ID работы: 7301244

Ileenium Manor / Поместье Иллиниум

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
319
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 241 страница, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
319 Нравится 165 Отзывы 95 В сборник Скачать

Глава 8. Что подарила вода

Настройки текста
Рей оделась и спустилась в дом задолго до того, как взошло солнце. В ту ночь сон к ней не шел. Она помогла леди Лее устроиться в кровати и удалилась в свою комнатку на чердаке. Там помылась, переоделась ко сну, забралась под одеяло и стала ждать, когда придет сон. Чтобы отдохнуть. Потому что это был поистине утомительный день. Но сон не шел. Мысли метались в ее голове, сердце разрывалось. Отметка на ее запястье стала желтовато-коричневой. Синяк начал исчезать, хотя уже почти ощущался ею как часть ее самой… И теперь вместо того, чтобы спать, Рей бродила по коридорам поместья, словно была невидимкой. Это было почти жутко — идти в темноте и тишине по обыкновенно шумным и оживленным коридорам. В своем простом темном платье она сама была подобна призраку. Она раздумывала о событиях прошедшего вечера. О презрительном поведении лорда Соло в церкви, о допросе от леди Базин и реакции лорда Соло на ее ответы. Он смотрел на нее широко раскрытыми глазами, рот у него был чуть приоткрыт, а на губах — крохотный намек на улыбку. Он смотрел на Рей так, как будто не мог поверить в то, что перед собой увидел. Как будто она была живым воплощением чуда. И она была бы лгуньей и лицемеркой, если бы отрицала, что почувствовала что-то другое, не то, что заставило ее и вправду ощутить себя чудом… Рей обошла общую комнату слуг, кухню, столовую и приблизилась к тяжелым дверям в библиотеку. Место, где все это началось. Когда Рей осознала, что между ними что-то пробудилось. Связь. Сила, что сводила их вместе. Вожделение… и что-то еще, более неумолимое. Охваченная внезапным желанием снова испытать те чувства, она распахнула двери и жадно вдохнула запах книг. Свечи сгорели почти до фитилей, и язычки пламени колыхались опасно низко. Рей послюнила указательный и большой пальцы и потушила огоньки. В камине мерцал золотистый умирающий свет, почти вываливалась скопившаяся зола. Рей прошла вперед, чтобы проверить, сможет ли она раздуть огонь, чтобы немного прогреть комнату, и только тогда заметила ноги, вытянутые из стоящего к ней спинкой кресла. На цыпочках, как вор вокруг дракона, она обошла вокруг него. В кресле спал, сидя, лорд Соло. На полу лежал перевернутый бокал, вокруг него расплывался намек на пятно. Рука лорда Соло свисала с подлокотника — должно быть, он уснул и уронил бокал на пол. Ковер смягчил падение и не дал ему разбиться. На столике у камина стоял хрустальный графин, и Рей припомнила, что раньше в нем было гораздо больше коричневой жидкости. Очередное доказательство пристрастия лорда Соло к выпивке было налицо. Из любопытства Рей принюхалась к горлышку. Запах оказался таким крепким, что у нее на глазах выступили слезы. Сначала она подумала о том, что, пожалуй, стоило бы разбудить хозяина. Это было бы правильно. Без сомнения, мистер Дэмерон может удариться в панику, если не обнаружит, что джентльмен спит в своей постели. Или, возможно, он к этому уже привык… Вместо этого она, шелестя юбками, опустилась перед лордом Соло на колени. Это была такая редкая возможность: просто посмотреть на него, прямо, не укрываясь где-то и не боясь, что кто-то заметит ее взгляд, направленный на него. Она изучала его как ученый — запрещенный текст. Он даже во сне выглядел немного обеспокоенным и не издавал ни единого лишнего звука, глубоко дыша через нос. Лоб прорезали тревожные морщины. Рей захотелось их разгладить. При воспоминании о пренебрежительном отношении к нему других людей в ней всколыхнулся гнев. Их жестокие слова о его внешности. То, как они с издевкой говорили о нем как об уроде… Возмутительно было думать, что этого мужчину можно назвать таким уничижительным образом. Его уши и нос, вне всяких сомнений, были несколько крупноваты, но они придавали его лицу характерную особенность. Лорд Соло был красив. Даже если Рей была единственной, кто так оценил его внешность. Она могла бы жить с этим. Она всегда уверенно полагалась на собственное суждение. И это была ее правда, в которой она не сомневалась. Его мраморно-белая кожа казалась золотистой в свете огня. Недостаток цвета в его одежде только подчеркивал его дьявольские черты. Тихо вздохнув, Рей решила, что достаточно потворствовала собственному любопытству, и попыталась подняться на ноги. Юбки довольно громко зашелестели, и она замерла, когда лорд Соло открыл глаза и уставился прямо на нее. Веки отяжелевшие, взгляд вялый — явно еще на грани сна и яви, но странно не удивленный. — А. Значит, ты пришла, чтобы снова меня изводить, не так ли? Рей, не зная, что на это сказать, промолчала. — Я хотел бы, чтобы ты это прекратила. Я хочу спокойно спать ночью, — лорд Соло закрыл глаза и склонил голову. Он решил, что она всего лишь сонная греза. И прозвучало это так, будто ее присутствие больше не было причиной для волнения. Рей знала, что должна признаться в том, что она не видение. Признаться, что она такая же настоящая, как и он. Но что-то удержало ее. Вместо этого она прошептала: — Я не хочу вас изводить. — Ты должна. Лучшего я не заслуживаю, — его глаза снова открылись. — Так странно — видеть тебя настолько застенчивой. Обыкновенно во сне ты не такая благовоспитанная, когда я вижу тебя, преклонившую передо мной колени… Рей вспыхнула от намека. — Это не такой сон, — твердо заявила она. — В любом случае, я не заслуживаю такого внимания. Я трус и негодяй. Все то, во что ты веришь. Рей поняла: в своих снах он честен и не скован какой-либо личиной. Это еще сильнее затруднило познание этой его стороны. Она знала его только как хозяина поместья и хотела узнать как просто человека… — Почему вы доверяете словам прислуги? — Потому что ты не лжешь. И никогда не лгала. Я должен был сделать что-то еще, чтобы тебе помочь. Должен был остановить эту… блудницу, — свирепо проговорил он, почти выплевывая слова, как будто во рту они становились желчью. — Вы пытались… — Пытался? Пытался?! Что толку было пытаться?! — его голос подскочил на октаву. Рей не стала повышать голос, чтобы сохранить хоть какое-то подобие покоя. — Мне не требуется ваше заступничество. Лорд Соло, казалось, как-то сразу сник перед ней, словно из него выпустили весь воздух. Выпитый алкоголь увлекал его из мига бодрствования в болото сна, но он упорно этому сопротивлялся. — Я знаю. Конечно, я это знаю. Но это заставляет меня желать большего. Рей вздохнула и решила испытать удачу. — Почему вы меня преследовали? Почему именно я? И чего вы хотите на самом деле? Я просто девушка, которую вы не желаете ставить под угрозу? — Рей подумала о том, понравится ли ей полученный ответ… в любом случае, ей необходимо было знать. — Поначалу — может быть. Когда я увидел тебя впервые, ты была воплощением красоты. Я избегал тебя. Пытался это игнорировать. Пытался… — теперь его глаза были закрыты. — Потом ты противостояла мне в церкви. Потом в библиотеке. Твой взгляд… Ты тоже желала меня. Ты желала меня. — Его дыхание стало тяжелым и неровным. — Я никогда не хотел тебя напугать. Я никогда не хотел, чтобы ты меня остерегалась. Прости меня. — Прощаю. Это я могу простить, — признала Рей. — А теперь? Чего вы теперь от меня хотите? — Теперь? — голос лорда Соло звучал так, словно этим вечером он не узнал ее прошлое. — Все, что смогу получить. Твой взгляд. Твое сострадание. Твою перчатку. Что-нибудь… Искренность, какую Рей в нем ни разу не видела. Она хотела протянуть руку и коснуться его руки, лица, волос… чего угодно. Но лорд Соло почувствовал бы ее прикосновение, и это навело бы его на мысль, что она не иллюзия. — Теперь достаточно, — прошептала она. — Закройте глаза. Позвольте себе уснуть. Вы можете подумать об этом снова, когда проснетесь. Лорд Соло погрузился в забытье, даже прежде чем Рей закончила говорить. Она так и стояла на коленях, наблюдая за ним, пока умирающие угли в камине не угасли совсем.

***

Рей разбудила свою госпожу около девяти часов и помогла ей одеться. Они молчали, обе погруженные каждая в свои мысли. Но леди Лея, кажется, ничуть не удивилась, когда лорд Соло подошел к ее двери. Он выглядел усталым, не выспавшимся, явно терпел головную боль (несомненно, проглоченный накануне бренди изрядно этому поспособствовал) и был непривычно тихим. Войдя, он поклонился матери. — Я подумал, что мне следует предупредить вас — в обеденное время мы отправимся на прогулку по окрестностям, — в его официальном тоне явственно скользнул намек на нежелание. Похоже, перспектива прогулки не особенно приводила его в восторг. — Вам нужно будет сопровождать нас. Леди Лея понимающе кивнула, словно ожидала чего-то подобного, и пробормотала, что не видит в этой суете никакого смысла. — Для прогулки есть особая причина? — осведомилась она. — Я предположил, что герцог Груммгар хочет разведать окрестные земли. Он озвучил желание отправиться на охоту, и я не вижу причин отказывать. — В этих землях едва ли можно найти какую-нибудь дичь, — заметила леди Лея. — Я сообщил ему об этом, — сказал лорд Соло с намеком на раздражение. — Но… — …он хочет убедиться в этом сам, — закончила за сына леди Лея. Он ничего не сказал. Ему и не нужно было что-то говорить. Рей притаилась в темном углу, не желая привлекать к себе внимание. Как будто одного взгляда на нее лорду Соло хватило бы, чтобы понять, что прошедшей ночью он видел ее наяву, а не во сне. — Очень хорошо, — согласилась леди Лея. — Они могут посмотреть. Наверняка будут разочарованы, однако охоте это не поможет. Лорд Соло кивнул и покинул комнату. Уходя, он успел в углу комнаты взглядом поймать фигуру Рей, но почти сразу отвел глаза: перед его матерью, которая была настолько же проницательной, насколько доброй, это было слишком опасно. Леди подождала, пока дверь не захлопнется, и удовлетворенно улыбнулась. — Отлично, — прошептала она. — Что, госпожа? — вежливо спросила Рей. — Они его раздражают. Это очевидно. Мой сын никогда не отличался большим терпением, особенно с идиотами. Конечно, он может не нравиться мне, но Хакс и его жена, по крайней мере, кажутся достаточно умными, чтобы знать, когда стоит говорить, а когда — молчать. Этот герцог и его ведьма-жена делают за меня мою работу. — Думаете, он сбегает от этого? — не удержавшись, спросила Рей. Ее вопрос прозвучал скептически. — О нет, не только это. Этого вряд ли будет достаточно, но начало положено. Твой отпор этой женщине прошлым вечером произвел на него впечатление, — Лея похлопала ее по руке. — К слову, ты молодец, Рей. Ты прекрасно справилась. Рей немного покраснела. — Сомневаюсь, что его обеспокоило, расстроена я или нет… — Да, однако это повлияло на него. Нравится ему это или нет, но он заботится об этом доме и обо всех его обитателях. Это доказательство: в нем все еще есть свет. Я это знаю. Лея сказала это с такой ясностью и решительностью, но при этом и с материнской мягкостью, что Рей не могла не кивнуть. По крайней мере, леди Лее не показалось подозрительным, почему ее сын заступился за нее. — Так что нам следует делать? — спросила Рей, опустившись на колени рядом с леди Леей. — Делать? Ничего. Мы ничего не станем делать. Любое мое действие снова подтолкнет его к ним, как всегда. Нет, мы будем спокойны, безмятежны и позволим им самим вредить себе. Я могу быть леди… но когда речь идет о моей семье, я могу сражаться, как самый беспощадный боксер.

***

Весенний день был в самом разгаре, когда знатные гости в сопровождении нескольких слуг прогуливались по окрестностям. Рей несла корзинку с едой. Было тепло, но все же дул приятно прохладный ветерок. Лорд Соло, герцог и герцогиня Груммгар, генерал Хакс и капитан Фазма шли впереди, леди Лея неторопливо следовала как будто вместе с ними, но отставая на пару шагов, чтобы дистанцироваться от группы. Рей, Финн, мистер Дэмерон и Джессика, воспользовавшись возможностью, присоединились к ней. Когда герцогиня Груммгар вышла во двор и посмотрела на Рей, девушка вежливо улыбнулась. С зонтиком от солнца, чтобы ее кожа осталась неиспорченно-бледной, леди Базин казалась воплощением элегантности. Она носила свое платье и шляпку, тщательно подобранные к зонтику, кажется, намеренно играя на резком контрасте между ними и скучно-серыми платьем и шляпкой Рей. Рей же совсем не возражала. — Если козу нарядить в бальное платье, как ни крути, козой она и останется, — тихо пробормотал Финн, заставив Рей подавиться воздухом и изо всех сил бороться с душащим ее смехом. Они шли около получаса, прежде чем остановились на холме с мягкой травой и видом на озеро. Слуги расстелили мягкое одеяло для хозяев и гостей, чтобы они могли присесть, а себе выбрали местечко на траве. Герцог Груммгар изучал чудесный вид (похоже, высматривая какую-нибудь дичь, чтобы спланировать охоту), и поэтому не уделял много внимания своей жене. Базин не очень и расстроилась. Она смотрела на лорда Соло. Рей знала, что, может быть, это паранойя, но она доверяла своим глазам. Их разделяло совсем небольшое расстояние, они о чем-то разговаривали. Вернее, в основном говорила Базин — лорд Соло казался не слишком увлеченным разговором. Базин откровенно кокетничала. Рей осознала, что они выглядят так, будто они — пара. Одинаково облаченные в черное, бледные, обладающие схожей энергией… из них получилась бы такая красивая пара. На самом деле, само собой напрашивалось то, что между ними может быть что-то вроде флирта или связи. Это не должно было заставить Рей почувствовать себя удрученной. Но заставило. Леди Лея принесла с собой книгу. Это была ее любимая книга с ранних лет, и она довольно давно ее не перечитывала. Книгу читали и перечитывали много раз, поэтому она легко открывалась, почти рассыпаясь на отдельные страницы. Рей обернулась, услышав, что леди Лея задыхается. — Что такое? — спросил лорд Соло спокойно, но глаза у него сузились. Леди Лея только покачала головой, словно растеряла все слова. Рей подошла к ней и посмотрела на страницы. Они были испещрены пометками, небрежно нацарапанными пером. Разрозненные подстрочные надписи комментировали почти весь текст: «Все знают, что вы в одиночку не спуститесь в темный коридор» или «Означает ли это, что героиня глупа?». Одна пометка к определенному сюжету, сделанная жирным шрифтом, гласила: «Насчет этого у меня плохое предчувствие». Рей стало трудно дышать. Хан. Он оставил в книге Леи пометки. Эту книгу не открывали годами, поэтому, скорее всего, это должна была быть шутка… Но призрак его веселого нрава наполнил Лею удивленной радостью. — Лорд Хан, — выдохнула Рей. Лея закрыла глаза и поморщилась, сдерживаясь изо всех сил, чтобы не расплакаться от потрясения. Рей глянула на лорда Соло. Он побледнел и выглядел так, будто его ударило молнией. Хакс смутился. Лицо Фазмы выражало что-то, похожее на сдержанное сочувствие. Базин посмотрела на страницы, поскольку стояла достаточно близко, и с презрением фыркнула. — Выглядит довольно странно. Вы же говорили, что это ваша любимая книга? — Это был его путь, — выдохнула Лея. — Он жил, чтобы раздражать меня. — Многие мужчины дарят цветы, — язвительно сказала Базин. Леди Лея обернулась и посмотрела на нее таким взглядом, от которого бы скисло молоко. Каков бы ни был шанс разразиться словесной баталии, он оказался сорван: ветерок внезапно превратился в сильный порыв. Так как книга обветшала от времени и зачитанности, некоторые страницы уже выпали из нее. Ветер подхватил четыре из них, и они полетели вниз с холма. Леди Лея вскрикнула и попыталась поймать одну, но она была уже вне досягаемости. Лорд Соло инстинктивно шагнул вперед и остановился. Для Рей же не существовало подобных преград. Подхватив юбки, она сорвалась с места и побежала по склону. Ей удалось поймать одну страницу быстро и легко, но остальные уносило ветром. Рей слышала, как Финн кричит ей, чтобы она была осторожна, но она пропустила это мимо ушей. Примерно через пару минут она поймала еще две страницы и посмотрела на последнюю. Она упала в озеро и теперь как лодка колыхалась на поверхности воды. Рей ринулась на небольшой мостик, оставшийся еще с тех времен, когда по озеру ходили лодки, упала на четвереньки, стараясь держать равновесие, и протянула руку. Страница была близко, но все же вне досягаемости. Мысль о том, как расстроится леди Лея, что потеряла последнюю связь со своим покойным мужем, помешала Рей уйти. Кончики ее пальцев почти коснулись бумаги. Почти. Почти… Это случилось внезапно и все же — время как будто замедлилось. Вот ее ладонь плотно прижималась к деревянному настилу, а в следующую минуту — уже нет. И Рей падала. А потом вокруг нее сомкнулась темнота. Рей забила руками и ногами в попытке всплыть на поверхность. Под водой было темно и хоть и не очень глубоко, Рей мешали юбки и лодки, которые не пропускали свет даже из-за течения вокруг нее. И Рей не умела плавать. Ее воинственность подталкивала ее продолжать двигать руками и ногами, чтобы подняться немного выше. Просто чтобы сделать хоть один вдох. Она едва успела вдохнуть, прежде чем упала в воду, и теперь изо всех старалась удержать то, что осталось в легких. Она забилась сильнее, молотя руками. Черт бы побрал это платье. Черт бы побрал эти башмаки. Проклятый этикет. Какая от него польза, когда вы рискуете утонуть насмерть! Рей попыталась не впасть в панику. Правда пыталась. Но перед ее глазами вспыхивали образы. Печи в «Джакку». Биби-восемь в сети, из которой она его освободила. Путешествие в поместье. Смех с Финном в конюшне. Помощь мистеру Дэмерону в полировке столовых приборов. Плетение волос леди Леи. Лорд Соло. У нее устали руки, легкие горели. Она начала терять сознание. Я не хочу умирать. Мысль ошеломила ее, когда она наконец сдалась и вздохнула под водой. Вода наполняла ее тело. Это сражение она проиграла. Может быть, уже проиграла. В последнее мгновение до того, как стало темно, Рей смирилась. Это была такая мрачная ирония: быть рожденной огнем и упокоиться водой. Она всегда считала огонь врагом, а воду — мирным источником жизни… Теперь она признала, что все, что может поддерживать жизнь, может отнять ее. Я бы хотела позволить ему меня поцеловать. Если только однажды. Я хотела бы… А потом темнота накрыла ее окончательно.

***

Рей слышала голоса. Они звучали далеко, но при этом странно близко. Что-то давило ей на грудь. И на губы. Смерть очень странная, подумала Рей. Ей обещали поющий хор ангелов и распахнутые ворота. Или геенну огненную, если бы она вела себя не так хорошо, как обещала. Опять же, преподобный Текка не любил слишком много говорить об этом аспекте… Перед глазами вспыхнул свет, в горле запершило, и во рту стало горько. Рей вслепую повернулась и, закашлявшись, сплюнула что-то холодное. Вода. Она кашляла водой. Рей моргнула. Она видела все размытым и нечетким, но смогла разглядеть доски, на которых лежала. Она вернулась на мостик. Она могла дышать. Она была жива. И кто-то звал ее. Перевернувшись на спину, она моргнула и сосредоточилась. Тьма смотрела на нее. Или она смотрела в темноту… Темные глаза. Встревоженные глаза. Взгляд, который повсюду преследовал ее. — Рей! — лорд Соло навис над ней. — Все хорошо. Просто дыши. — Бен! Дай ей дышать! — упрекающий голос леди Леи прозвучал где-то рядом. Лорд Соло отодвинулся, но ненамного. Он промок, осознала Рей. Насквозь, как и она сама. Его плащ и жилет отсутствовали. Его волосы прилипли к лицу, белая рубашка — к телу. И это подходило ему. Инстинкт побудил Рей сесть, чтобы успокоить этот шум вокруг, попросить всех прекратить суетиться и сообщить, что с ней все в порядке. Но тело охватила слабость, и она лежала и жадно глотала воздух. Это было невыразимо прекрасно — дышать… — Давайте доставим ее домой, — взмолилась леди Лея. Рей почувствовала, как ее тело взмывает в воздух, словно она ничего не весила. Это было странно, поскольку она никогда в своей жизни не чувствовала себя более тяжелой. Она лежала щекой на твердой ключице и влажной рубашке. Лорд Соло нес ее домой. Это была ее последняя рассеянная мысль, прежде чем она снова потеряла сознание.

***

Рей открыла глаза и медленно огляделась. Она была совсем сухая и облаченная в свою ночную рубашку, находилась в старой комнате для гостей и лежала в кровати гораздо более удобной, чем ее собственная. Шанс получить объяснение представился сразу, с появлением Джесс. — Рей! О, благодарение Господу! — она чуть не уронила Рей на пол, схватив ее в охапку, но почти сразу отпустила, схватила за плечи и внимательно осмотрела. — Ты в порядке? — Думаю, да, — хрипло сказала Рей. — Почему я здесь? — Леди Лея хотела, чтобы тебе было удобно, и… ну, твоя кровать ничего, но… Серьезно, как ты на этом спишь? Это все равно что спать на камнях. Рей подумала, что однажды действительно спала на скалах. Но на это требовалось слишком много усилий. — Что случилось? — Ты упала в озеро. — Да, это я немного помню. Почему я не мертва? — Потому что лорд Соло нырнул и вытащил тебя. У Рей закружилась голова. — Что? — Он пошел следом за тобой. Думаю, он тоже хотел посмотреть эти бумаги, для себя. Во всяком случае, он услышал всплеск и, должно быть, догадался, что произошло. Потом, судя по всему, прыгнул в озеро и нырнул под воду, чтобы вытащить тебя. Хорошо, что он сильный пловец. Рей, ты была такой бледной… мы думали, что тебя уже нет. Джесс выглядела так, будто вот-вот расплачется, и Рей неловко погладила ее по голове. — Я в порядке. Все закончилось хорошо. Джесс наморщила нос и шлепнула Рей. — О чем ты думала? Ты же не умеешь плавать! Зачем брать на себя такой риск?! — Я не нарочно это делала! — возразила Рей. — Я делала это для леди Леи! О нет, страницы… — Страницы не имеют значения. Леди Лея нашла в книге больше заметок. Те были не единственными. И она не хочет, чтобы ты рисковала своей жизнью из-за нескольких саркастических записок, которые оставил лорд Хан. Ах. А вот это было немного неловко. — Так почему же я еще жива? — Лорд Соло приложил свой рот к твоему и вдохнул в тебя. Он также надавил тебе на грудь, чтобы вода вышла, — Джесс продолжила размышлять вслух. — Это было так странно… Он никого к тебе не подпустил и выглядел так, будто сошел с ума. Он никому не позволил тебя забрать. — Наверное, это его напугало, — прошептала Рей. — Это нас всех напугало. Ты должна оставаться здесь, завтра придет доктор и тебя осмотрит. Рей кивнула и откинулась на подушки. Джесс пробыла у нее большую часть вечера, потом ушла в свою комнату. Рей осталась в кровати. Ей было над чем подумать. Лорд Соло спас ее. Он вдохнул в нее жизнь. Принес ее обратно в поместье. Она была жива. Жива. Сон к ней не шел, несмотря на ее усталое, измученное состояние. Ее мысли метались так быстро, что разболелась голова. Скрип половицы привлек ее внимание, и в следующую секунду дверь распахнулась. В проем шагнула фигура со свечой в руке. На пороге комнаты стоял лорд Соло. Некоторое время они просто смотрели друг на друга, не зная, что сделать или сказать. Рей осознала свое раздетое состояние, распущенные волосы… И то, что могли бы сказать люди, узнай они, что он здесь. Это ее не волновало. Черт возьми, ее это совершенно не волновало. — Мне нужно было увидеть тебя. Нужно было увидеть тебя самому, — почти непроизвольно выпалил он. Он был одет в черные брюки, сапоги и белую рубашку. Его знакомый жилет и плащ отсутствовали. Он выглядел так, будто только что поднялся с постели. — Со мной все хорошо. Я знаю, что должна вас поблагодарить, — Рей попыталась сесть повыше. Даже если она была прикована к постели, ему было странно стоять и вот так говорить с ней. — Я не требую благодарности, — он поставил подсвечник на стол и медленно подошел к ней. Почти застенчиво. — Но моя у вас будет, — настаивала Рей. — Я знаю, вы вдохнули в меня жизнь. Лорд Соло безмолвно кивнул. Рей не удержалась от улыбки. — Вы говорили, что как-нибудь получите поцелуй с моих губ. Он медленно присел на кровать. От его близости мысли у Рей словно поплыли. — Это вышло не так, как я себе это представлял. — Да уж. Скорее украден, чем подарен. Лорд Соло так пристально смотрел на ее губы, словно заново и ярко все переживал. — Я бы предпочел, чтобы он был подарен. И чтобы обстоятельства были не так ужасны. — А если бы я подарила его вам прямо сейчас? — спросила Рей. Глаза у него вспыхнули. Выражение лица стало голодным, диким и… настороженным. — Я не приму его как обязательство. Или уплату долга. — Я должна вам долг жизни. Сомневаюсь, что поцелуя будет достаточно, чтобы его оплатить. — Ты хочешь, чтобы я поцеловал тебя, Рей? — спросил он. Она скорее почувствовала этот вопрос, нежели услышала его. Почувствовала губами. Костями. Сердцем. Лоном. — Хочу. Отчасти Рей ожидала, что он мгновенно схватит ее и сдавит в объятиях… Но ничего подобного не произошло. — Закрой глаза, Рей. Даже сама его пригласив, она все-таки ощутила нервную дрожь, закрыла глаза и попыталась выровнять дыхание. Раньше ее никто и никогда не целовал. Что она должна делать? Первое прикосновение к ее губам было таким мягким и нежным, что она задалась вопросом, не почудилось ли ей. Просто легкое нажатие с привкусом чего-то, что было ей незнакомо, но от этого не менее приятное. Она почувствовала, что он слегка отодвинулся, и приоткрыла рот, чтобы вдохнуть. Чуть коснулась губами его губ. Ахнули они одновременно. Привкус стал сильнее, и Рей снова потянулась к нему. Лорд Соло наклонил голову и позволил ей попробовать. Ее губы двигались против его губ в особенном танце. Танце, в котором она не знала всех шагов, но хотела учиться. Мягкое чувство подталкивания задело ее губы, застав ее врасплох. Его язык. Он попросил разрешения. И она позволила. Рей застонала, в полной мере прочувствовав поцелуй. Она нервничала, и ответные движения языком получились нерешительными и неловкими, но рука лорда Соло, схватившая ее волосы, и дрожь его тяжелого выдоха, почти стона, отбросили все сомнения в том, что она делает что-то неправильно. Это было одурманивающее, страстное чувство, когда лорд Соло уложил ее на подушки, не прерывая поцелуя, и навалился на нее. Рей знала, что должна беспокоиться. Даже возмущаться… но нет. Вместо этого она вздохнула от ощущения его сильного тела, накрывающего ее. Он больше не позволял себе вольностей, сосредоточившись только на том, чтобы получить свое. Рей не была уверена в том, сколько времени это происходило между ними, когда они услышали звуки шагов. Они застыли и прислушались, все еще цепляясь друг за друга. Шаги были из другого коридора и вскоре отступили в никуда. Лорд Соло посмотрел на нее сверху вниз. — Я должен идти. Нельзя, чтобы меня здесь обнаружили. — Я знаю, — согласилась Рей. Но не стала его останавливать, когда он снова пылко поцеловал ее. Задыхаясь, они отстранились друг от друга, чувствуя себя словно опьяненными. — Я не могу вот так оставить тебя сейчас. Мне этого недостаточно. Обещай, что не откажешь мне в этом. Рей вспомнила свое сопротивление. Вспомнила свой отказ сдаваться. Вспомнила свои последние мысли, прежде чем вода почти забрала ее. Вспомнила вкус его губ… — Обещаю. Но мы должны хранить это в тайне. Никто не должен об этом узнать. Лорд Соло кивнул. Он выглядел так, словно сейчас согласился бы на все что угодно. Поцеловав ее в третий раз, он поднялся с кровати, взял подсвечник и оглянулся на нее. Рей была уверена, что вид у нее сейчас весьма развращенный. И взгляд лорда Соло это подтвердил. — Идите, — прошептала она. Он кивнул, подошел к двери, снова оглянулся, а затем исчез — так же тихо, как и появился.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.