ID работы: 7321689

Секрет абсолютного счастья

Гет
R
Завершён
242
автор
Размер:
159 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
242 Нравится 37 Отзывы 106 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
Прогулка по лесу длилась уже третий час, и Гермиона сама начала немного уставать. Что до Малфоя, то он начал возмущаться еще час назад, да так и не прекратил. У Гермионы уже почти получалось не слышать его брюзжания. — Грейнджер, ну долго нам еще идти? Сколько можно таскаться по этому лесу? Я устал, я хочу пить. — Малфой, — Гермиона резко остановилась и повернулась к нему. — Если ты немедленно не замолчишь, я… Договорить не удалось, потому что Малфой вдруг изменился в лице и уставился на что-то за спиной у Гермионы. По спине пополз холодок, вдали загрохотало, послышались крики людей и рев великанов. Гермиона с удивлением различила свой собственный голос и обернулась. К ним приближался дементор, и Малфой дрожащей рукой отодвинул Гермиону назад. — Откуда тут дементор? — только и спросила она. — Отойди, Грейнджер. Это явно за мной. Наверняка, Визенгамот в который раз пересмотрел дело и нашел там… — Ну-ка, погоди, — Гермиона схватила его за руку и оттолкнула, выходя вперед. Дементор крутнулся на месте и упал на землю, обернувшись мертвой Джинни Уизли. — Это боггарт, Малфой. Кардиффские леса издавна славятся большим количеством диких боггартов. Вот почему та женщина сказала, что отсюда все приезжают ужасно перепуганные. — Пять очков Гриффиндору, — фыркнул Малфой. — И накину еще пятьдесят, если скажешь, как нам справиться с ним без палочек. — Ридикулус! — воскликнул кто-то за деревьями. Джинни — точнее боггарт — пискнул и убежал. — Привет, — из-за деревьев вышел полноватый молодой человек и смерил подозрительным взглядом Гермиону, а затем Малфоя. — Ну ничего себе. Главная затворница и бывший Пожиратель. Не ожидал вас тут встретить, господа. — Привет, Бэзил, — Гермиона выдавила из себя улыбку, узнав паренька из Отдела Регулирования магических популяций. — А ты тут прочесываешь леса? — Да, боггарты местные опять повадились магглов пугать. А вы что, не смогли с боггартом справиться? — Мы без палочек, — буркнул Малфой. — Что? — Бэзил опешил. — Вы без палочек? Это почему еще? — Да так, разрабатываем новое развлечение, — Гермиона рассмеялась и откинула прядь волос за спину. — Называется «Живи как маггл». Ну знаешь, помочь волшебникам лучше понять маггловскую жизнь. Суть в том, чтобы пройти определенный маршрут без палочек. — Ничего себе, — Бэзил улыбнулся. — Я бы в такое поиграл. Где можно записаться? — Пока нигде. Мы… Мы на стадии обдумывания маршрута. Кстати, Малфой, запиши, Кардиффские леса лучше поставить на маршрут повышенной сложности. — Блокнот у тебя, — процедил Малфой после секундной заминки. — Ай, ладно, я запомню. В общем, спасибо тебе, Бэзил, мы, пожалуй, пойдем. — Тогда лучше в ту сторону, — Бэзил указал рукой за деревья, из-за которых и появился. — Я там немного зачистил боггартов, они пока сидят по норам и не рискуют выходить. — Хорошо, спасибо, — Гермиона рассмеялась, всеми силами стараясь казаться доброжелательной. — Пока, Бэзил. Они помахали и зашагали по указанной тропе. — Ищи дерево, на котором вырезан герб, — напомнила Гермиона. — Ох, не думаю, что дедушка Септимус оставил запись где-то здесь. Скорее, на опушке с той стороны леса. Надо было попросить этого Бэзила помочь нам с аппарацией. — Ага. Только тогда мы бы провалили всю легенду про игру. И кстати, ты не думаешь, что на нас могут быть чары Надзора, и преступник следит за тем, чтобы мы не применяли магию. — Я не могу понять, почему ему принципиально, чтобы мы не применяли магию, — протянул Малфой. — И об этом постоянно думаю. И чем больше я размышляю, тем сильнее уверен в том, что это как-то связано с его целью. Ну, он же хочет заполучить амулет не просто так, а применить его каким-то образом. — Логично, хоть и странно, — согласилась Гермиона. — Смотри, деревья становятся реже. Малфой издал радостный вопль и бросился вперед. Гермиона едва успевала за ним. Когда она выскочила на поляну перед лесом, Малфой уже вовсю сновал между деревьями, выискивая то, на котором начертан его семейный герб. — Малфой, я тут подумала, — осторожно дернула его за рукав Гермиона. — Лес мог расшириться. Нам может понадобиться немного больше времени на то, чтобы найти нужное дерево. Малфой смерил ее недовольным взглядом. — А раньше в твою милую голову это прийти не могло? Ну, и где мы, по-твоему, будем ночевать? — У меня в сумочке есть палатка. Правда, ставить ее придется без волшебства. За едой можно сбегать в ближайшую деревню — я надеюсь, она неподалеку. — Ага, еще раз пересечь лес и пойти в тот городок, где мы высадились из поезда. Спасибо, Грейнджер, милая, это просто восхитительная перспектива. — Давай, решай быстрее. Смеркается. — Что решать-то? — огрызнулся Малфой. — Ну, либо мы идем в город и ищем там ночлег, либо ставим тут палатку. — И остаемся голодными. — Да не остаемся мы голодными, — вспылила Гермиона. — Вон огни городка. До него миля, не больше. Можешь сходить за едой, а я пока поставлю палатку. Можно наоборот. — Я пойду за едой, — буркнул Малфой. — Ладно, — Гермиона пожала плечами и достала из сумочки кошелек. — Постарайся уложиться в пятьдесят фунтов. Я не знаю, сколько мы будем еще путешествовать, так что надо немного экономить. Не запутаешься с деньгами? — Не запутаюсь, — он выхватил у нее купюру и спрятал в карман. — Я Малфой, а это — деньги, даже если они и маггловские. — Иди уже, счетовод. А то стемнеет и заблудишься. Малфой ушел, оставив Гермиону один на один с палаткой. Когда палатка и тент были установлены, Гермиона даже порадовалась тому, что не доверила это Малфою. Он бы ни за что не разобрался с колышками, оттяжками и стойками, а у нее уже был в этом деле какой-никакой опыт. В сумочке нашелся еще и примус, и Гермиона вознесла хвалу тем богам, которые мешали ей разобрать сумочку после девяносто восьмого года и заставляли отложить это дело «на потом». По крайней мере теперь им не придется есть сухомятку. — Надеюсь, Малфой додумается купить чай или кофе, — проворчала Гермиона, роясь в сумочке. Чайник-то нашелся, а вот пакет с чаем никак не попадался под руку, хотя Гермиона была нечеловечески уверена, что он должен быть. — Ну не выпила же я его, в самом деле, — вздохнула она. А ведь такое вполне могло статься, особенно в те времена, когда из дому не хотелось выходить даже за продуктами, и Гермиона сначала подчищала все свои запасы до крошки, а потом сидела еще денек впроголодь. Она так увлеклась поисками чая, что не сразу поняла, что за стук раздается над головой. Гермиона выглянула из палатки и обнаружила, что пошел дождь. Крупные капли били по листьям деревьев и по палатке. А ведь еще нужно было набрать воды — Гермиона помнила, что на рекламных фотографиях этого леса было озерцо. Малфоя все еще не было, а оставлять палатку и уходить не хотелось. К тому же, уже стемнело, и Гермиона стала переживать, не заблудился ли он. — Вот почему мне приспичило спать в палатке? Что за тяга к романтике? — ругала она себя, вглядываясь в темноту. — Нужно было идти с ним, может, в деревушке и нашелся бы какой-никакой ночлег. Даже если и нет, разбили бы палатку там. В самом деле, что я за идиотка? Неподалеку мелькнул свет как будто бы от фонарика. Гермиона прислушалась. За деревьями раздавался негромкий свист на подозрительно знакомый мотив. — Малфой! — удивленно воскликнула она, когда ее горе-компаньон показался из-за деревьев. — Это фонарик? Ты насвистываешь маггловскую песню? — Ну, там в магазине играла. Такая мерзость, прицепилась ко мне, как проклятие. Кстати да, я фонарик купил. Женщина в магазине сказала, что это очень нужная в походе вещь. — Ты сказал, что мы туристы? — Я сказал, что мы решили заночевать в лесу с палаткой, а уж что это значит, она и сама поняла. Вот, дала чистой воды, коробочку с какими-то деревяшками, вот эти коробки, булку хлеба. А, еще там был такой маггл бородатый, сказал взять вот это лекарство, чтоб не простыть. Гермиона закашлялась, глядя на Малфоя, сжимавшего в руках свою добычу — поллитровую бутылку дешевого виски. — Это лекарство? — Ну, тот маггл сказал, что для поправки здоровья обязательно надо взять. Ну, мало ли, это такое маггловское зелье. — С добрым утром, Малфой, — Гермиона вздохнула. — Это виски. Алкоголь, понимаешь? А твой советчик явно уже заложил за воротник. — Так, погоди, я ничего не понял. Магглы лечатся алкоголем? — Некоторые из них уверены, что алкоголь — панацея от всех бед и болезней. Не слишком разумно, если честно. — Ладно. Еще я купил чай и кофе на утро. Правда, я не совсем понял, как этим пользоваться, так что вся надежда на тебя. Он протянул Гермионе пакет с чайными пакетиками и два стика кофе. — А, все нормально, — Гермиона вздохнула. — Отлично. — Я справился? — Малфой приосанился. — Почти. Если не брать в расчет виски. — Я, кстати, промок. И перенервничал из-за этого боггарта. Думаю, небольшой стаканчик для снятия напряжения не повредит. — Нет-нет-нет, Малфой, ты не будешь пить виски, а потом спать со мной в одной палатке. Гермиона выхватила у него бутылку. — Я с тобой поделюсь, — Малфой улыбнулся, и Гермиона расхохоталась. — Малфой, я не претендую на твой виски. Просто… — Стоп, Грейнджер! Стоп! Даже не думай! — Малфой, видимо, понял, что именно ее смущает. — Я не собираюсь поить тебя до синих импов, а потом грязно домогаться, если ты об этом! Гермиона хотела было что-то сказать, но чихнула. Малфой тоже чихнул, и они уставились друг на друга. — Никакого виски, — она замотала головой и принялась рыться в своей сумочке. — У меня должно быть Бодроперцовое зелье, я знаю. Оно точно было тут. Она лгала самой себе. Бодроперцового зелья в сумочке уже год как не было. Ровно с момента последней простуды, когда Гермиона чувствовала себя настолько ужасно, что не могла аппарировать. Пришлось воспользоваться походными запасами. — Сдаюсь, — пробормотала она, не найдя заветный пузырек. — Но только самую капельку, исключительно чтобы согреться. — Конечно, Грейнджер. А ты пока сделай что-то с этой едой. Он указал на контейнеры. — А, — Гермиона рассмеялась. — Это лапша. Конечно, не самая вкусная и полезная еда, зато готовится очень быстро. И ты очень кстати взял у них чистую воду. Не представляю, как бы мы набирали из озера в такую погоду. — Та женщина сказала, что в озере вода совсем дрянная, и лучше взять чистую в бутылке. Может и обманула, кто ее знает. — Ладно тебе. Нарежь хлеб, пожалуйста, — Гермиона чиркнула спичкой, поджигая примус. Малфой пожал плечами и взял со столика нож. — Это у магглов такие палатки? — спросил он. — Не совсем. Это палатка, в которой мы ночевали с Гарри и Роном, когда скрывались от егерей. Понятное дело, что она заколдована. В настоящей маггловской палатке поместились бы только мы с тобой и рюкзак. Все остальное пришлось бы делать на улице. Малфой передернул плечами, но вопросов больше не задавал. Более того, пока Гермиона возилась с едой, он не только управился с хлебом, но успел открыть виски. — Только совсем капельку, — пробормотала Гермиона, когда они покончили с лапшой, и Малфой потянулся за чашками. — Самую малость, — кивнул Малфой, чихнул, будто бы в подтверждение своих слов, и плеснул в чашки по небольшой порции виски. — Фу, ну и запах, — брезгливо выдавил он, принюхавшись к содержимому чашки, и скривился. Гермиона поморщилась, зажмурилась, глубоко вдохнула и одним глотком выпила свою порцию. Рот обожгло огнем, в глазах выступили слезы, и она схватила кусок хлеба, чтобы поскорее заесть гадкий вкус. — Это омерзительно, — пробормотала она, жуя. Малфой вздохнул и осушил свою чашку. — Какая дрянь, — выпалил он и тоже схватил кусок хлеба. Однако же нельзя было отрицать, что дешевый виски подействовал так, как и должен был: по телу разлилось приятное тепло, даже закололо пальцы на ногах. Гермиона сбросила надоевшие туфли и подобрала под себя ноги. — Еще капельку, — произнес Малфой, снова открывая бутылку. — Исключительно для закрепления эффекта. Эта мысль показалась Гермионе просто восхитительной, и она кивнула, протягивая чашку.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.