ID работы: 7321689

Секрет абсолютного счастья

Гет
R
Завершён
242
автор
Размер:
159 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
242 Нравится 37 Отзывы 106 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Гермиона проснулась от того, что во рту пересохло. Она приоткрыла один глаз и обнаружила, что лежит на матрасе, а сбоку к ней прижимается Малфой. Его рука покоилась на ее талии — благо, оба были одеты. Пустая бутылка из-под виски валялась неподалеку. Гермиона осторожно попыталась убрать руку Малфоя, но он заворочался и только сильнее прижал ее к себе. — Матушка, все будет хорошо, клянусь вам. Я обязательно что-то придумаю, - пробормотал он сквозь сон и уткнулся лбом в плечо. У Гермионы от жалости сердце сжалось. — Малфой, просыпайся, — она аккуратно тронула его за плечо. Он дернулся и резко сел, уставившись на Гермиону удивленными глазами. — Грейнджер, что ты себе позволяешь? — возмущенно воскликнул он. — Это ты себе позволяешь! Принес вчера этот виски, напоил меня… — Ради справедливости отмечу, что я пил ровно столько же, сколько и ты, — проворчал Малфой, держась за голову. — Воды бы. — Хорошо, что ты вчера купил воды. Правда, я собиралась сделать кофе. — Ладно, давай кофе, — согласился он. — И прости, что так получилось. — Ты помнишь, что было вчера вечером? — спросила Гермиона, силясь воскресить в памяти события предыдущего вечера, которые ускользали от нее. — Я помню, что мы искали второй матрас, но решили, что можно обойтись и одним. Кстати, это была именно твоя гениальная мысль. Гермиона отвернулась и принялась возиться с примусом, чувствуя, как щеки горят от стыда. — Прекрати, Грейнджер, все в порядке, — Малфой рассмеялся. — Возьми чашки и сполосни их в озере. Я не хочу пить кофе с ароматом вчерашнего мерзкого виски. Малфой хмыкнул и вышел. Гермиона обхватила голову руками. Нет, это было совершенно невозможно, она не могла сама такое предложить. Хотя, с учетом того, что с алкоголем она сталкивалась крайне редко, низкопробное пойло вполне могло так на нее подействовать. Чайник закипел, Гермиона успела успокоиться, расчесать волосы и даже переодеть свитер, а Малфой все не возвращался. — И где можно шататься? Ну не заблудился же он, в самом деле. Она вздохнула и собиралась уже отправиться на поиски горе-спутника, когда брезент, которым был завешен вход, отодвинулся, и на пороге показался Малфой собственной персоной. — Я уж думала, ты утопился со стыда, — фыркнула она, и вдруг заметила, что в руке он сжимает лист пергамента. — Ты нашел его? — Да. Я как раз мыл чашки, когда увидел на одном из деревьев у озера герб. Гермиона смерила тоскливым взглядом пергамент в руке у Малфоя. — И куда твой неугомонный дедуля на сей раз нас загонит? — фыркнула она, понимая, что никакого медальона и в этом тайнике не было. — Формби, — буркнул Малфой. — Да уж, работе твоего дедушки позавидовать нельзя. Уж во всяком случае, Портеус его не жаловал, — вздохнула Гермиона. — Ладно, выпьем кофе, соберем палатку и пойдем на вокзал. Нам еще через этот лес пробираться. Малфой ничего не ответил, но чашку с кофе у Гермионы все же взял и принялся пить, даже не морщась, хотя растворимый кофе из стика никогда не был хорошим напитком. — Ты уже придумала, как мы будем добираться до Формби? — Я ничего не придумываю, Малфой. Я просто смотрю, какие поезда или автобусы туда ходят. А для этого мне надо хотя бы оказаться на вокзале или автовокзале. — Бедные магглы, — с неподдельным сочувствием произнес Малфой. — Это же просто ужас, как у них все сложно устроено. Но они молодцы, придумали, как обходиться без магии. Они не могут аппарировать в любом направлении, но у них так много автобусов и поездов. — Это ты еще на самолетах не летал, — рассмеялась Гермиона. — На самолетах? Нет, я, конечно, слышал, что магглы придумали, как перемещаться по воздуху, но не думал, что это всерьез. — Позер несчастный, — фыркнула Гермиона. — Самолеты придумали очень давно, так что даже такие чистокровные до мозга костей волшебники, как ты, должны были хоть раз да видеть один из них. К тому же, множество ограничений в Статуте о Секретности, особенно в части полетов на метлах ввели именно из-за изобретения самолетов. Малфой пожал плечами. — Может быть. Я спал на Истории Магии, как и все нормальные люди. Гермиона смерила его долгим взглядом и молча отпила кофе из своей чашки. В голове понемногу переставало шуметь, возвращалась ясность мысли. — Все, пора собираться, — произнесла она, как только Малфой отставил в сторону пустую чашку. — Нам еще предстоит возвращаться через лес на станцию. — Боггарты, — напомнил Малфой. — Я не собираюсь оставаться тут, пока боггартов не изведут. Малфой, твой дедушка был тут двести лет назад, контролировал, хорошо ли извели боггартов. Если за двести лет ничего не поменялось, я бы не стала рассчитывать, что именно сегодня все боггарты резко исчезнут. — И что нам делать? — Придется идти через лес и не обращать внимания на боггартов. — Слушай, а та деревня, в которую я ходил за продуктами, — сообразил вдруг Малфой. — Из нее случайно никто не будет ехать в Кардифф? Я согласен даже на ужасный неудобный автобус. Гермиона улыбнулась и принялась складывать матрас и примус в маленькую бисерную сумочку. — Отличная мысль, — она кивнула, как только окончила, и вышла из палатки. Малфой, как привязанный, следовал за ней. — Только учти, — произнесла Гермиона, выдергивая колышки из земли. — Если автобуса не будет — а такое вполне возможно — нам все же придется идти на станцию через лес. И помоги мне с колышками. — С чем? — недоуменно переспросил Малфой. — Вот с этими штуками, — Гермиона показала колышек. — Вытяни их все из земли. Так мы быстрее соберемся. Малфой кивнул и пошел вокруг палатки, нагибаясь, чтобы поднять колышки. Снова начало накрапывать. — Ускоряйся. Деревня недалеко, но если пойдет сильный дождь, мы вымокнем до нитки. Малфой выдернул из земли последний колышек и протянул Гермионе. — Вроде все собрал, — гордо сообщил он. Гермиона кивнула и потянула опавший брезент на себя. Малфой держал над ней свитер на вытянутых руках, пока вся палатка не скрылась в недрах бисерной сумочки — единственного волшебного предмета, что у них остался. — Кинь ее в рюкзак, — предложил Малфой, закинув свою ношу на плечи, и пригнулся, чтобы Гермиона могла расстегнуть молнию на рюкзаке. — Соображаешь. Конечно, эта сумочка многое пережила, но я не помню, чтобы начиняла ее водоотталкивающими чарами, а рисковать не хочется. Если палатка промокнет, в ней будет ужасно некомфортно ночевать. — Ты думаешь, нам придется снова ночевать в палатке? — Всякое может случиться, — Гермиона пожала плечами. — В конце концов, мы же идем по следу твоего дедули, а начало его карьеры, судя по всему, было связано с разъездами. Я уже ни в чем не уверена. — Я тоже, — буркнул Малфой и зашагал к деревне. Гермиона старалась идти рядом, чтобы тоже укрыться от дождя под свитером. — Даже странно, что в твоей чудо-сумочке не оказалось зонта, — проворчал Малфой, когда дождь усилился. Свитер промок так, что его приходилось время от времени отжимать. Если бы промок только свитер, это еще можно было бы пережить. Но Гермиона и сама промокла с головы до пят, и чувствовала, как булькает в ботинках вода при каждом шаге. Малфой переживал те же лишения, о чем любезно сообщал каждые пять минут. Когда они, наконец, добрались до деревни, ни о каком автобусе и речи быть не могло. Точнее, Гермиона до последнего не теряла надежды, но продавщица в магазинчике была непреклонна. — Вы представляете, что сейчас с дорогой? У нас тут глина, так что многого не ждите. Впрочем, могу выделить вам комнату. Не выгонять же вас с палаткой в такой ливень. Как вы ночь-то пережили? — С трудом, — Малфой натянуто улыбнулся. — Только благодаря виски и пережили, — вклинился в беседу бородатый мужчина, который, похоже, околачивался в магазине уже давненько. — Послушай старика Фрэнка, парень, возьми еще одну. Вы так вымокли, что точно прохватит, если не дернуть пару грамм. — Мы сопьемся к концу путешествия с такими темпами, - прошипела Гермиона на ухо Малфою, но тот только отмахнулся. — Давайте, — он кивнул. — Гре… Елена, дай деньги. Пожалуйста. — Только дайте другой виски. Тот дешевый слишком уж, — Гермиона замялась, подбирая слова, но Фрэнк перебил ее. — А тут, деточка, только один вариант. Чай, не в Кардиффе теперь. Гермиона поджала губы и протянула купюру. — Вот и славно, — продавщица выставила на столик бутылку, открыла небольшую дверцу за своей спиной и громко закричала: — Ханна! Ханна! Сюда иди! Послышался топот, и из дверного проема выскочила всклокоченная, чуть полноватая девушка. Увидев Малфоя, она покраснела и заулыбалась, но перевела взгляд на Гермиону и тут же постаралась придать лицу как можно более безразличное выражение. — Ханна, проведи молодых людей в гостевую комнату, — отрывисто бросила продавщица и повернулась к Фрэнку. — Идемте, — гнусаво пробормотала Ханна и махнула рукой Гермионе и Малфою. Те переглянулись и двинулись за ней. Узенькая деревянная лестница скрипела от каждого шага. На втором этаже обнаружился такой же длинный и узкий коридор. — Вот здесь у нас кухня, — Ханна махнула рукой налево. — А вот и ваша комната. Она распахнула дверь напротив кухни. Комната оказалась маленькой, если не сказать — крошечной. В ней едва умещалась двуспальная кровать и две тумбы. — Можете приготовить обед или сделать кофе, — произнесла Ханна, с некоторой грустью глядя, как Малфой пропускает Гермиону вперед. — Правда продукты придется купить внизу. — Спасибо, — Гермиона мило улыбнулась. — Сколько мы должны за комнату? — У мамы спросите, — Ханна безразлично пожала плечами и удалилась. — Слушай, ну это просто издевательство. Опять двуспальная кровать, — проворчала Гермиона, сбрасывая мокрые ботинки. — Надеюсь, у них есть хотя бы сушилка для обуви. — Не знаю. Спроси у Ханны. — Спроси ты. Во-первых, я уже разулась, а босиком ходить по деревянному полу не хотелось бы. Во-вторых, мне кажется, ты понравился Ханне, и ей немного не по себе. Она думает, что мы вместе. — Ну, мы вроде как не по отдельности пришли. Гермиона рассмеялась. — Малфой, я о том, что она думает, будто мы пара, понимаешь? — О, Мерлин великий! — Малфой закатил глаза. — Эта пухлая маггла думает, что я в отношениях с магглорожденной. Мир сошел с ума. — Придержи язык, — беззлобно огрызнулась Гермиона. — Иди и спроси, есть ли у нее сушилка для обуви. — Хорошо, — буркнул Малфой и вышел. Гермиона сдернула мокрые носки, достала из рюкзака свою сумочку и принялась рыться в ней в поисках чистого пергамента. В конце концов, не раскладывать же мокрые вещи на мебели. Малфой вернулся спустя пятнадцать минут. Гермиона к тому времени уже успела переодеться в сухое и теперь сидела на кровати, рассматривая записки Септимуса. — Как успехи, добытчик? — рассмеялась она, когда Малфой показался на пороге. — Она дала вот эту штуку, но я не уверен, — произнес он и вытянул вперед руку с проводами. — О, отлично, это как раз то, что надо. Смотри, вот эти штуки надо положить внутрь обуви, а вилку воткнуть в розетку, — Гермиона принялась возиться с обувью, поясняя свои действия. — А эта Ханна не глупая, — протянул Малфой, глядя на второй клубок из проводов. — Она дала две этих сушилки. Вот так вставлять? Он воткнул вилку в розетку и уставился на Гермиону. Та кивнула. — А как оно высушит обувь? — Блоки, которые ты вставил в обувь, нагреются и будут сушить, — пояснила Гермиона. — Где-то через час проверишь. — Поесть бы, — протянул Малфой, усаживаясь рядом на кровати. — Как только высохнет обувь, спустимся вниз, купим еды и приготовим ее. А ты пока переоденься, — она демонстративно отвернулась и закрыла глаза руками. Малфой за спиной немного повозился, а потом уселся на кровать. — Все, опасность культурного шока миновала, — с усмешкой бросил он, и Гермиона рассмеялась. — И все же, что могло двигать похитителями? — спросила она, уселась на кровати, подобрав под себя ноги, и уставилась на Малфоя. — Не знаю. Надо думать. Пока что мне ясно одно: они либо знали, либо подозревали, что в хранилище в Министерстве амулета не окажется. И потому решили нажать именно на тебя. — Да уж. В Министерство прогуляться и сами бы могли. В конце концов, мы с Гарри, Роном и остальными ворвались туда ночью, будучи пятикурсниками. Кстати, не исключено, что похититель и сам работает в Министерстве. Как будто он боялся засветиться. — Но тогда ему не было смысла идти туда ночью. Заглянул бы днем в хранилище, да и взял то, что ему надо. Или узнал бы наверняка, что амулета там нет. — Да, одни сплошные вопросы, — Гермиона принялась разбирать пальцами мокрые пряди. — Проверь пожалуйста, высохли ли ботинки. Малфой поднялся с кровати и потрогал ботинки. — Ничего себе, эти штуки и впрямь теплые. И ботинки стали ощутимо суше. — Хорошо, тогда я сейчас схожу за продуктами, а досушиться можно и потом, — Гермиона соскочила с кровати и надела влажноватую, но теплую обувь. Второй раз посылать Малфоя за продуктами она не рискнула. Она не могла винить его в том, что он ни капельки не разбирается в покупках, но второй день подряд есть готовую лапшу не хотелось. Гермиона взяла немного крупы и овощей, а еще спросила у хозяйки, нет ли у них гостевых тапочек. В ответ хозяйка разразилась тирадой о том, что Ханна — лентяйка и дурочка, что тапочки, конечно же, есть, что Гермиона может ими воспользоваться, так же как и посудой на кухне. В комнату она зашла только затем, чтобы поставить обувь сушиться. — Если что, я на кухне, — бросила она, оставила у двери тапочки, которые должны были подойти Малфою по размеру, и вышла. Малфой пришел на кухню спустя пятнадцать минут, когда каша уже была готова, а овощи тушились в небольшом казанке. — Мне стало скучно, — сообщил он, уселся за стол и принялся сверлить Гермиону взглядом. — Магглам что, приходиться самим готовить? Каждый день? Гермиона вместо ответа закатила глаза. — Мерлин, да они просто герои. Столько всего делать, — выдохнул Малфой. — Ешь давай, мыслитель, — Гермиона поставила перед ним тарелку с кашей и овощами. — Тебя от дождя в сон не клонит случайно? Потому что я просто-таки засыпаю на ходу. — Нет, нормально, — буркнул он и с подозрением посмотрел на содержимое тарелки. — Ты уверена, что это можно есть? — Если бы я хотела тебя убить, я бы задушила тебя во сне, а не травила бы. Малфой закашлялся и осторожно попробовал ужин. — Грейнджер, — он уставился на нее выпученными от удивления глазами. — Ты умеешь готовить! Весьма недурно! — Спасибо, — Гермиона против воли улыбнулась и потупила взгляд. — Ничего удивительного в этом нет. — Для магглов, но не для меня. Вкусно же! Почти как дома. Это вполне могло сойти за комплимент. В конце концов, сравнивать Малфой мог только с армией эльфов, которые поднаторели в кулинарии за долгие годы, так что его слова весьма ей польстили. С ужином было покончено, и они перебрались в комнату. Гермиона рассматривала найденный в тумбочке путеводитель — особенно ее заинтересовала страница с расписанием поездов. — Нам завтра надо добраться до Кардиффа, — напомнила она. — Смотри, поезд на Ливерпуль отправляется в половине восьмого вечера. В Формби он будет около половины двенадцатого ночи. Как думаешь, чем мог заниматься твой дедушка в Формби? — Даже не знаю. В путеводителе что-то есть про Формби? — Он славится своим каменистым пляжем. Вообще не представляю, что такого могло бы происходить в Формби, что там понадобилось присутствие помощника Министра. — Все, что угодно, — буркнул Малфой, открывая бутылку виски. — Я так понимаю, Портеус просто пытался отослать Септимуса как можно дальше. Будешь? — Совсем капельку, — проворчала Гермиона, чувствуя, что прогулка под дождем дает о себе знать. — И пожалуйста, сходи на кухню и одолжи рюмки. Я завтра с утра помою. — Ладно, — он пожал плечами и вышел, чтобы через минуту вернуться с двумя рюмками. — Малфой, капельку! — угрожающе произнесла Гермиона, когда он закрыл дверь и поставил рюмки на тумбочку. — Да этой гадости много и не выпьешь, — отмахнулся он и налил по полрюмки, после чего зажмурился, и залпом выпил свою порцию. — Ты меня пугаешь, — пробормотала Гермиона и тоже осушила рюмку. — Господи, гадость-то какая. Ты не додумался принести хотя бы воду, чтобы запивать этот кошмарный виски? — Нет, — Малфой покачал головой и налил еще по одной порции. Гермиона тяжело вздохнула. — Кажется, это путешествие ужасно закончится. — И почему ты так решила? — Малфой опрокинул виски, почти не морщась, и его чуть передернуло. — Мы рискуем спиться такими-то темпами, — Гермиона вздохнула и выпила свою порцию. — Грейнджер, в самом деле, мы не виноваты, что лето выдалось дождливым. Я бы, например, не хотел простыть и застрять тут на несколько дней. Уж лучше выпить эту гадость. Гермиона вздохнула, но ничего не ответила. — К тому же, ты стесняешься спать со мной в одной кровати, а эта комната настолько тесная, что я не помещусь на полу. Один выход: напоить тебя ради мягкого матраса и теплого одеяла. Конечно же, Малфой сморозил совершеннейшую глупость, но в тот миг она показалась невероятно смешной. Гермиона рассмеялась и подвинула к нему пустую рюмку.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.