* * *
Обморок вовсе не похож на сон. В него не клонит, перед ним не слипаются глаза, в нем не бывает сновидений. Просто внезапно темнеет в глазах, потом закладывает уши — и вот ты уже проваливаешься в какую-то черную горячую бездну... А затем вдруг сквозь вязкую черноту прорывается испуганный голос подруги: — Холмовая, холмовая, да что с тобой такое?! И вот уже Танька на непослушных, подгибающихся ногах куда-то покорно плетется, поддерживаемая под руки Орли и Морлео. Ей неловко, но нет сил ни высвободиться, ни даже возмутиться. Вдруг невесть откуда появляется чернобородый сэр Талорк, и они с Морлео принимаются о чем-то бурно переговариваться на своем непонятном пиктском наречии. А потом Таньку укладывают на какую-то бурую с синим ткань, мягкую, теплую и, кажется, чуточку колючую... Глаза у сиды сами собой смыкаются, и она опять проваливается — теперь уже в настоящий сон. Черная башня нависла над покрытой густым то ли дымом, то ли туманом равниной, четырьмя острыми, чуть изогнутыми клювами нацелилась на сияющее серебром небо. Белобородый старик в переливающихся всеми цветами радуги длинных одеждах стоит перед башней, закрывая собой вход. Старик пристально смотрит на Этайн выразительными черными глазами и что-то проникновенно вещает таким знакомым обволакивающим, хорошо поставленным голосом... Кажется, он говорит по-камбрийски, но слова его никак не хотят задерживаться в памяти сиды, а смысл их всё время ускользает. Но сам голос — он завораживает, манит, зовет следовать за ним... И сида, должно быть, давно бы уже вняла этому призыву, но в самой глубине ее сознания упорно вертятся, не давая поддаться волшебному голосу, одни и те же слова: «Это ложь!.. Это враг!..» И вот Этайн наконец собирается с силами, стряхивает с себя колдовское наваждение и решительно открывает глаза. Проснувшись, Танька с удивлением обнаруживает себя лежащей на буро-синем клетчатом пиктском плаще. Под головой у нее свернутый в валик плед, еще одним пледом — красно-желтым, мунстерским — она накрыта, как одеялом. Вместо неба — толстые жерди стропил и закопченная солома крыши. Пахнет землей, прелой соломой и гарью. Тихо потрескивает огонь в очаге. Тепло, душно. Да где же она и как здесь оказалась-то? А над сидой нагибается Орли, принимается радостно тараторить. — Проснулась? Ты хоть видела, что было?! Верзила-то как меч вверх поднимет, а другую-то руку вперед как выставит, будто бы у него там щит!.. А круитни наш как замахнется, да как своим мечом ему даст — сверху вниз! Тот сразу и грохнулся! И, улыбаясь, протягивает ей большую глиняную кружку. — На-ка, попробуй. Это тебе от сэра Талорка гостинец! Танька с большим усилием, еще не отойдя от представившейся ей жуткой картины смертельного боя, улыбается в ответ, осторожно берет кружку обеими руками — и вновь замолкает, задумчиво смотрит куда-то вдаль. Что-то очень важное тревожит ее — но вот что?.. Старый колдун из недавнего сна, его обволакивающий, очаровывающий голос... Она же слышала его наяву! И сида подскакивает с постели испуганной птицей: — А грек где? — Всё ты о монахе своем... — хихикает в ответ подруга. — Да поймал его наш Морлан, поймал! Еле-еле из окна вытащил: тот как в окошко полез, так в нем брюхом и застрял: ни туда и ни сюда! «Какой такой Морлан?» — едва не срывается с Танькиного языка. Но недоумение тут же проходит само собой: всё ведь так просто! Ну да, конечно же: у Орли теперь уже не только Этайн — Этнин, но и Морлео — Морлан. Забавно получилось: «мор» по-ирландски означает «большой», «лан» — «много», а сам-то Морлео роста совсем невысокого. Но звучит это в устах подруги вовсе не насмешливо: наоборот, хорошо, ласково — должно быть, это еще и оттого, что Орли произносит выдуманное ею слово со своим чудесным напевным мунстерским выговором. А Орли между тем продолжает: — Вон в углу твой монах сидит, веревками связан. А браниться-то он как умеет — жаль только, что непонятно! Ну да ничего: рыжий круитни монаху пото́м рот тряпкой заткнул — он и замолк. Танька, не глядя, делает из кружки большой глоток — и тут же, поперхнувшись от неожиданности, принимается отчаянно кашлять. Горько, невкусно. Но ароматно — этого не отнимешь! — Бр-р... Что это? — только и может выдохнуть. — Так эль же вересковый, — смеется подруга. — Вкуснющий! Должно быть, как раз тот самый и есть, о котором ты в заезжем доме пела! О меде-то ни о каком круитни наши и не ведают, а вот на эль сэр Талорк расщедрился. Очень уж ему твоя песня по нраву пришлась! — и Орли весело смотрит на сиду. — Песня?.. — Танька удивленно смотрит на подругу. Как наяву перед глазами у нее встает вдруг гневное лицо сэра Талорка, его грозный взгляд, от которого хотелось бежать из «Козерога» куда глаза глядят. — Ну да, он сам так и сказал, — принимается тараторить Орли. — А еще очень тебя за монаха этого хвалил. И говорил, что надо непременно отвезти его к здешнему королю. А еще — что зря Морлан громилу до смерти зарубил, да ничего уже не поделаешь... — Сэр Талорк на Морлео гневается? Ой... Орли улыбается, мотает головой: — Нет, что ты! Не гневается вовсе! Наоборот, хвалит: такого силача победить сумел, а сам... И, должно быть, вспомнив что-то, вдруг ненадолго замолкает, мрачнеет: — Ой, забыла совсем... У Морлана же у нашего щека... Верзила — ну, бритт этот — его зацепил: вроде не сильно, но все равно... Холмовая, у тебя зелье какое-нибудь есть? — Нет... — печально мотает головой Танька. — Я же ничего с собой на прогулку не взяла! Орли жалобно смотрит на сиду, потом спрашивает с робкой надеждой: — А так просто, без зелья, ты полечить не можешь?.. Ну, заговором каким-нибудь? Поколебавшись, Танька кивает головой: — Я посмотрю. Только без заговора... — и, вдруг спохватившись, добавляет: — А корзинки мои так на пристани и остались? Там же зелья мэтрессы Марред! — Что ты! Круитни — они же всё сюда перенесли... Ты эль-то пей — правда же, вкусно? Танька решительно мотает головой, возвращает подруге кружку. — Мне мама запретила. Ну, не признаваться же в том, что воспетый ею же напиток из вереска ей не понравился! Да и пиктов обижать никак нельзя... Зато есть мамин запрет — и как же он сейчас кстати! — Леди Немайн запретила? Так это же гейс, выходит?.. — задумчиво откликается Орли — и вдруг бледнеет и растерянно шепчет: — Ой... Ты же отхлебнула! Что же теперь будет-то? Растерявшаяся Танька не знает, что и ответить. Если кому-то что-то запрещает древняя богиня — это же и правда как раз гейс и получается! А нарушителю гейсов ирландские поверья сулят страшные беды — и неважно, осознанно это он сделал или же по неведению. И если Орли решит теперь, что именно из-за нее Танька попробовала этот злосчастный эль... Выход, впрочем, все-таки, кажется, находится, хоть и временный, хоть и не особенно хороший. Нужно просто отвлечь мысли подруги на что-то другое! Тем более, что срочное дело и правда есть. — Идем-ка лучше к Морлео, мунстерская!* * *
Снаружи оказывается пасмурно и на удивление тихо. Ветра совсем нет: не шевельнется ни один листочек. Не слышно ни людей, ни домашних животных, лишь с Эйвона изредка доносятся голоса чаек, то жалобные, то зловещие. С неба не капает, но, судя по мокрым стенам хижины и по хлюпающей под Танькиными ногами воде, дождь кончился совсем недавно. Пахнет прелыми листьями, дымом очага — и, кажется, кровью. Или запах крови Таньке просто мерещится? А на том месте, где лежало распростертое тело калхвинедца, сейчас ничего нет — и даже трава опять желтовато-зеленая. Так, может быть, вся эта схватка Таньке просто приснилась?.. Да нет же: и Морлео ранен, и Орли про «наповал» говорила. Выходит, калхвинедца куда-то унесли — а может, уже и похоронили. Или, например, воины-пикты лепят сейчас татлум из его мозга²... Бр-р-р, лучше о таком и не думать! Танькины размышления прерывает голос Орли: — Ты никак покойника высматриваешь, Этнин? Да закопали уже его, дылду этого. Плохо только, что не отпели: а ну как являться начнет! И вообще всё как-то неправильно, не по-людски. Говорила я Морлану: ты бы хоть татлум слепил, что ли! Даже в саксонском доме ему известку отыскала, — а он ни в какую. Не наш обычай, говорит — и всё тут! Орли сокрушенно вздыхает, потом пристально смотрит на Таньку — и вздыхает еще раз. «Про нарушенный гейс вспомнила», — понимает сида, но догадку свою вслух не высказывает. Орли, кажется, тоже не решается заговорить об этом, лишь виновато, отводя глаза, смотрит на подругу. А потом, наконец, они находят Морлео — и тут уж становится не до гейсов и не до татлумов. Юный рыцарь сидит на бревне, опустив голову, и трогает пальцем изрядно распухшую щеку, украшенную большой и странно черной резаной раной. После первого же Танькиного вопроса выясняется, что он, следуя какому-то странному обычаю своего народа, присы́пал ее землей — и сида, хоть и понаслышке, по университетским лекциям, но все-таки знающая, что такое столбняк и отчего он возникает, хватается за голову. И немедленно, позабыв и про злополучный гейс, и про лживого грека, и даже про убитого калхвинедца, принимается потрошить корзинку-аптечку в поисках противостолбнячной сыворотки. А потом берется за дело — и тут же к ее работе подключается Орли. И снова, как в ту ночь, когда пришлось обрабатывать раны Падди, Орли словно бы подменяют: она становится собранной, деловитой и очень старательной ассистенткой. Кажется, какую помощь у нее ни попроси — всё сделает! — Орли, здесь воду кипяченую раздобыть можно? И та тотчас же стремглав ныряет в черный дверной проем — и вот уже, тяжело отдуваясь, тащит из саксонской хижины изрядных размеров котелок, полный горячей воды. — Орли, корпию и спирт! И та сразу же находит в образовавшейся рядом с корзиной куче пузырьков, горшочков и разных лекарских приспособлений именно то, что требуется, не только не ошибается — даже на миг не задерживается. — Орли, подержи-ка сэру Морлео руку! Именно так, «сэру»: во-первых, потому что он рыцарь, да еще и сразивший опасного врага. А во-вторых... А во-вторых, потому что сейчас ему, наверное, будет очень больно — вот пускай и ведет себя сообразно этому званию!* * *
Морлео с искренним недоумением смотрит на то, как вокруг него суетятся две девушки: восхитительная дочь британской богини и неожиданно славная ирландка, вовсе не похожая на надменных и вздорных уладок. И было бы из-за чего им беспокоиться: воины-альбидосы лечат раны землей испокон веков, и ничего дурного с ними не случается — если, конечно, на них не положил свой глаз мрачный одинокий Донн, тот, что собирает на своем далеком острове души умерших... А тем временем прекрасная леди Этайн с огромными зелеными глазами и удивительными, необычными, но вовсе не портящими ее звериными ушами старательно промывает ему эту так нелепо полученную рану на лице. Почему-то она непременно хочет убрать из нее землю, а ведь земля – это благословенный дар древних богов людям, способный и накормить щедрым урожаем, и исцелить раны... Но может быть, здесь земля осквернена ногами ступавших по ней саксов? А потом леди Этайн берет из рук ирландки странный прозрачный пузырек с острой блестящей иглой на конце и ни с того ни с сего втыкает эту иглу ему в руку — и это оказывается куда больнее, чем даже было несколько лет назад, когда его, двенадцатилетнего отрока, посвящали во взрослые мужчины по обычаям альбидосов, когда старая жрица наносила ему на тело клановые знаки, накалывая их острой иглой и втирая в ранки синий сок вайды. Морлео даже вскрикивает от неожиданности — и тут же смущенно замолкает: пристало ли воину бояться какой-то там иголки?! — Это такое зелье от столбняка, — ласково, как ребенку, втолковывает ему дочь богини, — сделано из крови особой лошади... — Особой лошади? Это которая водяная, что ли? — удивленно переспрашивает Морлео — и тут же морщится, хватается за раненую щеку. — Нет, что ты! — восклицает леди Этайн в ответ. — Не водяной, конечно, — их же на самом деле не бывает... Ты рану не трогай, а то мне ее заново промывать придется... Орли, дай мне, пожалуйста, мазь мэтрессы Марред — ту, которая для заживления ран, в зеленом горшочке! Морлео вновь морщится — теперь уже не от боли, а от досады. Уж он-то, истинный альбидос из клана Домельх, точно знает: есть в море водяные лошади! Испокон веков поклоняются им жители прибрежных деревень, почитают их за верных помощников морского бога-змея, карающего трусов и милостивого к смельчакам. И, хоть уже больше ста лет прошло с тех пор, как святой Колум обратил жителей родного для Морлео княжества Фидах в христианство, старые боги Альбы в нем тоже не забыты, и всё так же высекают альбидосские жрецы изображения морских коней на камнях, разбросанных среди вересковых пустошей³. А однажды в детстве Морлео даже держал такого коня в руках: подобрал мертвого жеребенка на морском берегу — правда, совсем маленького, меньше его тогдашнего мизинца в длину. Но кто знает, каким бы большим вырос этот конь в море, не выброси его на берег штормовая волна?.. Как странно: леди Этайн — дочь богини, а о морских лошадях не знает! — Я сам видел морского коня! — пытается спорить Морлео, но именно сейчас леди Этайн смазывает царапину на его щеке каким-то пахнущим травами зельем, и говорить совсем не получается. А та, не обращая внимания на его недовольное мычание, продолжает объяснять на своем по-южному певучем ирландском, звучащем сейчас почему-то особенно нежно и ласково: — Зелье это готовят из крови самых обычных, не водяных, лошадей — только их сначала учат обезвреживать мельчайших существ, которые отравляют человека столбнячным ядом. Знаешь, как это делают? Специально разводят этих существ — столбнячных палочек — потом убивают их, а яд, который после них остается, такой же иголкой, только побольше, вводят лошади — совсем немножко, чтобы ее не убить. И так повторяют много раз, пока лошадь не научится обезвреживать его в своей крови. Вот тогда-то от лошади и начинают брать кровь, чтобы делать из нее зелье... У нас в университете, у врачей, есть целая конюшня таких лошадок — одни столбнячный яд обезвреживают, другие — гадючий. Лошадки грустные такие стоят — даже жалко их. Зато когда-нибудь потом их отпустят на заслуженный отдых, и будут они пастись вольно, не зная ни седла, ни колесницы, до самой смерти!.. А палочки, от которых бывает столбняк, — они же в земле живут, а ты эту землю себе в рану втер. Разве так можно?!* * *
Пролетают минута за минутой, давно ушла собирать вещи в дорогу Орли, а Танька всё возится и возится с Морлео, всё разговаривает с ним, всё обихаживает его рану. Ну, и что в этом такого особенного? Она же просто отвлекает его от боли в расковырянной и залитой щиплющей мазью ране! И она ведь искренне беспокоится за его жизнь и здоровье! Но почему же тогда Танька так боится, что Орли опять заподозрит в этом разговоре что-то неправильное? Почему ей так хочется заниматься этой порезанной щекой, почему она совсем не спешит закончить обработку раны? Почему ей никак не оторвать глаз от совсем юного, но уже такого мужественного лица Морлео, почему у нее перехватывает сейчас дыхание, почему приливает к щекам кровь? И почему так ехидно, так насмешливо тычет ей под ребро «цензор», нахально подслушивающий прямо в голове всё, что она придумывает для самооправдания и самоутешения? Сопротивляясь навалившемуся на нее нахальному мороку, Танька изо всех сил пытается вызвать у себя в памяти образ Кайла. Но увы: сейчас он получается каким-то совсем неопределенным, невнятным, размытым. А вместо этого память, словно бы издеваясь над сидой, нашептывает ей ее же собственные слова: «И больше всего не хочу, чтобы молва нас с ним, например, обручила! А если я полюблю кого-нибудь!». А еще — мамин ответ: «Тогда это, думаю, не твоя беда будет, а его». Но так же нечестно! В чем Кайл-то виноват, почему он должен страдать из-за Танькиной ветрености? Танька резко вздрагивает, бледнеет. Решительно — только бы не выдала дрожь в голосе! — произносит: — Ну всё, сэр Морлео, готово! Только больше рану себе не тревожьте, ничем не загрязняйте — и она непременно скоро затянется! А... у меня сейчас есть срочное дело! — и, вдруг полиловев, стремительно убегает прочь, к саксонской хижине. А разочарованный Морлео недоуменно и испуганно смотрит вслед сиде: неужели он чем-то ее обидел? А Танька, пребольно ударившись головой о низкий дверной косяк, влетает в хижину, с силой захлопывает за собой дверь. Какое же счастье: оказывается, Орли здесь — стоит возле стола, задумчиво рассматривает разложенную на нем снедь. От грохота двери Орли вздрагивает, тут же поворачивается к Таньке, встревоженно смотрит на нее: — Ой, Этнин, что с тобой? Да ты же белая вся совсем! — и испуганно бросается навстречу. А Танька только и может прошептать в ответ: — Орли, Орли! Ну правда же, Кайл — он хороший, он замечательный, он самый лучший на свете? И захлебывается бессильными, отчаянными слезами, уткнувшись лицом в грудь удивленной подруге.