* * *
Наруто негромко чихнул. Шмоток зеленых соплей впечатался в ниншуу-свиток, датированный глубоко до эпохи воюющих кланов, и заслонил какой-то невнятный иероглиф, то ли «лазурь», то ли «медведь в поле». Он расплылся в виноватой ухмылке и покосился на диван: не проснулись ли дети? Сарада нахмурилась и осторожно приподнялась, с тихим оханьем поправив сбитые со сна очки. Следом за ней зашевелился Боруто. Он осоловело приоткрыл один глаз и, видимо, решив, что обстановка удовлетворительна, отвернулся и спрятался в плед. — Седьмой? — сипло позвала Сарада. Из-за ее локтя высунулась любопытная морда выдромяка. — Вы задрыхли втроем в гостиной, и я перетащил вас сюда, — пояснил Наруто, почесав затылок. Хима, Сарада и Боруто сопели умилительно и казались такими мелкими и беззащитными, что он, вместо того, чтобы растащить детей по спальням, приволок их к себе в кабинет и кое-как раскидал на диване. — А этот, — он кивнул на Будо. — Полез за вами. — Седьмой… — Сарада аккуратно, чтоб не мешать Боруто и Химавари, умостилась на краешке сиденья. — М? — Вы простудились. Наруто махнул рукой: пройдет. — Не пройдет, — растолковала его жест Сарада. — Я сделаю чай, и чтоб выпили горячим. Наруто моргнул. Сама испугавшись своего безапелляционного тона, девочка смущенно добавила: — То есть, хм-м… Можно? — Да нет, я… Спасибо. Ты… на кухне. На полочке. Слева. Вроде. — Найду. Сарада бесшумно удалилась, и Наруто некстати подумалось, что когда-нибудь она смогла бы стать отличной женой. «Чудесная девчонка, и удар хорошо поставлен. Не упусти ее, Боруто. Зря, что ль, я вас в одну команду…» Он отложил свиток о воспоминаниях Хамуры. От вязи иероглифов гудела голова и рябило в глазах. «Цепи дальних гор, оковы судьбы перейди… или это все-таки не «оковы судьбы», а «бренный мир»? И как перейти эти оковы бренного мира, то есть судьбы? Или бренный мир — это и есть судьба? Дерьмо-о, вот дерьмо, агрх!» В попытке отвлечься он пошевелил мышкой и открыл вкладку с международными новостями, заранее зная, что новости вызовут не меньше головной боли, чем Ооцуцуки Хамура со своими дурацкими загадками. Служба информации — переформированная часть разведки — регулярно готовила ему доклады, но Наруто и сам периодически мониторил СМИ. Любил читать комментарии. — Смените Хокаге-е-е!!! — заорало ему в лицо внезапно всплывшее видео-окно. От резкого звука Боруто с Химой с криком подскочили и, запутавшись в пледе, кувыркнулись с дивана. Он поспешно вырубил динамик. — Простите, — Наруто нервно потер шею. — Не хотел будить. — Кто?! Что? — сиплым испуганным голосом перебил его Боруто. Хима, усевшись на покрывало, сонно потерла глаза. — В смысле «смените Хокаге»? — Да, Седьмой, в смысле «смените Хокаге»? — настороженно уточнила вошедшая с подносом Сарада. К ее чести она умудрилась не выплеснуть ни капли чая, несмотря на внезапную акустическую атаку, и практически не трясущейся рукой поставила чашу на его письменный стол. — Это вас не касается, — Наруто насупился. Даже выдромяк уставился на него с укором. — Не парьтесь, ребятишки, ничего серьезного. Чего ему не хотелось, так это впутывать детей в политику. Люди и так на них — особенно на Боруто, первенца, пацана — смотрели по-другому, невольно взваливая груз надежд и ожиданий. Их пытались использовать, и Наруто было горько смотреть, как Химавари прячется за спину матери, а Боруто, стесняясь, открещивается от громкого имени. — Па-ап? — Папуль? — Седьмой? Наруто помотал головой, встряхивая мысли. — Это просто недавние беспорядки! — коротко бросил он. — Сейчас не в моде жесткое подавление демонстраций, знаете ли. Ничего страшного, говорю же. Только не вздумайте смотреть в интернет. Боруто с Сарадой даже не переглянулись. «Идиот, ну я и идиот», — подумал Наруто, отхлебывая оздоровительный чай. Язык свело от горечи. — Сарада… — процедил он, с трудом удержавшись от кашля. — Что это? — Я нашла у вас имбирь. Наруто вздохнул. Имбирь… Вот Хината бы не пошла на такую подлость. Скорей бы она вернулась. Ее дипломатическая миссия что-то затягивалась. — Мама не сказала, когда вернется? — жалобно спросил он у детей. Те пожали плечами. — Она даже не сказала, куда ушла, — растерянно ответил Боруто. — А ты не знаешь? — Ну. Я не понял, — честно признался Наруто. — Вроде что-то связанное с ее положением бывшей наследницы. Я в делах кланов профан, но она написала, что это срочно. Хината пропала чертовски не вовремя, но в такой момент она могла бы его оставить лишь ради чего-то действительно важного. Наруто верил жене.* * *
Хината прокралась на верхний этаж пагоды. Один из залов, тот, что расположился прямо под гибким крылом крыши, остался темным пятном в поле зрения бьякугана. Зеркала. От количества зеркал у нее перехватило дыхание. Принадлежащее ей тело — тело мальчишки — разлетелось на сотни невесомых слоев и потонуло в замкнутом ворохе отражений. Они падали на стены, искаженные, соскальзывали на пол и оттуда отскакивали к изменчивой поверхности потолка, сминая прежнюю систему координат. Почему-то Хината боялась активировать бьякуган. Она слабо махнула рукой, и движенье погибло в собственных имитациях. Расплывчатые пятна ее отражений подхватили струи кремовых ручейков. По голым пальцам ног мазнула легкая теплая шерсть. — Что ты пытаешься отыскать, хозяюшка? Хината вздрогнула. У ее лодыжек присел кот-монах. Тот самый, из столовой. — Как вы… что…? — Вибрация твоего голоса другая. И ты гибче маленького человеческого самца. — Мне бы не хотелось драться, — едва вымолвила Хината, придя в себя. — Мне тоже, если ты не мой враг, — котяра отстраненно лизнул лапу. — Я не враг, господин… кот. Мне просто нужно понять. — Этот зал — хорошее место, чтобы понять, — кивнул кот. — И зови меня Макото-сенсей, раз уж на то пошло. Хината слегка улыбнулась. С сенсеями кошачьего мира она сталкивалась впервые. — Где мы, Макото-сенсей? — А сколько здесь зеркал, хозяюшка? Ткани зеркал сливались друг с другом в пламени блеска и растекшихся образов. — Их невозможно сосчитать, — уверенно заявила Хината. Ее странным образом испытывали. — Значит, ответ только один, — закивал кот. — Тридцать три.