! Срочно подойди сюда! Юноша вмиг засуетился, взглянув на лежащие алмазные камни в одной руке и ключи от сейфа в другой, не зная, куда девать ни то, ни другое. Шаги с мгновенной скоростью приближались, Винсент убрал руки за спину, перебирая в голове всевозможные варианты, чтобы спастись, как дверь тут же распахнулась. — Что ты здесь делаешь? — резко направился к парню господин Честер. — О, дядя! — растерянным голосом пролепетал племянник, протягивая свою руку. — Хорошо, что ты пришёл, я нашёл твои ключи, не знал, кому отдать. Зашёл сюда положить тебе на стол, — Парень взглянул в глаза мужчине честным взглядом, — Вообще, я удивлён с тебя. Возможно, выпали из твоего кармана… Да что ж ты так смотришь?! — тонкие пальцы вложили ключи в массивную ладонь. — Хоть бы спасибо сказал! С этими словами он обошёл мужчину и быстрыми шагами поспешил удалиться из комнаты. Практически сразу из кабинета раздался зверский рёв. — Винсент Блум! — парень вздрогнул, неожиданно для себя замерев на месте напротив лестницы. — Я тебя в клочья разорву! Куда ты подевал алмазы?! Массивное тело тут же возникло перед юношей, и Честер пальцами впился в чёрную ткань рукава. — Не трогал я твой сейф, отцепись от меня! — возмутился голубоглазый парень. — Ты совсем с ума спятил?! — Ты отправляешься в больницу сегодня же! Несносный ребёнок! — встряхнул его в своей хватке Честер. — Быстро верни украденное на место! — Прекрати меня мельтешить, я тебе не животное! — парень сделал пару шагов назад, высвобождаясь из рук агрессора. — Ты превратился именно в это! — эмоции зашкаливали в разуме герцога, и на его щеках появился багровый румянец. — Да что б ты уже умер! — слетело с языка племянника, и он сделал резкое движение назад, тут же потеряв баланс, после чего схватился ладонью за перила, но рука безжалостно соскользнула, и юноша сорвался вниз по лестнице. — Винсент! — воскликнул мужчина, ещё не предполагая последствия этой завершённой сцены…***
— Это ужасно — слышать подобное от своего родного племянника… — выдохнул герцог. Шерлок чуть сдвинул брови, искренне проникнувшись сутью ситуации: — Да, в особенности, когда это является его последним желанием… Мне очень жаль, гер… — поднял Шерлок глаза на мужчину и, уловив его взгляд, предположил, что сказал что-то не уместное. — Но в целом я вас понял, — с притворной уверенностью закивал Холмс. — Я бы хотел осмотреть эту комнату, герцог. Здесь же хранились алмазы? Ах да, очевидно, что здесь! — ответив сам себе на вопрос, Шерлок зашагал по комнате, присаживаясь на корточки и затем резко вставая. — Вы не собираетесь осматривать тело…? — задал вопрос мужчина. — Нет! Зачем? — отклонился Шерлок. — Сомневаюсь, что он засунул алмазы себе в задний проход. Вечер поисков закончился неудачей. — Может быть, у Винса были подельники, мистер Холмс? Он спрятал алмазы, и кто-то пришёл и забрал их, — предложил герцог Честер. — Глупость, — отозвался Шерлок. — Почему же? — недоверчиво ответил мужчина. — Кажется, мне бы стоило проверить добросовестность и честность моей прислуги. — Да нет, этого не может быть. — А у вас есть какие-то другие предположения? — Мм, вы что-то сказали, Ваша Светлость? — отвернулся от книжного шкафа Шерлок, медленно отводя взгляд от своего телефона, натягивая неловкую улыбку. — Мистер Холмс! — возмутился герцог. — Можно поинтересоваться, это связано с делом? — Вполне возможно, — убирая телефон в пальто, ответил детектив. — Ватсон утверждает, что в Англии рядом с Хейфилдом существует водопад, который бьёт прямо в небо. — Это вроде как всем англичанам известно, мистер Холмс, — нейтрально ответил мужчина. — Разве? А вы знаете причину, герцог? — Порывы сильного ветра под водопадом, — так же нейтрально ответил Честер Блум, как бы побуждая детектива к работе. — Ну да, — монотонно проговорил Шерлок. — Забавно, не правда ли? — вскинул он брови. — Вдруг у вас тоже тут такой есть..? туристов привлечёте, — усмехнулся Холмс и вновь осмотрел комнату. На лице герцога не дрогнул ни мускул, он стоял, не понимая: Холмс гений или просто сумасшедший. — Я продолжу поиски позже. На сегодня всё. Мне нужно время подумать, — сказал высокий брюнет, мигом выглянув в окно, затем повернувшись обратно. — На прислугу даже не думайте, здесь всё куда сложнее… — таинственно заверил Холмс и, приподняв ворот пальто, вышел из кабинета.***
Джон поднимался по лестнице, неся в руке эко-сумку с продуктами. Открыв дверь комнаты на втором этаже, он увидел черную фигуру напротив окна: — Господи, ты уже здесь! — испуганно воскликнул Ватсон, включая свет. — Нет, это всего лишь я, — разворачиваясь к столу, поднял глаза Шерлок. — Кажется, я хотел тебе что-то сказать, только не помню, озвучивал уже это или нет. — Ты постоянно что-то говоришь, Шерлок, — разгружая сумку, ответил Джон. — К сожалению, ты не всегда слушаешь… — огорчённо выдал брюнет. Ватсон округлил глаза, как бы выдавая: «Я-то?! Да кто бы говорил!» — Что новенького? Есть какие-то зацепки? — Как ты думаешь, Джон, — проигнорировав вопрос, начал Шерлок, — куда бы мог спрятать бриллианты 19-ти летний наркоман? — Так это он их спрятал? — удивился Ватсон. — А!.. Вот именно это, видимо, я и хотел тебе сказать, — сжал губы Шерлок, протягиваясь за яблоком. — Поешь нормально, — предложил Джон. — Нет. Скучно, — отрезал мужчина, откусывая яблоко, из которого каплями по подбородку полился сок. — Твои идеи? — вернулся к теме он, рукавом вытирая лицо и запрыгивая в кресло. — Понятия не имею, Шерлок, — набирая фруктов в тарелку, для того чтобы изначально их помыть, ответил Джон. — Вот и я тоже, — задумался брюнет. — Сомневаюсь, что этот мальчишка умнее ретривера, но тем не менее, эта ситуация ставит меня в тупик. — Чем тебе не нравятся ретриверы? — возмутился Ватсон. Шерлок непонятливо повернул голову, а затем, сделав резкий вдох, ответил: — Я вообще не знаю, как они выглядят, просто слово красивое. Джон усмехнулся и включил воду в кране. За окном начался проливной дождь, каплями тарабанящий по подоконнику, и город окутал серый туман.***
Один день сменял другой, но Шерлок так и не нашёл ответ на вопрос по данному делу. По прошествии ещё пары суток начали приходить смс от помощника Честера Блума, намерен ли Шерлок продолжать расследование. «Думай, думай», — безостановочно твердил себе Холмс, перебирая сложенными пальцами у себя перед губами. Чертоги разума выстлали перед ним дорожки в различные математические подсчёты, но всё это становилось незначительным. В один день, не выдержав напора сознания, Шерлок потянулся за телефоном, как он делает всегда, когда ему наскучивает рутина, и он хочет почувствовать себя не единственным запутанным в паутине внутренней полемики. Мужчина сделал пару машинальных движений пальцами, предвкушая удовлетворение от последующего сбагривания патовой ситуации. Наконец томные гудки прервались. — Алло, Майкрофт! — натянул на себя ехидную улыбку Шерлок, но тут же осёкся. — Здравствуй, братец, — откликнулся на том конце провода «Мистер Британское Правительство». — Если ты звонишь убедиться, живой ли я ещё, то, боюсь тебя расстроить, — да. Шерлок быстро заморгал, не понимая, какого чёрта он только что сделал, и отнёс трубку от уха, чтобы точно проверить вызываемого. Сердце ёкнуло, но он тут же отбросил от себя эту волну непонятной идиотской сентиментальности и сухо проговорил: — Номером ошибся. — Да? — улыбнувшись, вскинул брови Майкрофт. — Что-то не похоже. В ответ повисло неловкое молчание. Шерлок предположил, что повесить трубку было бы как-то грубо, хотя прежде его подобные мелочи не беспокоили. — К слову, как твоя жизнь, братишка? — продолжил Майкрофт. — Джон ещё выносит твою персону? — Да, Джон выносит, — Шерлок слышал голос родно-чужого человека, и ему показалось это необычным. Он понимал, что Майкрофт сейчас не упускает возможности поглумиться над ним, но такая нелепость воспринималась как-то… поверхностно? По этой причине не хотелось в ответ искрить дерзкими заявлениями и саркастичными высказываниями, так что Шерлок просто стоял и молчал. — Шерлок, у тебя там всё нормально? — усмехнулся Майкрофт. — Ты по какому поводу звонишь-то? — спросил он. — Просто… — брюнет перебирал в голове варианты, как бы продолжить фразу, но молчание затягивалось. — Просто. Майкрофт отнёс трубку от уха, чтобы точно проверить вызывающего. На секунду в голову закралась мысль о несуществуемости бытия и послесмертных галлюцинациях, его окружавших. — Хорошо, придёшь в себя и найдёшь, что сказать — перезвонишь. До встречи, — ответил старший брат и положил трубку, не понимая, куда пропала пресловутая дерзость его «несносного братишки», и всё ещё сомневаясь в том, что на Бейкер-стрит всё в порядке, поэтому лёгким движением пальцев отправил парочку смс, чтобы нужные люди проследили за обстановкой в 221В. Шерлок отложил телефон, и подобный выпад его слегка обидел. Он не сказал ничего плохого (ого! в кои-то веки!), а брат бросается трубками. Хотя обида продлилась и недолго, потому что он вспомнил все их предыдущие разговоры по телефону, которые всегда заканчивались точно так же со стороны Шерлока, и понял, от кого Майкрофт взял эту привычку. В животе заурчало, и Шерлок обернулся, в поисках в комнате своего верного Джона, но того рядом не было. — Миссис Хадсон! — крикнул Шерлок, и никто не ответил. Мужчина слышал её движения на первом этаже и догадался, что «не-ваша-домработница» по старой привычке убирается в наушниках. — Миссис Хадсон! — спустился вниз по лестнице брюнет, застав её за чисткой аквариума. — О, Шерлок! — встрепенулась она, увидев того краем глаза и дёрнув рукой в воде, — Не появляйся так резко, ты всегда меня пугаешь, — проговорила женщина, доставая руки и вытирая их лежащим в кармане фартука полотенцем. — Что ты хотел? — Вы не могли бы мне что-нибудь приготовить? — начал клянчить Шерлок. — Я недавно приготовила пасту, сейчас разогрею, — направилась она в сторону плиты. Холмс подошёл к аквариуму: — Не знал, что у вас есть рыбки. — Ах, да это не мои. Соседка попросила последить, пока сама в отпуске. Шерлок сделал вид, что заинтересован диалогом и продолжил: — А как называются? — Алмазные рыбки, — ответила миссис Хадсон. — Страшные, как по мне, — сморщилась она, замахав одной рукой перед собой. — Вот как, — усмехнулся Шерлок, переведя взгляд на декоративных обитателей аквариума, и его внимание привлекла бросившаяся в глаза деталь. — Миссис Хадсон, вы, походу, уронили кольцо, — указал он на дно и отошёл от аквариума. — Правда? Ах, спасибо, что сказал! — женщина посильнее засучила рукава и потянулась за золотым колечком. — Не то что бы оно так важно для меня, просто красивое. Настоящий бриллиант, смотри, — доставая ювелирное украшение, продемонстрировала женщина. — Мистер Уильям подарил, что через улицу живёт. У него жена умерла, думал, я не догадаюсь что это её кольцо, ага, как же! — хитро взглянув, посмеялась миссис Хадсон. — Что-что вы сказали? — развернулся в её сторону Шерлок. — Да, умерла, два года назад, представляешь! А ты и не знал, наверное. Шерлок скривил лицо, пытаясь найти каплю логики в последнем высказывании. — Нет, нет, — замотал он головой. — Дайте сюда кольцо. Мужчина провернул в пальцах золотой обруч с маленьким аккуратным камушком и, подойдя к аквариуму, опустил его в воду. Кольцо в руках осталось, но камень исчез. «Прозрачный, как вода…» — пробормотал Шерлок. — Идиот! Я настоящий идиот! — воскликнул он, схватившись за голову. — Миссис Хадсон, спасибо вам! — с этими словами он вложил кольцо ей в ладонь и, поцеловав в лоб, бросился на второй этаж за пальто, после чего выбежал из квартиры. — Такси! — послышался голос за закрывающейся дверью.